Translation of "Wahrgenommen werden als" in English
Dies
kann
vom
Benutzer
wahrgenommen
werden
und
als
Fehlfunktion
interpretiert
werden.
This
can
be
detected
by
the
user
and
can
be
interpreted
as
a
malfunction.
EuroPat v2
Das
sollte
in
der
Öffentlichkeit
noch
stärker
wahrgenommen
werden
als
bisher.
The
public
should
be
more
strongly
aware
of
this
than
has
been
the
case
so
far.
ParaCrawl v7.1
Diese
Information
kann
vom
Betrachter
wahrgenommen
werden
und
beispielsweise
als
Herkunftshinweis
dienen.
This
information
may
be
perceived
by
the
viewer
and
may
be
used,
for
example,
as
source
information.
EuroPat v2
Wird
das
Produkt
als
szeniges
Feiergetränk
aus
Berlin
wahrgenommen
werden
oder
als
ein
Konzern-Wolf
im
Schaftspelz?
Will
people
see
the
product
as
a
trendy
party
accessory
or
as
a
corporate
wolf
in
sheep’s
clothing?
ParaCrawl v7.1
Frode
kann
auch
wahrgenommen
werden
als
eine
ein
bisschen
vorsichtige
und
aufrichtig
freundliche
Person.
Frode
can
also
be
perceived
as
a
bit
careful
and
a
genuinely
kind
person.
ParaCrawl v7.1
Der
Feind
muss
wahrgenommen
werden,
nicht
als
ein
anzugreifendes
und
zu
vernichtendes
Objekt,
sondern
als
ein
Subjekt,
als
ein
Partner,
mit
dem
ein
Waffenstillstand
möglich
ist
und
der
für
die
Wahrung
des
Friedens
in
der
Zukunft
verantwortlich
sein
wird.
The
enemy
needs
to
be
perceived,
not
as
the
object
of
attack
and
destruction,
but
as
a
subject,
a
partner
with
whom
a
ceasefire
is
possible
and
who
will
be
responsible
for
preserving
peace
in
the
future.
Europarl v8
Der
Berichterstatter
hat
in
seiner
Begründung
noch
einmal
dazu
ausgeführt,
daß
er
nicht
davon
ausgeht,
daß
die
Möglichkeit
der
Abschätzung
von
Risiken
bei
der
Darlehensvergabe
durch
Beamte
der
Europäischen
Union
leichter
wahrgenommen
werden
kann
als
durch
eine
Bank,
die
sich
auf
dem
Niveau
der
Banken
behaupten
und
die
Qualität
der
Risiken
als
übliches
Bankgeschäft
einschätzen
muß,
bevor
sie
in
die
Kreditierung
hineingeht.
In
his
explanatory
statement,
the
rapporteur
has
once
again
pointed
out
that
he
considers
it
unlikely
that
European
Union
officials
would
be
better
able
to
evaluate
the
risks
in
granting
loans
than
a
bank,
which
has
to
prove
itself
at
bank
level
and
has
to
evaluate
the
quality
of
the
risks
as
part
of
its
usual
banking
business
before
deciding
to
grant
loans.
Europarl v8
Die
Erfahrung
zeigt,
dass
der
Fortschritt
am
schnellsten
ist,
bevor
die
Beitrittsverhandlungen
begonnen
haben,
und
dass
er
sich
während
den
Verhandlungen
bereits
verlangsamt,
besonders
wenn
diese
Verhandlungen
so
wahrgenommen
werden,
als
würden
sie
zu
einem
erfolgreichen
Ergebnis
führen.
Experience
shows
that
progress
is
most
rapid
before
membership
negotiations
are
initiated
and
goes
more
slowly
during
the
negotiations,
particularly
if
these
negotiations
are
perceived
to
be
heading
towards
a
successful
outcome.
Europarl v8
Solange
die
Weltbank
den
Entwicklungsländern
eine
wirkliche
Mitsprache
bei
ihrer
Politik
und
Beschlussfassung
verwehrt,
wird
sie
weiterhin
als
ein
Kontrollinstrument
in
den
Händen
der
so
genannten
Reichen
wahrgenommen
werden
und
nicht
als
eine
auf
Stabilität
und
Entwicklung
im
Geiste
gegenseitiger
Achtung
und
solider
Partnerschaft
ausgerichtete
internationale
Institution.
As
long
as
the
developing
countries
have
no
real
say
in
its
policy
and
decision-making,
the
World
Bank
will
continue
to
be
perceived
as
a
control
instrument
in
the
hands
of
the
so-called
rich,
instead
of
an
international
institution
that
is
geared
towards
stability
and
development,
in
a
spirit
of
mutual
respect
and
solid
partnership.
Europarl v8
Die
Lebensmittelbehörde
muss
von
der
Öffentlichkeit
wahrgenommen
werden
und
als
maßgebliche
Autorität
in
den
Bereichen
fungieren,
in
denen
es
um
die
wissenschaftlichen
Aspekte
der
Lebensmittelsicherheit
in
Europa
geht.
The
food
authority
will
also
need
to
be
visible
to
the
general
public
and
be
the
authoritative
voice
in
matters
relating
to
the
scientific
aspects
of
food
safety
in
Europe.
Europarl v8
Wenn
Patienten
auf
einen
anderen
Insulintyp
umgestellt
werden,
können
die
frühen
Warnsymptome
einer
Hypoglykämie
verändert
oder
weniger
ausgeprägt
wahrgenommen
werden
als
bei
ihrem
vorhergehenden
Insulin.
When
patients
are
transferred
between
different
types
of
insulin
products,
the
early
warning
symptoms
of
hypoglycaemia
may
change
or
become
less
pronounced
than
those
experienced
with
their
previous
insulin.
EMEA v3
Wenn
Patienten
auf
einen
anderen
Insulintyp
umgestellt
werden,
können
die
frühen
Warnsymptome
einer
Hypoglykämie
verändert
oder
weniger
ausgeprägt
wahrgenommen
werden
als
bei
ihrem
vorher
verwendeten
Insulin.
When
patients
are
transferred
between
different
types
of
insulin
medicinal
products,
the
early
warning
symptoms
of
hypoglycaemia
may
change
or
become
less
pronounced
than
those
experienced
with
their
previous
insulin.
ELRC_2682 v1
Wenn
Patienten
von
einem
auf
einen
anderen
Insulintyp
umgestellt
werden,
können
die
frühen
Warnsymptome
einer
Hypoglykämie
verändert
oder
weniger
ausgeprägt
wahrgenommen
werden
als
bei
ihrem
vorhergehenden
Insulin.
When
patients
are
transferred
between
different
types
of
insulin
products,
the
early
warning
symptoms
of
hypoglycaemia
may
change
or
become
less
pronounced
than
those
experienced
with
their
previous
insulin.
EMEA v3
Wenn
Patienten
von
einem
auf
ein
anderes
Insulinarzneimittel
umgestellt
werden,
können
die
frühen
Warnsymptome
einer
Hypoglykämie
verändert
oder
weniger
ausgeprägt
wahrgenommen
werden
als
bei
ihrem
vorhergehenden
Insulin.
When
patients
are
transferred
between
different
types
of
insulin
medicinal
products,
the
early
warning
symptoms
of
hypoglycaemia
may
change
or
become
less
pronounced
than
those
experienced
with
their
previous
insulin.
ELRC_2682 v1
Und
vielleicht
noch
wichtiger
ist:
Es
könnte
die
Art
und
Weise
ändern,
wie
Migranten
in
der
Öffentlichkeit
wahrgenommen
werden,
sodass
sie
als
Segen
statt
als
Plage
betrachtet
werden.
Perhaps
even
more
important,
it
could
change
public
perceptions
of
migrants,
so
that
they
are
viewed
as
a
blessing
rather
than
a
scourge.
News-Commentary v14
Der
Grund
ist
vielmehr,
dass
sie
im
Vergleich
zum
letzten
Jahrzehnt
als
zu
klein
und
unwichtig
wahrgenommen
werden,
als
dass
man
sich
angesichts
größerer
Marktkräfte
um
sie
kümmern
müsste.
It
is
because,
compared
to
a
decade
ago,
they
are
seen
as
too
small
and
impotent
in
the
face
of
larger
market
forces
to
bother
about.
News-Commentary v14
Deshalb
bedarf
es
eines
Prozesses,
im
Rahmen
dessen
Vertrauen
und
Kommunikation
wieder
aufgebaut
werden,
damit
Kompromissforderungen
in
den
Verhandlungen
nicht
als
Verletzung
der
nationalen
Würde
oder
Identität
wahrgenommen
werden,
sondern
als
Schritte,
die
wechselseitigen
Interessen
dienen.
What
is
needed
is
a
process
that
rebuilds
trust
and
communication
so
that
the
give-and-take
of
negotiation
is
perceived
as
serving
mutual
interests
rather
than
serving
up
insults
to
national
dignity
or
identity.
News-Commentary v14
Die
Budgetgruppe
empfiehlt
daher
dem
Präsidium,
"angegebener
Wohnort"
durch
"gewöhnlicher
Aufenthaltsort"
zu
ersetzen
und
den
"steuerlichen
Wohnsitz",
den
Ort
der
Eintragung
in
das
nationale
Wählerverzeichnis
sowie
den
Ort,
an
dem
die
wichtigsten
beruflichen
bzw.
wirtschaftlichen
Interessen
wahrgenommen
werden,
als
ergänzende
Kriterien
für
die
Feststellung
des
gewöhnlichen
Aufenthaltsortes
heranzuziehen.
The
Budget
Group
then
recommended
that
the
Bureau
replace
"declared
place
of
residence"
with
"usual
place
of
residence"
and
consider
"tax
residence",
the
place
of
registration
on
electoral
roll
and
main
centre
of
professional
and
economic
interests,
as
complementary
criteria
used
to
define
the
usual
place
of
residence.
TildeMODEL v2018
Eine
"europäische"
Bürgerschaft
sollte
an
und
für
sich
wahrgenommen
werden
als
Mehrwert,
als
Ergänzung
und
nicht
als
Ersatz
der
Staatsbürgerschaft,
als
"neuer
Horizont",
der
mehr
Rechte,
mehr
Freiheiten
und
mehr
Verantwortung
bietet.
"European"
citizenship
should
itself
be
seen
as
an
added
value,
enriching
national
citizenship
without
suppressing
it,
and
as
a
"new
frontier",
opening
up
more
rights,
more
freedoms
and
more
responsibilities.
TildeMODEL v2018
Eine
"europäische"
Bürgerschaft
sollte
an
und
für
sich
wahrgenommen
werden
als
Mehrwert,
als
Ergänzung
und
nicht
als
Ersatz
der
Staatsbürgerschaft,
als
"neuer
Horizont",
der
mehr
Rechte,
mehr
Freiheiten
und
mehr
Verantwortung
bietet.
"European"
citizenship
should
itself
be
seen
as
an
added
value,
enriching
national
citizenship
without
suppressing
it,
and
as
a
"new
frontier",
opening
up
more
rights,
more
freedoms
and
more
responsibilities.
TildeMODEL v2018
Eine
EU-weit
durchgeführte
Umfrage
unter
Regionalbeamten
ergab,
dass
die
Gemeinschaftspolitiken
weitgehend
mit
Gemeinschaftsfinanzierung
gleichgesetzt
werden
und
dass
Strukturfondsprojekte
meistens
die
sind,
die
am
deutlichsten
wahrgenommen
werden
und
als
die
wirkungsvollsten
gelten.
Surveys
carried
out
among
regional
officials
across
the
EU
indicate
that
Community
policies
are
largely
identified
with
Community
funding
and
that
projects
financed
by
the
Structural
Funds
tend
to
be
both
the
most
visible
and
those
regarded
as
having
the
greatest
impact.
TildeMODEL v2018
Dass
solche
Messer
deswegen
vom
Verbraucher
anders
wahrgenommen
werden
als
andere
Typen
keramischer
Tisch-
oder
Küchenartikel,
konnte
durch
die
Untersuchung
allerdings
nicht
bestätigt
werden.
However,
the
investigation
could
not
confirm
that
these
issues
would
be
tantamount
to
a
different
consumer
perception
as
compared
to
other
types
of
ceramic
tableware
and
kitchenware.
DGT v2019
Die
Rolle
der
Aufsichtsbeamten
muss
als
unterstützend
für
die
Einhaltung
der
Vorschriften
wahrgenommen
werden
und
nicht
als
Hindernis
für
Geschäftsaktivitäten.
It
is
critical
that
labour
inspectors
are
seen
as
facilitating
compliance
with
legislation
rather
than
obstacles
to
business
activity.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
sollte
diese
von
Personen
wahrgenommen
werden,
die
nicht
als
Abschlussprüfer
tätig
sind,
aber
zum
Großteil
ausreichende
Erfahrungen
und/oder
Kenntnisse
in
Sachen
Rechnungsprüfung
aufweisen.
The
proposed
Directive
would
set
out
common
criteria
for
public
oversight
systems,
in
particular
that
they
should
predominantly
be
led
and
staffed
by
non-practitioners,
but
including
sufficient
number
with
experience
and/or
expertise
in
audit.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Durchführung
ihrer
Tätigkeit
soll
die
Gemeinschaft
nur
insoweit
tätig
werden,
als
die
Erreichung
ihrer
Ziele
aufgrund
eines
grenzüberschreitenden
Kriteriums
-
wenn
nämlich
ihr
Ausmaß
oder
ihre
Auswirkungen
über
die
Grenzen
der
Mitgliedstaaten
hinausreichen
-
und
aufgrund
eines
Effizienzkriteriums
-
wenn
nämlich
die
Tätigkeiten
von
der
Gemeinschaft
wirkungsvoller
wahrgenommen
werden
können
als
von
einzelnen
Mitgliedstaaten
allein
-
erfordert.
The
Community
shall,
in
carry
i
ng
out
its
tasks,
take
action
in
so
far
as
the
achievement
of
these
objectives
requires
its
intervention
because
a
transfrontier
criterion
is
involved
i.e.
their
magnitude
or
effects
transcend
the
frontiers
of
the
Member
States,
or
because
the
criterion
is
efficiency,
i.e.
they
can
be
undertaken
more
efficiently
by
the
Communi
ty
than
by
the
Member
States
acting
separately.
EUbookshop v2
Sind
der
Union
bestimmte
Befugnisse
nicht
ausschließlich
oder
nicht
vollständig
zugewiesen,
so
wird
sie
nur
insoweit
tätig,
als
die
Erreichung
dieser
Ziele
ihr
Eingreifen
erfordert,
weil
ihre
Ausmaße
oder
ihre
Auswirkungen
über
die
Grenzen
der
Mitgliedstaaten
hinausreichen
oder
die
Aufgaben
von
der
Union
wirkungsvoller
wahrgenommen
werden
können
als
von
einzelnen
Mitgliedstaaten
allein.
If
powers
have
not
been
exclusively
or
completely
assigned
to
the
Union,
the
Union
shall,
in
carrying
out
its
tasks,
take
action
in
so
far
as
the
achievement
of
these
objectives
requires
its
intervention
because,
by
virtue
of
their
magnitude
or
effects,
they
transcend
the
frontiers
of
the
Member
States
or
because
they
can
be
undertaken
more
efficiently
by
the
Union
than
by
the
Member
States
acting
separately;
EUbookshop v2
Die
unabhängigen
Künstler
oder
die,
die
keine
Verbindung
mit
staatlichen
Institutionen
oder
Gruppen
der
zivilen
Gesellschaft
haben,
sehen
sich
doppelt
diskriminiert,
aufgrund
dessen,
dass
die
Art
und
Mittel
des
Ausdrucks
vom
Staat
als
Protest
wahrgenommen
werden
und
dementsprechend
als
Ausdruck
der
politischen
Meinung.
Independent
artists
or
those
who
do
not
have
associations
with
state
institutions
or
groups
from
civil
society
will
see
themselves
doubly
discriminated
against
because
their
forms
and
means
of
expression
are
perceived
by
the
state
as
a
challenge,
or
an
expression
of
political
opinion.
GlobalVoices v2018q4