Translation of "Vorschriften des gesetzes" in English

Die oben erörterten Vorschriften des Gesetzes von 1964 gelten in Schottland.
The provisions of the 1964 Act discussed above apply in Scotland.
EUbookshop v2

Bestimmte Vorschriften des Gesetzes deregulieren die Arbeitsrechte.
Certain provisions in the law deregulate labour rights.
ParaCrawl v7.1

Dieses Verfahren richtet sich nach den Vorschriften des Gesetzes über das Bundesverfassungsgericht.
This procedure is in accordance with the provisions of the Federal Constitutional Court Act.
ParaCrawl v7.1

Artikel 1 - Folgende Vorschriften des Gesetzes zum Schutz der Identität werden für verfassungswidrig erklärt:
Article 1.- The following provisions of the Identity Protection Act are hereby ruled unconstitutional:
CCAligned v1

Bei Verbraucherverträgen gelten die entsprechenden Vorschriften des Gesetzes über die Rechtspflege über den Gerichtsstand.
In cases concerning consumer contracts, the rules of jurisdiction of the Danish Administration of Justice Act apply. Cancellation rights
ParaCrawl v7.1

Artikel 1 – Folgende Vorschriften des Gesetzes zum Schutz der Identität werden für verfassungswidrig erklärt:
Article 1 .- The following provisions of the Identity Protection Act are hereby ruled unconstitutional:
ParaCrawl v7.1

Die neuen Vorschriften des Gesetzes gegen Wettbewerbsbeschränkungen (GWB) regeln zudem grundlegende Ausnahmen vom Vergaberecht.
The new rules of the Act against Restraints of Competition also set out the main exceptions from procurement law.
ParaCrawl v7.1

Die Vorschriften des Gesetzes zur finanziellen Beteiligung am Europäischen Stabilitätsmechanismus lauten - auszugsweise - im Übrigen:
The other provisions of the Act for Financial Participation in the European Stability Mechanism are, in part, as follows:
ParaCrawl v7.1

Wird er deshalb unsere Entschlossenheit bekräftigen, nicht nur zu fordern, daß das WTO-Organ gegebenenfalls wieder eingesetzt wird, sondern auch alle anderen erforderlichen Schritte zu unternehmen, um zu verhindern, daß extraterritoriale Vorschriften des Helms-Burton-Gesetzes in irgendeiner Weise gegen unsere Händler angewendet werden.
Will he therefore reaffirm our determination, not only to ask for the World Trade Organization panel to be reconstituted if required, but to take whatever other steps are necessary to prevent the extra-territorial provisions of the Helms/Burton Act being exercised in any way against our traders.
Europarl v8

Die norwegischen Behörden weisen des Weiteren darauf hin, dass aufgrund des Sachleistungsmodells eine nachträgliche Anpassung gemäß den Vorschriften des Gesetzes über Gesellschaften mit beschränkter Haftung [17] sehr wahrscheinlich zudem unrechtmäßig gewesen wäre.
The Norwegian authorities furthermore argue that by virtue of the contribution in kind model a subsequent adjustment would probably also have been illegal pursuant to the provisions of the Limited Liability Company Act [17].
DGT v2019

Daraus folgt, dass die in Frage stehenden Vorschriften des französischen Gesetzes mit dem EG-Recht unvereinbar sind.
It follows that the disputed provisions of the French Code are incompatible with EC law.
TildeMODEL v2018

Die Kommission gelangte zu dem Schluss, dass die genannten drei Vorschriften des VW-Gesetzes u. a. nicht mit dem unionsrechtlich garantierten freien Kapitalverkehr vereinbar seien, und erhob 2005 beim Gerichtshof eine Vertragsverletzungsklage gegen Deutschland.
Taking the view that those three provisions of the Volkswagen Law were contrary to, inter alia, the free movement of capital guaranteed by EU law, the Commission brought an action against Germany for failure to fulfil obligations before the Court of Justice in 2005.
TildeMODEL v2018

Die Vorschriften des Gesetzes über die Zentralbank sind noch weit davon entfernt, mit dem Vertrag vereinbar zu sein, doch sind die öffentlichen Finanzen der Slowakischen Republik gesund, so daß bisher noch keine Finanzierung von Haushaltsdefiziten notwendig war.
The provisions of the Law on the Central Bank are still far from compatible with the Treaty, but the Slovak Republic has a sound fiscal record which has implied no budget deficit financing to date.
TildeMODEL v2018

Infolge der Vorschriften des tschechischen Gesetzes über Investitionsanreize, das eine individuelle Bewertung aller gewährten steuerlichen Beihilfen vorsah, basiert das tschechische Beihilfensystem auf einer relativ großen Zahl von Ad-hoc-Fällen, auf die etwa 90 % aller Beihilfemaßnahmen vor dem Beitritt entfielen.
As a consequence of the rules of the Czech Act on Investment Incentives that foresaw an individual assessment of all fiscal aid awards, the Czech state aid system is based on a considerably large number of ad hoc cases, which made up around 90% of all aid measures prior to accession.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht der Kommission sind diese Vorschriften des italienischen Gesetzes mit dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unvereinbar.
The Commission considers that the provisions of this Italian law are incompatible with the Treaty establishing the European Community.
TildeMODEL v2018

Mit dem gemeinsamen Erlass 118267/12-12-00 des Innenministeriums, des Ministeriums für öffentliche Verwaltung und Dezentralisierung, des Wirtschafts- und Finanzministeriums und des Ministeriums für Arbeit und Sozialversicherung und unter Anwendung der Vorschriften des Gesetzes 2860/00 zur „Verwaltung, Kontrolle und Überprüfung des gemeinschaftlichen Förderkonzeptes und weitere Vorschriften“ wurde die Sonderverwaltungsbehörde für das nationale Programm „Beschäftigung und berufliche Ausbildung“ ins Leben gerufen.
By virtue of Joint Decision 118267/12-12-00 of the Ministers for Internal Affairs, Public Administration and Decentralisation, National Economy and Finance, and Labour & Social Security and implementing the provisions of Law 2860/00 “Management, monitoring and auditing of the Community Support Framework and other provisions”, a Special Management Service was set up for the O.P. “Employment and Vocational Training”.
TildeMODEL v2018

Hat eine Partei rechtswidrig Spenden erlangt oder Mittel nicht den Vorschriften des Gesetzes entsprechend verwendet oder nicht im Rechenschaftsbericht veröffentlicht, so verliert sie den Anspruch auf Erstattung der Wahlkampfkosten in Höhe des Zweifachen des rechtswidrig erlangten oder nicht den Vorschriften dieses Gesetzes entsprechend verwendeten oder veröffentlichten Betrages.
If a party has obtained contributions unlawfully or has not used funds in accordance with the regulations of the law or has not published them in the annual report, it loses an entitlement to reimbursement of election campaign expenses to the amount of twice the sum thereby obtained.
EUbookshop v2

Die Vorschriften des Gesetzes betreffen Behinderte in der Altersgruppe von 3 bis 21 Jahren, doch sind Ausnahmegenehmigungen möglich, so daß gewisse Be­hinderte früher in Behandlung kommen können und diese über ihr 21. Lebensjahr hinaus fortsetzen können.
The provisions of the Law refer to the handicapped in the 3 to 21 age group, but exceptions are permissible. Certain of the handicapped can therefore be treated earlier and continue beyond the 21st year.
EUbookshop v2

Mit Schreiben vom 6. November 1998 antwortete die italienische Regierung auf dieses Schreiben, dass die besagten Vorschriften des Gesetzes Nr. 196/97 aus Gründen der öffentlichen Ordnung gemäß Artikel 56 EG-Vertrag (nach Änderung jetzt Artikel 46 EG) und 66 EG-Vertrag (nach Änderung jetzt Artikel 55 EG) gerechtfertigt seien, da sie dem effektiven Schutz der Rechte der Arbeitnehmer im Hinblick auf die Entlohnung und die Sozialabgaben gegenüber ihrem eigenen Arbeitgeber, dem Zeitarbeitsunternehmen, dienten.
Under Article 7(l)(b) of Regulation No 40/94, moreover, it is sufficient, in order to defeat the absolute ground for refusal, to demonstrate that the mark possesses a minimum degree of distinctiveness.
EUbookshop v2

Während es darin nämlich um von einem .Arbeitgeber" durchgeführte Massenentlassungen gehe, bezögen sich die Vorschriften des Gesetzes Nr. 223/91 ausschließlich auf Massenentlassungen durch Unternehmen oder Wirtschaftsteilnehmer, die als .Unternehmer" im Sinne des Artikels 2082 des italienischen Zivilgesetzbuchs eingestuft werden könnten.
Whereas the directive applies to collective redundancies effected by an 'employer', the provisions of Law No 223/91 refer exclusively to collective redundancies effected by undertakings or traders who may be categorised as 'entrepreneurs' within the meaning of Article 2082 of the Italian Civil Code.
EUbookshop v2

Allerdings sind von der Rechtsprechung in Auslegung der Vorschriften des „Gesetzes gegen den unlauteren Wettbewerb" (zuletzt geändert durch das Einführungsgesetz zum Strafgesetz­buch [EGStGB] vom 2. März 1974 [BGBl.
But the courts have developed an extensive body of case­law in interpreting the Unfair Competition Act (the UWG ­ last amended by the Introductory Act to the Penal Code (EGStGB) of 2 March 1974; BGBl.
EUbookshop v2

Es führte lediglich dazu, dass eine wachsende Zahl von Betrieben davon absah, Jugendliche als „Lehrlinge“ einzustellen und sich damit den Vorschriften des neuen Gesetzes zu unterwerfen.
All that happened was that a growing number of employers declined to take on young people as ‘apprentices’, thereby making themselves subject to the new law.
EUbookshop v2

Nach den Vorschriften des Gesetzes von 1944 über die Einstellungspflicht (siehe Leistungsempfänger im Rahmen des Quotensystems) gemeldete Behinderte.
Disabled persons registered in accordance with the rules laid down by the 1944 Disabled Persons (Employment) Act (see "Beneficiaries of the quota system").
EUbookshop v2

Eine Ausnahme machte der Ausbildungsbeirat der Papier- und papierverarbeitenden Industrie, der 1977 einen Bericht von R.B. Weeks, einem ihrer Ausbildungsberater veröffentlichte, in dem die Anwendung der Vorschriften des Gesetzes zur Regelung der Rassenbeziehungen von 1976 ' in der Papierindustrie gefordert wird (Weeks, 1977).
An exception might be the Paper and Paper Products Industry Training Board which published a report by R.B. Weeks, one of its Area Training advisors, in 1977 calling for an implementation of all the provisions of the 1976 Race Relations Act in the paper industry (Weeks, 1977).
EUbookshop v2