Translation of "Vorschriften umgehen" in English
Auch
die
neuen
Vorschriften
lassen
sich
umgehen.
Even
the
new
rules
can
be
got
round.
Europarl v8
Wir
können
diese
Vorschriften
deshalb
umgehen.
We
can
therefore
bypass
the
regulations.
Europarl v8
Kluge
Leute
wissen,
wann
und
wie
man
Vorschriften
umgehen
muss.
Wise
people
know
when
and
how
to
bend
the
rules.
TED2013 v1.1
Ich
soll
mich
eigentlich
nicht
einmischen,
aber
ich
könnte
die
Vorschriften
umgehen.
Well,
I'm
not
supposed
to
interfere,
but
I
may
be
able
to
bend
the
rules.
OpenSubtitles v2018
Kurzfristiges
Ausübungsrecht,
um
Vorschriften
zu
umgehen.
Vested
with
a
short-term
exercise
against
venture
collateral
to
bypass
SEC
regs.
OpenSubtitles v2018
Der
Sheriff
meinte,
wir
könnten
die
Vorschriften
ein
bisschen
umgehen.
The
Sheriff's
concerned.
And
he
thought
we
might
bend
the
rules.
OpenSubtitles v2018
Man
wird
immer
Auswege
und
Schliche
finden,
die
neuen
Vorschriften
zu
umgehen.
Loopholes
and
quibbles
are
always
found
to
get
around
the
new
prescriptions.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nichts
überstürzen
oder
Vorschriften
umgehen
oder
das
Verteidigungsministerium
für
unsere
persönliche
Rache
nutzen.
We
can't
cut
corners.
We
can't
circumvent
procedure.
We
can't
use
the
GDD
for
our
own
personal
vengeance.
OpenSubtitles v2018
Wie
viel
können
Sie
durch
die
Auswahl
von
Materialien
sparen,
die
teure
Vorschriften
umgehen.
How
much
can
you
save
by
picking
materials
that
bypass
costly
regulations?
ParaCrawl v7.1
Allerdings
senden
viele
Fernsehsender
von
außerhalb
Schwedens
und
können
auf
diese
Weise
die
Vorschriften
umgehen.
However,
many
TV
channels
broadcast
from
outside
Sweden
and
therefore
manage
to
surpass
the
regulations.
ParaCrawl v7.1
Leider
enthalten
die
Formulierungen
in
der
Richtlinie
zu
oft
das
Wort
"kann"
anstelle
von
"muß"
,
und
ich
befürchte,
daß
diese
Kann-Formulierung
von
einigen
Mitgliedstaaten
als
Schlupfloch
genutzt
wird,
um
die
europäischen
Vorschriften
zu
umgehen.
Unfortunately,
the
wording
of
the
guideline
too
often
contains
the
word
"can'
,
instead
of
"must'
,
and
I
fear
that
this
"can'
will
be
exploited
by
some
Member
States
as
a
means
of
avoiding
the
European
regulations.
Europarl v8
Die
im
Bericht
enthaltenen
Informationen
weisen
darauf
hin,
dass
die
grenzüberschreitende
Verlagerung
des
Firmensitzes
nicht
dazu
führen
sollte,
dass
Unternehmen
gesetzliche,
sozial-
oder
steuerrechtliche
Vorschriften
umgehen.
Information
contained
in
the
report
draws
attention
to
the
fact
that
the
cross-border
transfer
of
companies'
registered
offices
should
not
lead
to
companies
avoiding
legal,
social
or
tax
regulations.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
müssen
mittels
ihrer
Verwaltung
eine
reale
Chance
haben,
dafür
zu
sorgen,
dass
die
Bestimmungen
für
Freizügigkeit
nicht
missbraucht
werden,
um
die
für
Ausländer
geltenden
Vorschriften
zu
umgehen.
Member
States
must,
through
their
administration,
have
a
real
possibility
of
ensuring
that
rules
concerning
free
movement
are
not
abused
for
the
purpose
of
circumventing
the
legislation
governing
aliens.
Europarl v8
Wenn
die
europäische
Privatgesellschaft
ihren
eingetragenen
Sitz
in
einem
Mitgliedstaat
mit
niedriger
oder
keiner
Arbeitnehmerbeteiligung
hat
und
seine
Aktivitäten
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
mit
hoher
Beteiligung
durchführt,
kann
das
Unternehmen
die
Vorschriften
umgehen.
If
the
private
European
company
has
its
registered
office
in
a
Member
State
with
low
or
no
workers'
participation
and
performs
its
activities
in
another
Member
State
with
high
participation,
the
company
can
circumvent
the
rules.
Europarl v8
Ohne
derartige
Bestimmungen
wird
es
weiterhin
Unterschiede
geben,
und
das
heißt,
einige
werden
billig
davonkommen,
wenn
sie
die
gemeinsamen
Vorschriften
umgehen.
If
there
are
no
such
provisions,
then
there
will
always
be
a
difference,
and
that
means
that
there
will
be
those
who
can
get
off
lightly
by
circumventing
the
common
rules.
Europarl v8
Für
diese
Maßnahmen
gibt
es
detaillierte
Rechtsvorschriften,
und
es
ist
nicht
möglich,
diese
Vorschriften
zu
umgehen.
There
are
detailed
legal
obligations
which
cover
these
measures
and
it
is
not
possible
to
set
aside
these
provisions.
Europarl v8
Dies
beweist
eine
Praxis,
die
sich
an
den
"nachsichtigen
Flughäfen"
entwickelt
hat
und
die
darin
besteht,
diese
Vorschriften
zu
umgehen.
Proof
of
this
is
the
'airports
of
convenience'
which
are
being
developed
in
order
to
circumvent
obligations.
Europarl v8
Die
Übergangsregelungen
haben
uns
deshalb
die
Möglichkeit
eröffnet,
den
Zustrom
von
Arbeitnehmern
aus
Osteuropa
zu
überwachen
und
diejenigen
Arbeitgeber
ins
Visier
zu
nehmen,
die
versuchen,
die
für
die
Entlohnung
und
die
Arbeitsbedingungen
geltenden
Vorschriften
zu
umgehen.
The
transitional
rules
have
therefore
made
it
possible
to
monitor
the
influx
of
workers
from
Eastern
Europe
so
that
efforts
could
be
concentrated
on
those
employers
who
have
tried
to
circumvent
the
rules
governing
wages
and
working
conditions.
Europarl v8
Und
was
die
Ausnahmen
und
Abweichungen
betrifft,
so
billigt
die
Kommission
jene,
die
auf
konkreten
Realitäten
basieren,
nicht
jedoch
die
allgemeinen,
die
dazu
dienen
könnten,
die
Vorschriften
zu
umgehen.
And
with
regard
to
the
exceptions
and
derogations,
the
Commission
accepts
those
which
are
based
on
concrete
realities,
but
not
the
generic
ones
which
could
be
used
to
evade
the
rules.
Europarl v8
Ich
verfüge
jedoch
auch
über
genügend
Erfahrung
zu
legalen,
illegalen
und
halblegalen
Praktiken
auf
dem
Arbeitsmarkt,
um
zu
wissen,
dass
dort
Menschen
ausgebeutet
und
eben
auch
grenzüberschreitende
Entsendungsmöglichkeiten
genutzt
werden,
um
die
Vorschriften
zu
umgehen.
I
also
have
sufficient
experience,
however,
of
what
is
happening
within
the
labour
market
legally,
illegally
or
partly-legally
to
know
that
people
are
indeed
exploited
and
that
it
is
the
scope
for
posting
workers
across
the
border
that
is
used
to
circumvent
the
rules.
Europarl v8
Des
Weiteren
sind
wir
alle
der
Meinung,
dass
zusätzlich
zu
der
Kraftstoffsteuer
eine
weitere
Steuer,
eine
weitere
Abgabe
erwogen
werden
sollte:
eine
Steuer
auf
die
Starts
und
Landungen
sämtlicher
Fluggesellschaften
auf
Flughäfen
der
Europäischen
Union,
so
dass
wir
die
internationalen
Vorschriften
umgehen
und
auch
unsere
Konkurrenten
besteuern
können.
That
being
said,
our
collective
view
is
that
another
tax
should
be
contemplated,
other
than
that
relating
to
fuels,
a
tax
affecting
all
airlines
whenever
their
planes
take
off
and
land
at
European
Union
airports,
so
that
we
can
circumvent
international
regulations
and
be
in
a
position
to
tax
our
competitors
too.
Europarl v8
Wenn
es
darum
geht,
solche
Datenbanken
aufzubauen,
um
so
viele
Daten
wie
möglich
und
erforderlich
zu
speichern,
wenn
es
darum
geht,
wie
leicht
Möglichkeiten
zu
finden
sind,
die
im
vorliegenden
Vorschlag
enthaltenen
Vorschriften
zu
umgehen,
wie
leicht
oder
wie
schwierig
es
für
die
betroffene
Industrie
sein
muss
bzw.
sein
darf,
die
strukturellen
Veränderungen
herbeizuführen,
ohne
dass
sie
–
das
ist
der
ökonomische
Punkt
–
entschädigt
werden.
It
is
a
matter
of
creating
databases
designed
to
store
as
much
data
as
it
is
possible
and
necessary
to
retain;
it
is
a
matter
of
ascertaining
how
easily
ways
can
be
found
to
circumvent
the
provisions
contained
in
the
present
proposal
and
how
easy
or
difficult
it
may
and
must
be
for
the
relevant
industry
to
effect
the
requisite
structural
changes
–
and
this
is
the
economic
crux
of
the
matter
–
without
the
need
for
compensation.
Europarl v8
In
Schweden
beispielsweise
ist
an
Kinder
gerichtete
Werbung
verboten,
aber
die
Fernsehsender
TV
3
und
Kanal
5
können
diese
Vorschriften
umgehen,
indem
sie
von
Großbritannien
aus
senden.
In
practice,
however,
this
is
impossible.
In
Sweden,
for
example,
we
have
banned
advertisements
aimed
at
children,
but
TV
3
and
Channel
5
are
nonetheless
able
to
get
around
these
rules
by
broadcasting
from
Great
Britain.
Europarl v8