Translation of "Vorliegende bedingungen" in English
Vorliegende
Bedingungen
werden
untersucht
und
die
aus
der
jeweiligen
Situation
resultierenden
Gefahren
anhand
von
Messungen
aufgezeigt.
Current
conditions
are
examined
and
the
risks
resulting
from
the
relevant
situation
are
demonstrated
by
means
of
measurements.
ParaCrawl v7.1
Ich
sollte
Berge
versetzen,
und
wie
jeder
parlamentarische
Kompromiss
erfüllt
auch
der
vorliegende
die
Bedingungen,
um
von
diesem
Haus
angenommen
zu
werden,
auch
wenn
er
nicht
jeden,
vor
allem
nicht
die
polnischen
Fischer,
in
allen
Punkten
zufrieden
stellt.
I
was
challenged
to
move
mountains,
and
like
all
parliamentary
compromises,
it
meets
the
conditions
for
acceptance
by
the
House
even
if
it
does
not
please
everyone
all
of
the
time,
Polish
fishermen
in
particular.
Europarl v8
Da
Wasser
nicht
unter
die
Definition
von
Futtermitteln
gemäß
dem
gemeinschaftlichen
Lebensmittel-
und
Futtermittelrecht
fällt
und
nicht
zum
Zweck
der
Tierernährung
vermarktet
wird,
sollte
die
vorliegende
Verordnung
keine
Bedingungen
für
die
Verwendung
von
Wasser
in
der
Tierernährung
enthalten.
As
water
is
not
covered
by
the
definition
of
feed,
as
provided
for
in
Community
food
and
feed
law
and
is
not
marketed
for
animal
nutrition
purposes,
this
Regulation
should
not
include
conditions
for
water
used
in
animal
nutrition.
TildeMODEL v2018
Da
die
vorliegende
Regelung
alle
Bedingungen
zur
Anwendung
von
Artikel
61
Absatz
1
EWR-Abkommen
erfüllt,
ist
die
Überwachungsbehörde
der
Auffassung,
dass
es
sich
bei
der
Übergangsregelung
in
den
Zonen
3
und
4
um
eine
staatliche
Beihilfe
handelt.
As
the
present
scheme
satisfies
all
the
conditions
for
the
application
of
Article
61(1)
of
the
EEA
Agreement,
the
Authority
takes
the
view
that
the
notified
transitional
arrangement
in
zones
3
and
4
constitutes
State
aid.
DGT v2019
Dazu
erläutert
die
vorliegende
Verordnung
Bedingungen,
unter
denen
die
Kommission
ihre
Befugnisse
für
die
Durchführung
des
Gesamthaushaltsplans
der
Gemeinschaften
ausüben
kann.
To
that
end
this
Regulation
specifies
the
conditions
allowing
the
Commission
to
exercise
its
responsibilities
for
the
execution
of
the
general
budget
of
the
European
Communities
;
TildeMODEL v2018
Da
Wasser
außerdem
nicht
zum
Zweck
der
Tierernährung
vermarktet
wird,
sollte
die
vorliegende
Verordnung
keine
Bedingungen
für
die
Verwendung
von
Wasser
in
der
Tierernährung
enthalten.
Furthermore,
given
that
water
is
not
marketed
for
animal
nutrition
purposes,
this
Regulation
should
not
include
conditions
for
water
used
in
animal
nutrition.
DGT v2019
Nach
der
Erstellung
eines
Benutzerkontos
übernehmen
Sie
vorliegende
Bedingungen
&
die
Lagen
,
sowie
stimmen
Sie
zu,
sie
zu
beachten.
By
creating
account,
you
accept
these
Terms
&
Conditions
and
agree
to
comply
with
them.
CCAligned v1
Die
vorliegende
Vereinbarung
legt
Bedingungen
und
Regeln
zur
Nutzung
der
Plattform
durch
Benutzer
fest
und
bestimmt
diese.
This
Agreement
shall
prescribe
and
determine
terms
and
rules
of
using
the
Platform
by
the
Users.
2.2.
ParaCrawl v7.1
Das
Ergebnis
zur
tuberkuloziden
Wirksamkeitsprüfung
unterstreicht,
ebenso
wie
die
übrigen
Ergebnisse,
daß
die
vorliegende
Erfindung
alle
Bedingungen
erfüllt,
um
aldehydbasierte
Desinfektionsmittelformulierungen
ersetzen
zu
können.
The
result
of
the
tuberculocidal
effectiveness
test
underlines,
just
like
the
other
results,
that
the
present
invention
meets
all
conditions
for
being
able
to
replace
aldehyde-based
disinfectant
formulations.
EuroPat v2
Vorliegende
allgemeine
Geschäfts-bedingungen
und
die
VSM-Bestimmungen
gehen
anderen
Angaben
in
Prospekten,
Tarif-
und
Lieferservicen,
etc,
auf
jeden
Fall
vor.
Under
all
circumstances,
these
General
Conditions
of
Sales
and
Delivery
and
the
VSM
conditions
shall
take
precedence
over
any
other
information
on
brochures,
as
part
of
tariff
and
delivery
services,
etc.
ParaCrawl v7.1
Damit
die
Strategien
zur
Kriminalprävention
erfolgreich
sind,
müssen
verschiedene
wesentliche
Bedingungen
vorliegen.
Achievement
of
successful
crime
prevention
policies
requires
a
number
of
essential
conditions.
TildeMODEL v2018
Während
dieses
Zeitraums
gelten
die
in
der
vorliegenden
Entscheidung
festgelegten
Bedingungen.
During
that
period,
the
conditions
set
out
in
this
Decision
shall
apply.
DGT v2019
Diese
Anforderungen
sollten
auf
den
im
vorliegenden
Beschluss
festgelegten
Bedingungen
basieren.
These
requirements
should
be
based
on
the
conditions
set
out
in
this
Decision.
DGT v2019
Für
die
vorliegenden
Allgemeinen
Bedingungen
und
den
Auftrag
gelten
folgende
Begriffsbestimmungen:
The
following
definitions
apply
to
these
general
conditions
and
to
the
contraa:
EUbookshop v2
Außerdem
wäre
eine
Erforschung
der
Binokularfunktion
unter
in
der
Praxis
vorliegenden
Bedingungen
durchzuführen.
An
investigation
of
binocular
function
should
also
be
performed
under
the
conditions
prevailing
in
practice.
EUbookshop v2
Nach
Vorliegen
dieser
Bedingungen
wird
die
erste
Phase
14
verlassen.
When
these
conditions
exist,
the
first
phase
14
is
exited.
EuroPat v2
Die
Zusammensetzung
der
Lösungen
und
die
im
Reaktor
vorliegenden
Bedingungen
waren
wie
folgt:
The
composition
of
the
solutions
and
the
conditions
present
in
the
reactor
are
as
follows:
EuroPat v2
Dieser
Wert
trägt
den
jeweils
vorliegenden
Bedingungen
Rechnung.
This
value
takes
into
account
all
of
the
prevailing
conditions.
EuroPat v2
Die
vorliegenden
Bedingungen
sind
dem
spanischen
Recht
unterworfen;Gerichtsstand
ist
Palma
de
Mallorca.
These
terms
are
under
the
Spanish
law;
the
power
of
jurisdiction
belongs
to
the
courts
of
Palma
de
Mallorca.
CCAligned v1
Für
die
vorliegenden
Allgemeinen
Bedingungen
gilt
die
spanische
Gesetzgebung
als
maßgeblich.
The
current
conditions
are
subject
to
Spanish
law.
ParaCrawl v7.1
Die
vorliegenden
allgemeinen
Bedingungen
unterliegen
der
spanischen
Gesetzgebung.
These
General
conditions
are
bound
to
the
Spanish
legislation.
CCAligned v1
Die
vorliegenden
Bedingungen
sind
integraler
Bestandteil
des
Hotelvertrages.
The
present
conditions
form
an
integral
part
of
the
Hotel
Contract.
ParaCrawl v7.1
Abweichungen
von
den
vorliegenden
Bedingungen
bedürfen
der
ausdrücklichen,
schriftlichen
Bestätigung.
Any
differences
in
the
terms
on
hand
require
an
explicit
and
written
confirmation.
ParaCrawl v7.1
Die
vorliegenden
Bedingungen
sind
Bestandteil
jedes
künftigen
Einzelkaufvertrags
zwischen
MT
und
dem
Lieferanten.
These
Terms
and
Conditions
shall
be
included
in
any
future
individual
contract
of
purchase
between
MT
and
Supplier.
ParaCrawl v7.1
Die
Originalfassung
der
hier
vorliegenden
Bedingungen
ist
in
englischer
Sprache
verfasst.
The
original
version
of
the
Terms
is
in
English
language.
ParaCrawl v7.1
Weil
R-1234yf
ein
Olefin
ist,
kann
es
bei
Vorliegen
bestimmter
Bedingungen
polymerisieren.
As
R-1234yf
is
an
olefin,
it
may
polymerize
in
the
presence
of
certain
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
vorliegenden
Bedingungen
unterliegen
der
spanischen
Gesetzgebung.
The
present
conditions
will
be
governed
by
Spanish
legislation.
CCAligned v1
Die
genaue
Dauer
der
Anfahrphase
ist
von
den
im
Einzelfall
vorliegenden
Bedingungen
abhängig.
The
precise
duration
of
the
start-up
phase
depends
on
the
conditions
present
in
the
individual
case.
EuroPat v2
Je
nach
Ausgestaltung
und
nach
vorliegenden
Bedingungen
kann
der
Außendurchmesser
des
Führungsbolzens
variieren.
Depending
on
the
embodiment
and
on
conditions
present,
the
outer
diameter
of
the
guide
pine
may
vary.
EuroPat v2
Unter
den
vorliegenden
Bedingungen
vermag
Wasser
mit
Propylenoxid
zu
Propylenglykol
zu
reagieren.
Under
the
prevailing
conditions,
water
may
react
with
propylene
oxide
to
form
propylene
glycol.
EuroPat v2
Somit
kann
das
Prozessgas
an
die
vorliegenden
Bedingungen
angepasst
werden.
In
this
manner,
the
process
gas
can
be
adjusted
to
meet
existing
conditions.
EuroPat v2
Die
vorliegenden
allgemeinen
Bedingungen
richten
sich
nach
der
spanischen
Gesetzgebung.
The
present
general
conditions
will
be
governed
by
Spanish
legislation.
CCAligned v1
A.Q.U.A
kann
auf
alle
Handelsformen
angewendet
werden,
sofern
folgende
Bedingungen
vorliegen:
A.Q.U.A
can
be
applied
to
any
forms
of
trading,
as
long
the
following
conditions
are
present:
CCAligned v1