Translation of "Vorzüge bieten" in English

Wir bieten Vorzüge die Standardlösungen nicht erbringen können.
It has many advantages that standardized solutions can not give.
CCAligned v1

Ihr Vorteil: Die Vorzüge dieses Systems bieten dem Anwender unbestrittene Wettbewerbsvorteile.
The advantages of this system offer the user undisputed competitive advantage.
ParaCrawl v7.1

Allerdings kann auch die Anwendung ermäßigter Steuersätze in sorgsam ausgewählten Bereichen spezielle Vorzüge bieten.
However, there may be specific benefits from operating with reduced VAT in carefully targeted sectors.
TildeMODEL v2018

Angesichts der Untersuchungsergebnisse könnte eine Neugestaltung der ermäßigten Mehrwertsteuersätze nach Auffassung der Kommission einige Vorzüge bieten.
Taking into account the study results, the Commission could see some merit in a new architecture for reduced VAT rates in the Community.
TildeMODEL v2018

Doch kann die Anwendung ermäßigter Steuersätze in sorgsam ausgewählten Bereichen auch spezielle Vorzüge bieten.
However, there may be specific benefits from operating a reduced VAT in carefully targeted sectors.
TildeMODEL v2018

Welche Risiken und Vorzüge sie auch bieten, Meeresfrüchte kommen weltweit regelmäßig auf den Tisch.
Whatever the risks and benefits, seafood makes a regular appearance on dinner plates the world over.
EUbookshop v2

Zweitens: Wenn man davon ausgeht, dass am Ende die Stresstests nicht ein Placebo sein werden, keine Gütesiegel blind vergeben werden, sondern konstruktiv kritisch und objektiv geprüft wird, dann behaupte ich, dass diese Stresstests viele Vorzüge bieten werden und die Alternative, keine Stresstests durchzuführen, die schlechtere Lösung wäre.
Secondly, if we assume that the outcome of the stress tests will not be a placebo and that the seal of approval will not be handed out randomly, but instead that the tests will be constructive, critical and objective, then I believe that these stress tests will bring many benefits and that the alternative, not carrying out any stress tests, would be a worse solution.
Europarl v8

Das beruht auf dem Verständnis, dass uns nicht eigentlich formelle, internationale, rechtliche Strukturen viele der Vorzüge bieten, nach denen wir Ausschau halten.
That is based on an understanding that it is not actually going to be formal, international, legal structures that are going to deliver many of the benefits we are looking for.
Europarl v8

Doch können auch in sorgsam ausgewählten Bereichen angewandte ermäßigte Steuersätze insbesondere hinsichtlich des Wirtschaftswachstums spezielle Vorzüge bieten: so können die Verbraucher dazu gebracht werden, „Heimwerker“-Tätigkeiten und Tätigkeiten der Schattenwirtschaft in die reguläre Wirtschaft zu verlagern.
Carefully targeted reduced VAT rates may, nevertheless, provide specific benefits, in particular in terms of economic growth: they can induce consumers to shift activities from DIY (do it yourself) and the "underground" economy to the formal economy.
TildeMODEL v2018

Dies auch unter Beibehalt der ursprünglichen Vielfalt an strukturellen Variationsmöglichkeiten der Maleinsäureanhydrid-Copolymeren, die, wie dem Fachmann geläufig ist, durch Reaktion mit unterschiedlichsten Nucleophilen, den eingangs erwähnten Alkoholyse- bzw. Aminolyseprodukten von Acrylsäurealkylester-Polymeren in ihrer Vielfalt zumindest gleichgestellt sind, aber anwendungstechnisch deutliche Vorzüge bieten.
Furthermore, this can be achieved with retention of the original diversity of structural variation possibilities of the maleic anhydride copolymers, which, as the skilled worker is well aware, are at least equal in their diversity to the abovementioned alcoholysis products and aminolysis products of alkyl acrylate polymers, by virtue of reaction with a very wide variety of nucleophils, but which offer distinct advantages in performance terms.
EuroPat v2

Er ist der längste Stausee in der Auvergne und ein beliebtes Touristenziel, da er viele Vorzüge zu bieten hat: beeindruckende Stätten wie den Viadukt von Garabit, der von Gustave Eiffel im 19. Jahrhundert gebaut wurde, und der Staudamm von Garabit, der zwischen 1955 und 1960 errichtet wurde, Zeugen der mittelalterlichen Epoche in der Auvergne mit der romantischen Stätte des Schlosses von Alleuze, eine ehemalige Festung aus dem 14. Jahrhundert auf einem Felsvorsprung, die majestätisch einen Teil des Sees überragt, Motorwassersportaktivitäten an der Freizeitanlage Garabit, wo man Boote und Jetskis ausleihen kann, Kanu, Kajak und Baden an der Wassersportanlage Mallet...
The longest dam lake in Auvergne, it's a sought-after tourist destination due to its many advantages: impressive sites like the famous Garabit Viaduct, created by Gustave Eiffel in the 19th century, and the Grandval Dam, built between 1955 and 1960; reminders of Auvergne's medieval past, with the romantic site of Alleuze Castle, an old 14th-century fortress perched on a rocky spur majestically overhanging part of the lake; power boating activities at the Garabit centre, where you can hire boats and jet skis; sailing, canoe-kayak and swimming at Mallet water sports centre…
ParaCrawl v7.1

Auch gelten die vielfältigen Gestaltungsmöglichkeiten und die Schönheit des Holzes als eines der Vorzüge und bieten jegliche Voraussetzungen für die Umsetzung der verschiedensten Ideen zur Fußbodengestaltung.
The versatile possibilities for arrangements and the beauty of the wood are advantages and offer all conditions for the transfer of ideas to design a floor.
ParaCrawl v7.1

Das Land Frankreich hat den Rentnern viele Vorzüge zu bieten, die das Land besuchen und dabei in aller Ruhe jede Region erkunden möchten.
France has many advantages for retired people who want to see the country while enjoying each region at a gentle, peaceful pace.
ParaCrawl v7.1

Da ihm aber die Beziehung zu seinen Untergebenen fehlt, die Militärdiktatoren aus der Armeedisziplin, totalitäre Herrscher aus ihrer ideologischen Verbindung mit dem Machtapparat und Monarchen aus der traditionellen Loyalität schöpfen, ist der Präsident gezwungen, seinen Anhängern materielle Vorzüge zu bieten, sie also zu bestechen.
However, he cannot rely on the ties to his subordinates that are provided for military dictators by army discipline, for totalitarian rulers by their ideological bonds to the machinery of power and for monarchs by traditional loyalty. The president is therefore forced to offer his followers material advantages, in other words, to bribe them.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der genannten Vorzüge bieten AAV-Vektoren ideale Voraussetzungen für die Einschleusung und stabile Integration von Genen in nicht prolifierierende Zellen.
Because of the abovementioned advantages, AAV vectors offer ideal preconditions for introducing genes into nonproliferating cells and stably integrating them in these cells.
EuroPat v2

Börsennotierte Infrastruktur kann längerfristig u.a. folgende Vorzüge bieten: wirksame Diversifikation, stabile laufende Erträge und Schutz gegen Inflation.
The longer-term listed infrastructure may offer benefits to investors such as: effective diversification, diversification, relatively stable cash flows and inflation hedging.
CCAligned v1

Ohne die Verpflichtung, die Arbeit ohne weitere Gebühren abzuschließen, und die Wahrscheinlichkeit, dass diese Option keine rechtlich durchführbare Option ist, wurde die "aufgeschobene Gebühr" von der überwiegenden Mehrheit der seriösen Nachlassforschungsfirmen abgelehnt und stattdessen, wie Finders, konsultiert und Bewerten Sie jede Situation auf ihre Vorzüge und bieten Sie die größtmögliche Bandbreite an Gebühren, um Best Practice zu erfüllen.
With no commitment to completing the work without further fees and the probability that this option is not a legally viable option the ‘deferred fee’ has been dismissed by the vast majority of the reputable probate genealogy firms, preferring instead, like Finders, to consult and assess each situation on it’s merits and offer the widest range of fees possible in order to satisfy best practice.
ParaCrawl v7.1

Das Team aus dem Platzl Hotel München freut sich bereits jetzt auf Ihren nächsten Aufenthalt bei uns, um Ihnen eine schnelle und bequeme Fahrt zu Ihrem Zimmer sowie gewohnt die zahlreichen weiteren Vorzüge unseres Hauses bieten zu können.
The Platzl Hotel München team is looking forward to your next stay with us, now offering you a quick and comfortable ride to your room in addition to the usual numerous benefits of our hotel.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn KMU-Pfandbriefe für Investoren und Emittenten gleichermaßen lukrative Vorzüge bieten, dürfte ihr Potenzial, die Kreditvergabe an den Mittelstand neu zu beleben, angesichts fehlender rechtlicher Voraussetzungen und schwieriger Marktverhältnisse also alles in allem vorerst begrenzt bleiben.
All in all, even though SME-covered bonds offer lucrative features for investors and issuers alike, the statutory shortcomings on the one hand and adverse market dynamics on the other will limit their potential to revitalise bank lending to SMEs for the time being.
ParaCrawl v7.1

Jede Jahreszeit hat ihre eigenen speziellen Vorzüge zu bieten, und es ist für jeden etwas dabei.
Each season has its own special delights to offer, and there’s something for everyone.
ParaCrawl v7.1

Die Escortagentur „Privat Modelle Frankfurt“ hat eine große Auswahl an solchen Frauen die diese Vorzüge bieten und die gern einmal käufliche Liebe bieten die der Extraklasse zu zuordnen ist.
The escort agency “Private Models Frankfurt” has a large selection of such women who offer these advantages and who like to offer love for the extra class.
ParaCrawl v7.1

Doch welche Vorzüge bieten die neuen digitalen Möglichkeiten und wie lassen sie sich gewinnbringend für die Demokratie nutzen?
But what are the advantages of the new digital opportunities and how can they be exploited for the benefit of democracy?
ParaCrawl v7.1

Dabei wird der Charakter unserer sozial-historischen Verhältnisse, der die ganze Last der bürgerlichen Revolution auf die Schultern des Proletariats abwälzt, der Arbeiterregierung nicht nur ungeheuerliche Schwierigkeiten bereiten, sondern zumindest in der ersten Zeit ihrer Existenz auch unschätzbare Vorzüge bieten.
The nature of our social-historical relations, which lays the whole burden of the bourgeois revolution upon the shoulders of the proletariat, will not only create tremendous difficulties for the workers’ government but, in the first period of its existence at any rate, will also give it invaluable advantages.
ParaCrawl v7.1

Kontaktieren Sie unser Hotel in Albacete und informieren Sie sich unverbindlich über alle Vorzüge, die wir bieten können.
Get in touch with our hotel in Albacete to inquire, with no obligation, about all the benefits we can offer.
ParaCrawl v7.1

Zahlreiche Buschenschänke und touristische Bauernhöfe bieten vorzügliche Weißweine und steirische Gaumenfreuden an,
Numerous wine shops and tourist farms offer excellent white sorts and Štajerska delights,
ParaCrawl v7.1

Neben ihren vorzüglichen festen Sammlungen bieten die Haager Museen natürlich auch wechselnde Ausstellungen.
The finest exhibitions In addition to a stunning permanent exhibition, the Hague museums also offer changing exhibitions.
ParaCrawl v7.1

Die Schwarzmeerkurorte bieten vorzügliche Bedingungen für Erholung, unerschöpfliche Möglichkeiten für Unterhaltung und spannende Herausforderungen.
The Black Sea resorts offer excellent holiday conditions, inexhaustible opportunities for having fun and exciting challenges.
CCAligned v1

Vielseitige 4-Wege-Solenoidventile und -Pilotventile, die vorzügliche Leistung bieten und mit zahlreichen Steuerungsoptionen erhältlich sind.
4-way solenoid and pilot valves that are versatile in design, that offer superb performance and are available with numerous control options.
ParaCrawl v7.1

Hiermit hat Revox einen Vorteil gegenüber externen Scalern, die diesen Vorzug nicht bieten können.
This gives Revox an advantage over external scalers that can't offer this feature.
ParaCrawl v7.1

Beide Berge sind Naturreservate und bieten vorzügliche Bergwanderungen mit wundervollen Aussichten über Kapstadt und die Ozeane.
Both are actually nature reserves and offer excellent mountain trips with magnificent views over Cape Town and the Oceans.
ParaCrawl v7.1

Zum Extrudieren eignen sich nur thermoplastische Kunststoffe, welche den weiteren Vorzug bieten, daß sie unter erneuter Anwendung von Druck und Wärme nach gegebenenfalls vorheriger Zerkleinerung der betreffenden Teile mehrmals umformbar sind.
Only thermoplastic synthetic material is suitable for extrusion, and offers the additional advantage that, with the renewed application of heat and pressure, possibly after being reduced to small pieces, the parts involved can be repeatedly reformed.
EuroPat v2

Dem hielten die Befürworter der Patentliteratur als Mittel zum Technologietransfer entgegen, dass Patentliteratur den grossen Vorzug biete, leicht zugänglich zu sein.
Proponents countered that the patent litterature has the great virtue of accessibility, allowing patents in a given field to be easily and quickly located by the searcher, a virtue which, it was said, is not shared by the technical report literature.
EUbookshop v2

Diese neuesten Lösungen auf dem Gebiet der Zutrittskontrolle führen wir gemeinsam mit unserem Partner eOn Communications am Stand Nr. 1953 vor, wo wir die Besucher mit den Vorzügen, die sie bieten, bekanntmachen.
We will be demonstrating these latest innovations in the area of entry control with our partner eOn Communications at stand no. 1953, where we will show visitors the benefits the innovations bring.
ParaCrawl v7.1

Seine Philosophie ist es, seinen Gästen nicht nur vorzügliche Anlagen zu bieten, sondern auch die Gelegenheit, authentische kretische Gastfreundschaft zu erleben und Dienstleistungen von hoher Qualität zu genießen.
Our philosophy is to provide our guests not only excellent facilities but also the opportunity to experience an authentic Cretan hospitality experience and enjoy high quality services.
ParaCrawl v7.1