Translation of "Vorschläge machen" in English

Ich möchte deshalb zwei Vorschläge machen, die ich allerdings nur anreißen möchte.
I should therefore like to make two proposals, although I shall only outline them briefly.
Europarl v8

Warum weigert sich die Kommission nach wie vor, konkrete Vorschläge zu machen?
Why does the Commission continue to refuse to make concrete proposals?
Europarl v8

Lassen Sie mich abschließend noch zwei Vorschläge machen.
Last but not least, allow me to make two proposals.
Europarl v8

Daher möchte ich drei Vorschläge machen.
I would therefore like to make three proposals.
Europarl v8

Lassen Sie mich bitte drei Vorschläge machen: .....
Allow me to make three proposals: .....
Europarl v8

Auch hier wird die Kommission entsprechende Vorschläge machen müssen.
Here too the Commission will have to make appropriate proposals.
Europarl v8

Ich werde einige konstruktive Vorschläge machen.
I will offer some constructive suggestions.
Europarl v8

Ich möchte einige kritische Punkte anmerken und Vorschläge machen.
I have a few criticisms and proposals to make.
Europarl v8

Wir müssen solche Vorschläge zusammen machen.
We must, together, make such proposals.
Europarl v8

Ich werde deshalb ein paar Vorschläge machen, um wieder Klarheit zu schaffen.
I am therefore going to make a few proposals in order to re-establish clarity.
Europarl v8

Die Kommission besitzt ein Initiativrecht, sie muss Vorschläge machen.
The Commission has the right of initiative and must present proposals.
Europarl v8

Lassen Sie mich zwei Vorschläge machen und eine Überlegung hinzufügen.
I have two proposals and one remark to make.
Europarl v8

Gleichzeitig machen Vorschläge über eine europäische PNR-Politik die Runde.
At the same time, there are proposals circulating on a European PNR policy.
Europarl v8

Die EU-Kommission soll zwar hier Vorschläge machen, doch wir kennen sie nicht.
The EU Commission is to make proposals here, it is true, but we do not know what they are.
Europarl v8

Die Kommission kann erst dann etwaige Vorschläge machen.
Only then will the Commission be in a position to make any proposals.
Europarl v8

Die Kommission müsste eigentlich mit ihrem Aktionsprogramm legislative Vorschläge machen.
Madam President, what the Commission should really have done in this Action Plan was to put forward legislative proposals.
Europarl v8

Ich möchte daher drei Vorschläge machen.
I want, then, to put forward three proposals.
Europarl v8

Unsere Fraktion wird entsprechende Vorschläge machen.
Our Group will therefore be presenting a set of proposals in due course.
Europarl v8

Sie sagten, Sie wollten Vorschläge machen.
You said that you wanted to make proposals;
Europarl v8

Natürlich dürfen sie Vorschläge machen, aber keine Beschlüsse fassen.
They can obviously submit proposals, but they cannot make decisions.
Europarl v8

Ich will vielmehr zuerst befragen, zuhören und dann Vorschläge machen.
First of all, I want to take advice, listen, and then make proposals.
Europarl v8

Ich möchte zwei Vorschläge machen, die eingehender erörtert werden sollten.
I would like to make two suggestions for further consideration.
Europarl v8

In den vier mir heute verbleibenden Minuten kann ich nur einige Vorschläge machen.
In my remaining four minutes today, I can offer just a few suggestions.
TED2020 v1

Kann ich ein paar Vorschläge machen?
Can I make a couple of suggestions?
Tatoeba v2021-03-10

Der Ausschuß wird spezifische Vorschläge zur Arbeitsweise machen.
The Committee will submit specific proposals on working methods.
TildeMODEL v2018

Der EWSA möchte pragmatische Vorschläge machen, die rasch umgesetzt werden können.
The EESC intends to make pragmatic proposals which can be put into effect rapidly.
TildeMODEL v2018

Allerdings hat er einige Bemerkungen und Vorschläge zu machen.
It would however make a number of comments and suggestions.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird unter Nutzung ihres Initiativrechts alle erforderlichen Vorschläge machen.
The Commission will make all relevant proposals using its right of initiative.
TildeMODEL v2018