Translation of "Vorzeitiger beendigung" in English

Bei vorzeitiger Beendigung wurden die Daten der letzten Beobachtung verwendet.
In case of premature termination, data of last observation were chosen.
ELRC_2682 v1

Bei vorzeitiger Beendigung der Geschäftsbezie­hung verpflichtet sich der Kunde, den Betrag anteilig zurückzuzahlen.
In the event of premature termination of the contractual relationship, the customer undertakes to repay the amount pro rata.
EUbookshop v2

Dies gilt auch bei vorzeitiger Beendigung des Leistungsvertrages durch ordentliche Kündigung oder außerordentliche Kündigung.
This also applies in the case of premature termination of the service agreement via ordinary or extraordinary termination.
ParaCrawl v7.1

Die Vorstandsmitglieder haben bei vorzeitiger Beendigung der Bestellung auf Veranlassung der MTU Anspruch auf eine Abfindung.
Severance payments on premature termination of contract for members of the Board of Management
ParaCrawl v7.1

Die Gebühr wird im Voraus bezahlt werden und werden nicht erstattet bei vorzeitiger Beendigung des Vertrages.
The fee will be paid in advance and will not be refunded for early termination of the contract.
CCAligned v1

Bei der Annullierung nach diesem Datum oder bei vorzeitiger Beendigung ist der vollständige Betrag zu entrichten.
The full fee is due in the event of cancellation after this date, or in the event of premature termination.
ParaCrawl v7.1

Bei vorzeitiger Beendigung der klinischen Prüfung verkürzt sich diese Frist auf 15 Tage und sind die Gründe für den Abbruch eindeutig anzugeben.
If the trial has to be terminated early, this period shall be reduced to 15 days and the reasons clearly explained.
JRC-Acquis v3.0

Nach vorzeitiger Beendigung der Amtszeit von General Gürsel aufgrund dessen schlechten Gesundheitszustandes wurde Sunay am 28. März 1966 von der Nationalversammlung zum fünften Staatspräsidenten der Türkei gewählt.
When Gürsel's presidency was terminated due to ill health in accordance with the constitution, Cevdet Sunay was elected 5th president by the Grand National Assembly of Turkey on 28 March 1966.
WikiMatrix v1

Bei vorzeitiger Beendigung eines Leasing-Vertrags, die von den zuständigen Behörden nicht genehmigt worden ist, verpflichtet sich der Leasing-Geber (Leasor), den zuständigen einzelstaatlichen Behörden (für Rechnung des betreffenden Fonds) den Teil des Gemeinschaftszuschusses zurückzuzahlen, der dem noch verbleibenden Leasing-Zeitraum entspricht.
Where a contract is terminated before term without the approval of the competent authorities, the lessor must undertake to repay to the national authorities concerned (for credit to the relevant Fund) that part of the Community subsidy corresponding to the remainder of the leasing period.
EUbookshop v2

Auf dieses Übergangsgeld werden Abfindungszahlungen bei vorzeitiger Beendigung der Bestellung ohne einen zur Beendigung berechtigenden wichtigen Grund, Entschädigungszahlungen für das nachvertragliche Wettbewerbsverbot, Pensions- oder Versorgungsleistungen, die Herr Riske aufgrund seiner früheren Tätigkeit für andere Arbeitgeber erhält, und Einkünfte aus anderweitiger Verwendung seiner Arbeitskraft (mit Ausnahme von Bezügen für die Tätigkeit als Mitglied eines Aufsichts-, Verwaltungs- oder Beirats) angerechnet.
Severance payments in the event of early termination of his appointment without good cause, compensation for the post-contractual non-compete agreement, pension benefits that MrRiske receives due to his previous work for other employers and income from other use of his working capacity (with the exception of remuneration for work as a member of a supervisory or advisory board or a board of directors) will be offset against these transitional benefits.
ParaCrawl v7.1

Bei Abschluss von Vorstandsverträgen sollte darauf geachtet werden, dass Zahlungen an ein Vorstandsmitglied bei vorzeitiger Beendigung der Vorstandstätigkeit einschließlich Nebenleistungen den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht überschreiten (Abfindungs-Cap) und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrags vergüten.
In concluding Executive Board contracts, care should be taken to ensure that payments including fringe benefits made to an Executive Board member upon the early termination of his or her contract do not exceed the total of two years' remuneration (severance payment cap) and cover no more than the remaining term of the contract.
ParaCrawl v7.1

Bei Abschluss von Vorstandsverträgen soll darauf geachtet werden, dass Zahlungen an ein Vorstandsmitglied bei vorzeitiger Beendigung der Vorstandstätigkeit einschließlich Nebenleistungen den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht überschreiten (Abfindungs-Cap) und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrages vergüten.
When concluding contracts for members of the Board of Management, care must be taken to ensure that payments made to a member of the Board of Management on premature termination of his/her contract, including fringe benefits, do not exceed the value of two years’ compensation (severance payment cap) and do not compensate more than the remaining term of the employment contract.
ParaCrawl v7.1

Nach Maßgabe der mit den jeweiligen Vorstandsmitgliedern geschlossenen Anstellungsverträge haben diese bei vorzeitiger Beendigung der Bestellung auf Veranlassung der MTU Anspruch auf eine Abfindung.
Depending on the terms of their individual contracts, the members of the Board of Management are entitled to receive severance payments if MTU prematurely terminates their appointment.
ParaCrawl v7.1

Auf dieses Übergangsgeld werden Abfindungszahlungen bei vorzeitiger Beendigung der Bestellung ohne zur Beendigung berechtigenden wichtigen Grund, Entschädigungszahlungen für das nachvertragliche Wettbewerbsverbot, Pensions- oder Versorgungsleistungen, die Herr Riske aufgrund seiner früheren Tätigkeit für andere Arbeitgeber erhält, und Einkünfte aus anderweitiger Verwendung seiner Arbeitskraft (mit Ausnahme von Bezügen für die Tätigkeit als Mitglied eines Aufsichts-, Verwaltungs- oder Beirats) angerechnet.
Severance payments in the event of early termination of his appointment without good cause, compensation for the post-contractual non-compete agreement, pension benefits that Mr Riske receives due to his previous work for other employers and income from other use of his working capacity (with the exception of remuneration for work as a member of a supervisory or advisory board or a board of directors) will be offset against these transitional benefits.
ParaCrawl v7.1

Aus vorzeitiger Beendigung können keine Ansprüche abgeleitet werden.Alle Teilnehmer der Umfrage erhalten eine Dankesmail mit einem Voucher für eine Thermohandyhülle.
No claims can be derived from premature termination.All participants in the survey will receive a thank you e-mail with a voucher for a thermal mobile phone cover.
ParaCrawl v7.1

Auch bei vorzeitiger Beendigung des Schiedsverfahrens, beispielsweise durch Einigung der Parteien, kann der DIS-Rat zukünftig die Effizienz der Schiedsrichter bei der Verfahrensführung berücksichtigen und die Honorare der Schiedsrichter auch in diesem Fall "nach seinem Ermessen" festsetzen (Art.
Also in the event of the premature end of the arbitral proceedings, for example if the parties come to an agreement, the DIS Arbitration Council can in future consider how efficiently the arbitrators conducted the proceedings and can in this case also stipulate the arbitrators' fees "at its discretion" (Art.
ParaCrawl v7.1

Bei vorzeitiger Beendigung oder Unterbrechung des Aufenthaltes ohne eigenes Verschulden seitens des Hotels, entsteht dem Hotel keine Pflicht, den geleisteten Preis oder seinen Anteil für die Unterkunft zurückzuzahlen oder zu mindern.
In the case of the premature termination or interruption of the stay caused not through the fault of the hotel, the hotel is not obliged to refund or reduce the price of the booked accommodation or proportionate part thereof.
ParaCrawl v7.1

Die Rechte und Verpflichtungen des Käufers nach dieser Klausel haben auch nach Ablauf oder vorzeitiger Beendigung dieses Vertrages Bestand.
Rights and duties of the Purchaser according to this clause endure after the expiration and premature termination of this Contract.
ParaCrawl v7.1

Schließlich ist in Ziffer 4.2.3 Abs. 4 des Kodex vorgesehen, dass bei vorzeitiger Beendigung von Vorstandsverträgen ohne wichtigen Grund die Abfindungszahlung den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht überschreiten und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrages vergütet werden soll.
Finally, the section 4.2.3 (4) of the Code envisions that in the case of premature termination of the Executive Board contracts without good reason, the severance payment shall not exceed two years' remuneration and that compensation shall not exceed the remaining term of the employment contract.
ParaCrawl v7.1

Gemäß Kodex Ziffer 4.2.3 Abs. 4 soll bei Abschluss von Vorstandsverträgen darauf geachtet werden, dass Zahlungen an ein Vorstandsmitglied bei vorzeitiger Beendigung der Vorstandstätigkeit ohne wichtigen Grund einschließlich Nebenleistungen den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht überschreiten (Abfindungs-Cap) und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrages vergüten.
Pursuant to clause 4.2.3 paragraph 4 of the Code, upon termination of an employment agreement for a Management Board member, it should be ensured that the payments to the Management Board member whose service for the company is prematurely terminated shall not, including all ancillary payments, exceed the value of two annual remunerations (compensation cap) and shall remunerate for no more than the remaining term of the service agreement.
ParaCrawl v7.1

Schließlich ist in Ziffer 4.2.3 Absatz 4 des Kodex vorgesehen, dass bei vorzeitiger Beendigung von Vorstandsverträgen ohne wichtigen Grund die Abfindungszahlung den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht überschreiten und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrages vergütet werden soll.
Finally, section 4.2.3 (4) of the Code envisions that in the case of premature termination of the Executive Board contracts without good reason, the severance payment shall not exceed two years’ remuneration and that compensation shall not exceed the remaining term of the employment contract.
ParaCrawl v7.1

Abweichend von der Empfehlung in Ziffer 4.2.3 des Deutschen Corporate Governance Kodexes ist nicht vereinbart, dass Zahlungen an Vorstandsmitglieder bei vorzeitiger Beendigung der Vorstandstätigkeit einschließlich Nebenleistungen den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht überschreiten (Abfindungs-Cap) und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrags vergüten.
In deviation from clause 4.2.3 of the German Corporate Governance Code, it has not been agreed that payments made to Management Board members on premature termination of their director’s contract including fringe benefits do not exceed the equivalent of two years’ remuneration (severance pay cap) and compensate no more than the remaining term of the director’s contract.
ParaCrawl v7.1

Bei vorzeitiger Beendigung oder bei Nichtanreise hat der Mieter keinen Ersatzanspruch für die nicht in Anspruch genommenen Miettage.
In case of early termination or non-arrival, the tenant has no claim to compensation for unused rental days.
ParaCrawl v7.1

So steht dem Arbeitsausübungsstaat das Besteuerungsrecht bei Gehaltsfortzahlungen nach vorzeitiger Beendigung des Dienstverhältnisses durch einen Arbeitgeber, bei Zahlungen für ein Konkurrenz- und Wettbewerbsverbot und bei Abfertigungen (Abfindungen) und Urlaubsentschädigungen zu, auch wenn der betreffende Arbeitnehmer im Zeitpunkt der Zahlung grundsätzlich nicht (mehr) im Ausübungsstaat ansässig ist.
Thus, the state of work has the right of taxation regarding continued remuneration by the employer upon early termination of the employment relationship, payments relating to a non-completion clause as well as severance payments and vacation compensation even if the respective employee is not (anymore) a resident in the state of work at the decisive point in time.
ParaCrawl v7.1

Auf dieses Übergangsgeld werden Abfindungszahlungen bei vorzeitiger Beendigung der Bestellung ohne zur Beendigung berechtigendem wichtigem Grund, Entschädigungszahlungen für das nachvertragliche Wettbewerbsverbot, Pensions- oder Versorgungsleistungen, die Herr Riske aufgrund seiner früheren Tätigkeit für andere Arbeitgeber erhält, und Einkünfte aus anderweitiger Verwendung seiner Arbeitskraft (mit Ausnahme von Bezügen für die Tätigkeit als Mitglied eines Aufsichts-, Verwaltungs- oder Beirats) angerechnet.
Severance payments in the event of early termination of his appointment without good cause, compensation for the post-contractual non-compete agreement, pension benefits that Mr Riske receives due to his previous work for other employers and income from other use of his working capacity (with the exception of remuneration for work as a member of a supervisory or advisory board or a board of directors) will be offset against these transitional benefits.
ParaCrawl v7.1

Bei vorzeitiger Beendigung des Angebots durch den Verkäufer kommt zwischen diesem und dem Höchstbietenden ein Vertrag zustande, es sei denn der Verkäufer war dazu berechtigt, das Angebot zurückzunehmen und die vorliegenden Gebote zu streichen.
In case of premature termination of the offer by the seller, a contract is concluded between it and the highest bidder, unless the seller was authorised to withdraw the offer and cancel the existing bids.
ParaCrawl v7.1