Translation of "Vorzeitiger beendigung" in English
Bei
vorzeitiger
Beendigung
wurden
die
Daten
der
letzten
Beobachtung
verwendet.
In
case
of
premature
termination,
data
of
last
observation
were
chosen.
ELRC_2682 v1
Bei
vorzeitiger
Beendigung
der
Geschäftsbeziehung
verpflichtet
sich
der
Kunde,
den
Betrag
anteilig
zurückzuzahlen.
In
the
event
of
premature
termination
of
the
contractual
relationship,
the
customer
undertakes
to
repay
the
amount
pro
rata.
EUbookshop v2
Dies
gilt
auch
bei
vorzeitiger
Beendigung
des
Leistungsvertrages
durch
ordentliche
Kündigung
oder
außerordentliche
Kündigung.
This
also
applies
in
the
case
of
premature
termination
of
the
service
agreement
via
ordinary
or
extraordinary
termination.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorstandsmitglieder
haben
bei
vorzeitiger
Beendigung
der
Bestellung
auf
Veranlassung
der
MTU
Anspruch
auf
eine
Abfindung.
Severance
payments
on
premature
termination
of
contract
for
members
of
the
Board
of
Management
ParaCrawl v7.1
Die
Gebühr
wird
im
Voraus
bezahlt
werden
und
werden
nicht
erstattet
bei
vorzeitiger
Beendigung
des
Vertrages.
The
fee
will
be
paid
in
advance
and
will
not
be
refunded
for
early
termination
of
the
contract.
CCAligned v1
Bei
der
Annullierung
nach
diesem
Datum
oder
bei
vorzeitiger
Beendigung
ist
der
vollständige
Betrag
zu
entrichten.
The
full
fee
is
due
in
the
event
of
cancellation
after
this
date,
or
in
the
event
of
premature
termination.
ParaCrawl v7.1
Bei
vorzeitiger
Beendigung
der
klinischen
Prüfung
verkürzt
sich
diese
Frist
auf
15
Tage
und
sind
die
Gründe
für
den
Abbruch
eindeutig
anzugeben.
If
the
trial
has
to
be
terminated
early,
this
period
shall
be
reduced
to
15
days
and
the
reasons
clearly
explained.
JRC-Acquis v3.0
Nach
vorzeitiger
Beendigung
der
Amtszeit
von
General
Gürsel
aufgrund
dessen
schlechten
Gesundheitszustandes
wurde
Sunay
am
28.
März
1966
von
der
Nationalversammlung
zum
fünften
Staatspräsidenten
der
Türkei
gewählt.
When
Gürsel's
presidency
was
terminated
due
to
ill
health
in
accordance
with
the
constitution,
Cevdet
Sunay
was
elected
5th
president
by
the
Grand
National
Assembly
of
Turkey
on
28
March
1966.
WikiMatrix v1
Bei
vorzeitiger
Beendigung
eines
Leasing-Vertrags,
die
von
den
zuständigen
Behörden
nicht
genehmigt
worden
ist,
verpflichtet
sich
der
Leasing-Geber
(Leasor),
den
zuständigen
einzelstaatlichen
Behörden
(für
Rechnung
des
betreffenden
Fonds)
den
Teil
des
Gemeinschaftszuschusses
zurückzuzahlen,
der
dem
noch
verbleibenden
Leasing-Zeitraum
entspricht.
Where
a
contract
is
terminated
before
term
without
the
approval
of
the
competent
authorities,
the
lessor
must
undertake
to
repay
to
the
national
authorities
concerned
(for
credit
to
the
relevant
Fund)
that
part
of
the
Community
subsidy
corresponding
to
the
remainder
of
the
leasing
period.
EUbookshop v2
Auf
dieses
Übergangsgeld
werden
Abfindungszahlungen
bei
vorzeitiger
Beendigung
der
Bestellung
ohne
einen
zur
Beendigung
berechtigenden
wichtigen
Grund,
Entschädigungszahlungen
für
das
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot,
Pensions-
oder
Versorgungsleistungen,
die
Herr
Riske
aufgrund
seiner
früheren
Tätigkeit
für
andere
Arbeitgeber
erhält,
und
Einkünfte
aus
anderweitiger
Verwendung
seiner
Arbeitskraft
(mit
Ausnahme
von
Bezügen
für
die
Tätigkeit
als
Mitglied
eines
Aufsichts-,
Verwaltungs-
oder
Beirats)
angerechnet.
Severance
payments
in
the
event
of
early
termination
of
his
appointment
without
good
cause,
compensation
for
the
post-contractual
non-compete
agreement,
pension
benefits
that
MrRiske
receives
due
to
his
previous
work
for
other
employers
and
income
from
other
use
of
his
working
capacity
(with
the
exception
of
remuneration
for
work
as
a
member
of
a
supervisory
or
advisory
board
or
a
board
of
directors)
will
be
offset
against
these
transitional
benefits.
ParaCrawl v7.1
Bei
Abschluss
von
Vorstandsverträgen
sollte
darauf
geachtet
werden,
dass
Zahlungen
an
ein
Vorstandsmitglied
bei
vorzeitiger
Beendigung
der
Vorstandstätigkeit
einschließlich
Nebenleistungen
den
Wert
von
zwei
Jahresvergütungen
nicht
überschreiten
(Abfindungs-Cap)
und
nicht
mehr
als
die
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrags
vergüten.
In
concluding
Executive
Board
contracts,
care
should
be
taken
to
ensure
that
payments
including
fringe
benefits
made
to
an
Executive
Board
member
upon
the
early
termination
of
his
or
her
contract
do
not
exceed
the
total
of
two
years'
remuneration
(severance
payment
cap)
and
cover
no
more
than
the
remaining
term
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Bei
Abschluss
von
Vorstandsverträgen
soll
darauf
geachtet
werden,
dass
Zahlungen
an
ein
Vorstandsmitglied
bei
vorzeitiger
Beendigung
der
Vorstandstätigkeit
einschließlich
Nebenleistungen
den
Wert
von
zwei
Jahresvergütungen
nicht
überschreiten
(Abfindungs-Cap)
und
nicht
mehr
als
die
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrages
vergüten.
When
concluding
contracts
for
members
of
the
Board
of
Management,
care
must
be
taken
to
ensure
that
payments
made
to
a
member
of
the
Board
of
Management
on
premature
termination
of
his/her
contract,
including
fringe
benefits,
do
not
exceed
the
value
of
two
years’
compensation
(severance
payment
cap)
and
do
not
compensate
more
than
the
remaining
term
of
the
employment
contract.
ParaCrawl v7.1
Nach
Maßgabe
der
mit
den
jeweiligen
Vorstandsmitgliedern
geschlossenen
Anstellungsverträge
haben
diese
bei
vorzeitiger
Beendigung
der
Bestellung
auf
Veranlassung
der
MTU
Anspruch
auf
eine
Abfindung.
Depending
on
the
terms
of
their
individual
contracts,
the
members
of
the
Board
of
Management
are
entitled
to
receive
severance
payments
if
MTU
prematurely
terminates
their
appointment.
ParaCrawl v7.1
Auf
dieses
Übergangsgeld
werden
Abfindungszahlungen
bei
vorzeitiger
Beendigung
der
Bestellung
ohne
zur
Beendigung
berechtigenden
wichtigen
Grund,
Entschädigungszahlungen
für
das
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot,
Pensions-
oder
Versorgungsleistungen,
die
Herr
Riske
aufgrund
seiner
früheren
Tätigkeit
für
andere
Arbeitgeber
erhält,
und
Einkünfte
aus
anderweitiger
Verwendung
seiner
Arbeitskraft
(mit
Ausnahme
von
Bezügen
für
die
Tätigkeit
als
Mitglied
eines
Aufsichts-,
Verwaltungs-
oder
Beirats)
angerechnet.
Severance
payments
in
the
event
of
early
termination
of
his
appointment
without
good
cause,
compensation
for
the
post-contractual
non-compete
agreement,
pension
benefits
that
Mr
Riske
receives
due
to
his
previous
work
for
other
employers
and
income
from
other
use
of
his
working
capacity
(with
the
exception
of
remuneration
for
work
as
a
member
of
a
supervisory
or
advisory
board
or
a
board
of
directors)
will
be
offset
against
these
transitional
benefits.
ParaCrawl v7.1
Aus
vorzeitiger
Beendigung
können
keine
Ansprüche
abgeleitet
werden.Alle
Teilnehmer
der
Umfrage
erhalten
eine
Dankesmail
mit
einem
Voucher
für
eine
Thermohandyhülle.
No
claims
can
be
derived
from
premature
termination.All
participants
in
the
survey
will
receive
a
thank
you
e-mail
with
a
voucher
for
a
thermal
mobile
phone
cover.
ParaCrawl v7.1
Auch
bei
vorzeitiger
Beendigung
des
Schiedsverfahrens,
beispielsweise
durch
Einigung
der
Parteien,
kann
der
DIS-Rat
zukünftig
die
Effizienz
der
Schiedsrichter
bei
der
Verfahrensführung
berücksichtigen
und
die
Honorare
der
Schiedsrichter
auch
in
diesem
Fall
"nach
seinem
Ermessen"
festsetzen
(Art.
Also
in
the
event
of
the
premature
end
of
the
arbitral
proceedings,
for
example
if
the
parties
come
to
an
agreement,
the
DIS
Arbitration
Council
can
in
future
consider
how
efficiently
the
arbitrators
conducted
the
proceedings
and
can
in
this
case
also
stipulate
the
arbitrators'
fees
"at
its
discretion"
(Art.
ParaCrawl v7.1
Bei
vorzeitiger
Beendigung
oder
Unterbrechung
des
Aufenthaltes
ohne
eigenes
Verschulden
seitens
des
Hotels,
entsteht
dem
Hotel
keine
Pflicht,
den
geleisteten
Preis
oder
seinen
Anteil
für
die
Unterkunft
zurückzuzahlen
oder
zu
mindern.
In
the
case
of
the
premature
termination
or
interruption
of
the
stay
caused
not
through
the
fault
of
the
hotel,
the
hotel
is
not
obliged
to
refund
or
reduce
the
price
of
the
booked
accommodation
or
proportionate
part
thereof.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechte
und
Verpflichtungen
des
Käufers
nach
dieser
Klausel
haben
auch
nach
Ablauf
oder
vorzeitiger
Beendigung
dieses
Vertrages
Bestand.
Rights
and
duties
of
the
Purchaser
according
to
this
clause
endure
after
the
expiration
and
premature
termination
of
this
Contract.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
ist
in
Ziffer
4.2.3
Abs.
4
des
Kodex
vorgesehen,
dass
bei
vorzeitiger
Beendigung
von
Vorstandsverträgen
ohne
wichtigen
Grund
die
Abfindungszahlung
den
Wert
von
zwei
Jahresvergütungen
nicht
überschreiten
und
nicht
mehr
als
die
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrages
vergütet
werden
soll.
Finally,
the
section
4.2.3
(4)
of
the
Code
envisions
that
in
the
case
of
premature
termination
of
the
Executive
Board
contracts
without
good
reason,
the
severance
payment
shall
not
exceed
two
years'
remuneration
and
that
compensation
shall
not
exceed
the
remaining
term
of
the
employment
contract.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Kodex
Ziffer
4.2.3
Abs.
4
soll
bei
Abschluss
von
Vorstandsverträgen
darauf
geachtet
werden,
dass
Zahlungen
an
ein
Vorstandsmitglied
bei
vorzeitiger
Beendigung
der
Vorstandstätigkeit
ohne
wichtigen
Grund
einschließlich
Nebenleistungen
den
Wert
von
zwei
Jahresvergütungen
nicht
überschreiten
(Abfindungs-Cap)
und
nicht
mehr
als
die
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrages
vergüten.
Pursuant
to
clause
4.2.3
paragraph
4
of
the
Code,
upon
termination
of
an
employment
agreement
for
a
Management
Board
member,
it
should
be
ensured
that
the
payments
to
the
Management
Board
member
whose
service
for
the
company
is
prematurely
terminated
shall
not,
including
all
ancillary
payments,
exceed
the
value
of
two
annual
remunerations
(compensation
cap)
and
shall
remunerate
for
no
more
than
the
remaining
term
of
the
service
agreement.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
ist
in
Ziffer
4.2.3
Absatz
4
des
Kodex
vorgesehen,
dass
bei
vorzeitiger
Beendigung
von
Vorstandsverträgen
ohne
wichtigen
Grund
die
Abfindungszahlung
den
Wert
von
zwei
Jahresvergütungen
nicht
überschreiten
und
nicht
mehr
als
die
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrages
vergütet
werden
soll.
Finally,
section
4.2.3
(4)
of
the
Code
envisions
that
in
the
case
of
premature
termination
of
the
Executive
Board
contracts
without
good
reason,
the
severance
payment
shall
not
exceed
two
years’
remuneration
and
that
compensation
shall
not
exceed
the
remaining
term
of
the
employment
contract.
ParaCrawl v7.1
Abweichend
von
der
Empfehlung
in
Ziffer
4.2.3
des
Deutschen
Corporate
Governance
Kodexes
ist
nicht
vereinbart,
dass
Zahlungen
an
Vorstandsmitglieder
bei
vorzeitiger
Beendigung
der
Vorstandstätigkeit
einschließlich
Nebenleistungen
den
Wert
von
zwei
Jahresvergütungen
nicht
überschreiten
(Abfindungs-Cap)
und
nicht
mehr
als
die
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrags
vergüten.
In
deviation
from
clause
4.2.3
of
the
German
Corporate
Governance
Code,
it
has
not
been
agreed
that
payments
made
to
Management
Board
members
on
premature
termination
of
their
director’s
contract
including
fringe
benefits
do
not
exceed
the
equivalent
of
two
years’
remuneration
(severance
pay
cap)
and
compensate
no
more
than
the
remaining
term
of
the
director’s
contract.
ParaCrawl v7.1
Bei
vorzeitiger
Beendigung
oder
bei
Nichtanreise
hat
der
Mieter
keinen
Ersatzanspruch
für
die
nicht
in
Anspruch
genommenen
Miettage.
In
case
of
early
termination
or
non-arrival,
the
tenant
has
no
claim
to
compensation
for
unused
rental
days.
ParaCrawl v7.1
So
steht
dem
Arbeitsausübungsstaat
das
Besteuerungsrecht
bei
Gehaltsfortzahlungen
nach
vorzeitiger
Beendigung
des
Dienstverhältnisses
durch
einen
Arbeitgeber,
bei
Zahlungen
für
ein
Konkurrenz-
und
Wettbewerbsverbot
und
bei
Abfertigungen
(Abfindungen)
und
Urlaubsentschädigungen
zu,
auch
wenn
der
betreffende
Arbeitnehmer
im
Zeitpunkt
der
Zahlung
grundsätzlich
nicht
(mehr)
im
Ausübungsstaat
ansässig
ist.
Thus,
the
state
of
work
has
the
right
of
taxation
regarding
continued
remuneration
by
the
employer
upon
early
termination
of
the
employment
relationship,
payments
relating
to
a
non-completion
clause
as
well
as
severance
payments
and
vacation
compensation
even
if
the
respective
employee
is
not
(anymore)
a
resident
in
the
state
of
work
at
the
decisive
point
in
time.
ParaCrawl v7.1
Auf
dieses
Übergangsgeld
werden
Abfindungszahlungen
bei
vorzeitiger
Beendigung
der
Bestellung
ohne
zur
Beendigung
berechtigendem
wichtigem
Grund,
Entschädigungszahlungen
für
das
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot,
Pensions-
oder
Versorgungsleistungen,
die
Herr
Riske
aufgrund
seiner
früheren
Tätigkeit
für
andere
Arbeitgeber
erhält,
und
Einkünfte
aus
anderweitiger
Verwendung
seiner
Arbeitskraft
(mit
Ausnahme
von
Bezügen
für
die
Tätigkeit
als
Mitglied
eines
Aufsichts-,
Verwaltungs-
oder
Beirats)
angerechnet.
Severance
payments
in
the
event
of
early
termination
of
his
appointment
without
good
cause,
compensation
for
the
post-contractual
non-compete
agreement,
pension
benefits
that
Mr
Riske
receives
due
to
his
previous
work
for
other
employers
and
income
from
other
use
of
his
working
capacity
(with
the
exception
of
remuneration
for
work
as
a
member
of
a
supervisory
or
advisory
board
or
a
board
of
directors)
will
be
offset
against
these
transitional
benefits.
ParaCrawl v7.1
Bei
vorzeitiger
Beendigung
des
Angebots
durch
den
Verkäufer
kommt
zwischen
diesem
und
dem
Höchstbietenden
ein
Vertrag
zustande,
es
sei
denn
der
Verkäufer
war
dazu
berechtigt,
das
Angebot
zurückzunehmen
und
die
vorliegenden
Gebote
zu
streichen.
In
case
of
premature
termination
of
the
offer
by
the
seller,
a
contract
is
concluded
between
it
and
the
highest
bidder,
unless
the
seller
was
authorised
to
withdraw
the
offer
and
cancel
the
existing
bids.
ParaCrawl v7.1