Translation of "Wahrgenommen werden als" in English

Dies kann vom Benutzer wahrgenommen werden und als Fehlfunktion interpretiert werden.
This can be detected by the user and can be interpreted as a malfunction.
EuroPat v2

Das sollte in der Öffentlichkeit noch stärker wahrgenommen werden als bisher.
The public should be more strongly aware of this than has been the case so far.
ParaCrawl v7.1

Diese Information kann vom Betrachter wahrgenommen werden und beispielsweise als Herkunftshinweis dienen.
This information may be perceived by the viewer and may be used, for example, as source information.
EuroPat v2

Wird das Produkt als szeniges Feiergetränk aus Berlin wahrgenommen werden oder als ein Konzern-Wolf im Schaftspelz?
Will people see the product as a trendy party accessory or as a corporate wolf in sheep’s clothing?
ParaCrawl v7.1

Frode kann auch wahrgenommen werden als eine ein bisschen vorsichtige und aufrichtig freundliche Person.
Frode can also be perceived as a bit careful and a genuinely kind person.
ParaCrawl v7.1

Der Feind muss wahrgenommen werden, nicht als ein anzugreifendes und zu vernichtendes Objekt, sondern als ein Subjekt, als ein Partner, mit dem ein Waffenstillstand möglich ist und der für die Wahrung des Friedens in der Zukunft verantwortlich sein wird.
The enemy needs to be perceived, not as the object of attack and destruction, but as a subject, a partner with whom a ceasefire is possible and who will be responsible for preserving peace in the future.
Europarl v8

Der Berichterstatter hat in seiner Begründung noch einmal dazu ausgeführt, daß er nicht davon ausgeht, daß die Möglichkeit der Abschätzung von Risiken bei der Darlehensvergabe durch Beamte der Europäischen Union leichter wahrgenommen werden kann als durch eine Bank, die sich auf dem Niveau der Banken behaupten und die Qualität der Risiken als übliches Bankgeschäft einschätzen muß, bevor sie in die Kreditierung hineingeht.
In his explanatory statement, the rapporteur has once again pointed out that he considers it unlikely that European Union officials would be better able to evaluate the risks in granting loans than a bank, which has to prove itself at bank level and has to evaluate the quality of the risks as part of its usual banking business before deciding to grant loans.
Europarl v8

Die Erfahrung zeigt, dass der Fortschritt am schnellsten ist, bevor die Beitrittsverhandlungen begonnen haben, und dass er sich während den Verhandlungen bereits verlangsamt, besonders wenn diese Verhandlungen so wahrgenommen werden, als würden sie zu einem erfolgreichen Ergebnis führen.
Experience shows that progress is most rapid before membership negotiations are initiated and goes more slowly during the negotiations, particularly if these negotiations are perceived to be heading towards a successful outcome.
Europarl v8

Solange die Weltbank den Entwicklungsländern eine wirkliche Mitsprache bei ihrer Politik und Beschlussfassung verwehrt, wird sie weiterhin als ein Kontrollinstrument in den Händen der so genannten Reichen wahrgenommen werden und nicht als eine auf Stabilität und Entwicklung im Geiste gegenseitiger Achtung und solider Partnerschaft ausgerichtete internationale Institution.
As long as the developing countries have no real say in its policy and decision-making, the World Bank will continue to be perceived as a control instrument in the hands of the so-called rich, instead of an international institution that is geared towards stability and development, in a spirit of mutual respect and solid partnership.
Europarl v8

Die Lebensmittelbehörde muss von der Öffentlichkeit wahrgenommen werden und als maßgebliche Autorität in den Bereichen fungieren, in denen es um die wissenschaftlichen Aspekte der Lebensmittelsicherheit in Europa geht.
The food authority will also need to be visible to the general public and be the authoritative voice in matters relating to the scientific aspects of food safety in Europe.
Europarl v8

Wenn Patienten auf einen anderen Insulintyp umgestellt werden, können die frühen Warnsymptome einer Hypoglykämie verändert oder weniger ausgeprägt wahrgenommen werden als bei ihrem vorhergehenden Insulin.
When patients are transferred between different types of insulin products, the early warning symptoms of hypoglycaemia may change or become less pronounced than those experienced with their previous insulin.
EMEA v3

Wenn Patienten auf einen anderen Insulintyp umgestellt werden, können die frühen Warnsymptome einer Hypoglykämie verändert oder weniger ausgeprägt wahrgenommen werden als bei ihrem vorher verwendeten Insulin.
When patients are transferred between different types of insulin medicinal products, the early warning symptoms of hypoglycaemia may change or become less pronounced than those experienced with their previous insulin.
ELRC_2682 v1

Wenn Patienten von einem auf einen anderen Insulintyp umgestellt werden, können die frühen Warnsymptome einer Hypoglykämie verändert oder weniger ausgeprägt wahrgenommen werden als bei ihrem vorhergehenden Insulin.
When patients are transferred between different types of insulin products, the early warning symptoms of hypoglycaemia may change or become less pronounced than those experienced with their previous insulin.
EMEA v3

Wenn Patienten von einem auf ein anderes Insulinarzneimittel umgestellt werden, können die frühen Warnsymptome einer Hypoglykämie verändert oder weniger ausgeprägt wahrgenommen werden als bei ihrem vorhergehenden Insulin.
When patients are transferred between different types of insulin medicinal products, the early warning symptoms of hypoglycaemia may change or become less pronounced than those experienced with their previous insulin.
ELRC_2682 v1

Und vielleicht noch wichtiger ist: Es könnte die Art und Weise ändern, wie Migranten in der Öffentlichkeit wahrgenommen werden, sodass sie als Segen statt als Plage betrachtet werden.
Perhaps even more important, it could change public perceptions of migrants, so that they are viewed as a blessing rather than a scourge.
News-Commentary v14

Der Grund ist vielmehr, dass sie im Vergleich zum letzten Jahrzehnt als zu klein und unwichtig wahrgenommen werden, als dass man sich angesichts größerer Marktkräfte um sie kümmern müsste.
It is because, compared to a decade ago, they are seen as too small and impotent in the face of larger market forces to bother about.
News-Commentary v14

Deshalb bedarf es eines Prozesses, im Rahmen dessen Vertrauen und Kommunikation wieder aufgebaut werden, damit Kompromissforderungen in den Verhandlungen nicht als Verletzung der nationalen Würde oder Identität wahrgenommen werden, sondern als Schritte, die wechselseitigen Interessen dienen.
What is needed is a process that rebuilds trust and communication so that the give-and-take of negotiation is perceived as serving mutual interests rather than serving up insults to national dignity or identity.
News-Commentary v14

Die Budgetgruppe empfiehlt daher dem Präsidium, "angegebener Wohnort" durch "gewöhnlicher Aufenthaltsort" zu ersetzen und den "steuerlichen Wohnsitz", den Ort der Eintragung in das nationale Wählerverzeichnis sowie den Ort, an dem die wichtigsten beruflichen bzw. wirt­schaftlichen Interessen wahrgenommen werden, als ergänzende Kriterien für die Feststellung des gewöhnlichen Aufenthaltsortes heranzuziehen.
The Budget Group then recommended that the Bureau replace "declared place of residence" with "usual place of residence" and consider "tax residence", the place of registration on electoral roll and main centre of professional and economic interests, as complementary criteria used to define the usual place of residence.
TildeMODEL v2018

Eine "europäische" Bürgerschaft sollte an und für sich wahrgenommen werden als Mehrwert, als Ergänzung und nicht als Ersatz der Staatsbürgerschaft, als "neuer Horizont", der mehr Rechte, mehr Freiheiten und mehr Verantwortung bietet.
"European" citizenship should itself be seen as an added value, enriching national citizenship without suppressing it, and as a "new frontier", opening up more rights, more freedoms and more responsibilities.
TildeMODEL v2018

Eine "europäische" Bürgerschaft sollte an und für sich wahrgenommen werden als Mehr­wert, als Ergänzung und nicht als Ersatz der Staatsbürgerschaft, als "neuer Horizont", der mehr Rechte, mehr Freiheiten und mehr Verantwortung bietet.
"European" citizenship should itself be seen as an added value, enriching national citizenship without suppressing it, and as a "new frontier", opening up more rights, more freedoms and more responsibilities.
TildeMODEL v2018

Eine EU-weit durchgeführte Umfrage unter Regionalbeamten ergab, dass die Gemeinschaftspolitiken weitgehend mit Gemeinschaftsfinanzierung gleichgesetzt werden und dass Strukturfondsprojekte meistens die sind, die am deutlichsten wahrgenommen werden und als die wirkungsvollsten gelten.
Surveys carried out among regional officials across the EU indicate that Community policies are largely identified with Community funding and that projects financed by the Structural Funds tend to be both the most visible and those regarded as having the greatest impact.
TildeMODEL v2018

Dass solche Messer deswegen vom Verbraucher anders wahrgenommen werden als andere Typen keramischer Tisch- oder Küchenartikel, konnte durch die Untersuchung allerdings nicht bestätigt werden.
However, the investigation could not confirm that these issues would be tantamount to a different consumer perception as compared to other types of ceramic tableware and kitchenware.
DGT v2019

Die Rolle der Aufsichtsbeamten muss als unterstützend für die Einhaltung der Vorschriften wahrgenommen werden und nicht als Hindernis für Geschäftsaktivitäten.
It is critical that labour inspectors are seen as facilitating compliance with legislation rather than obstacles to business activity.
TildeMODEL v2018

Insbesondere sollte diese von Personen wahrgenommen werden, die nicht als Abschlussprüfer tätig sind, aber zum Großteil ausreichende Erfahrungen und/oder Kenntnisse in Sachen Rechnungsprüfung aufweisen.
The proposed Directive would set out common criteria for public oversight systems, in particular that they should predominantly be led and staffed by non-practitioners, but including sufficient number with experience and/or expertise in audit.
TildeMODEL v2018

Bei der Durchführung ihrer Tätigkeit soll die Gemeinschaft nur insoweit tätig werden, als die Erreichung ihrer Ziele aufgrund eines grenzüberschreitenden Kriteriums - wenn nämlich ihr Ausmaß oder ihre Auswirkungen über die Grenzen der Mitgliedstaaten hinausreichen - und aufgrund eines Effizienzkriteriums - wenn nämlich die Tätigkeiten von der Gemeinschaft wirkungsvoller wahrgenommen werden können als von einzelnen Mitgliedstaaten allein - erfordert.
The Community shall, in carry i ng out its tasks, take action in so far as the achievement of these objectives requires its intervention because a transfrontier criterion is involved i.e. their magnitude or effects transcend the frontiers of the Member States, or because the criterion is efficiency, i.e. they can be undertaken more efficiently by the Communi ty than by the Member States acting separately.
EUbookshop v2

Sind der Union bestimmte Befugnisse nicht ausschließlich oder nicht vollständig zugewiesen, so wird sie nur insoweit tätig, als die Erreichung dieser Ziele ihr Eingreifen erfordert, weil ihre Ausmaße oder ihre Auswirkungen über die Grenzen der Mitgliedstaaten hinausreichen oder die Aufgaben von der Union wirkungsvoller wahrgenommen werden können als von einzelnen Mitgliedstaaten allein.
If powers have not been exclusively or completely assigned to the Union, the Union shall, in carrying out its tasks, take action in so far as the achievement of these objectives requires its intervention because, by virtue of their magnitude or effects, they transcend the frontiers of the Member States or because they can be undertaken more efficiently by the Union than by the Member States acting separately;
EUbookshop v2

Die unabhängigen Künstler oder die, die keine Verbindung mit staatlichen Institutionen oder Gruppen der zivilen Gesellschaft haben, sehen sich doppelt diskriminiert, aufgrund dessen, dass die Art und Mittel des Ausdrucks vom Staat als Protest wahrgenommen werden und dementsprechend als Ausdruck der politischen Meinung.
Independent artists or those who do not have associations with state institutions or groups from civil society will see themselves doubly discriminated against because their forms and means of expression are perceived by the state as a challenge, or an expression of political opinion.
GlobalVoices v2018q4