Translation of "Vorgelegt bekommen" in English

Sie wissen schon, dass die Geschworenen Ihr Vorstrafenregister vorgelegt bekommen.
You do know that the jury will be hearing a list of all your previous convictions for violence, aggravated assault, wounding with intent,
OpenSubtitles v2018

Im Bericht von Herrn Medina Ortega haben wir einige vernünftige Schlußfolgerungen vorgelegt bekommen.
We have the right to know what information is held about us and to correct information that should not be held about us.
EUbookshop v2

Sie hätten gern ein Drehbuch vorgelegt bekommen, was Wong Kar-Wai jedoch selten benutzt.
Wong told journalists the film was to be a musical and a love story.
Wikipedia v1.0

Insbesondere möchten wir gern eine Beurteilung der Staatshilfen, die für die so genannte grüne Konjunktur gewährt wurde, vorgelegt bekommen.
We would, in particular, like to see an evaluation of State aid granted for the so-called green recovery.
Europarl v8

Nach meinem Verständnis sind sich die Fraktionen darüber einig, dass wir die Geltungsdauer des derzeit gültigen Systems verlängern sollten, aber sie erwarten, das neue System so schnell wie möglich vorgelegt zu bekommen.
I understand that the groups agree that we should extend the existing system, but that they are waiting to have the new system on their desks as soon as possible.
Europarl v8

Das endet dann damit, daß wir hier einen Bericht vorgelegt bekommen, den der Kollege Orlando - ich habe ihn auch in dieser Frage bedauert - zu verfassen hatte, dessen Titel Sie sich noch einmal vor Augen führen müssen.
An end has now been put to this with the report Mr Orlando had to write - I commiserate with him on the task - and the title needs another look.
Europarl v8

Ich denke, es liegt auch im Interesse des Erfolgs der Währungsunion, der sich nicht nur an der Akzeptanz der Märkte, sondern auch an der Akzeptanz der Bürger und Bürgerinnen ablesen lassen muß, daß wir diese Verordnung nun endlich von der Kommission vorgelegt bekommen.
I think it is in the interest of a successful monetary union, which will be judged not only by the reaction of the markets but also by the reaction of our citizens, that the Commission should finally present us with a regulation of this kind.
Europarl v8

Nach meiner Auffassung ist das Verfahren hier im Parlament also abgeschlossen, denn wir haben den Vorschlag der Kommission abgelehnt, und wir warten nun darauf, daß wir einen neuen Vorschlag vorgelegt bekommen.
As I understand it, the procedure here in Parliament has therefore been completed, since we have rejected the Commission proposal and are now waiting to receive a fresh proposal.
Europarl v8

Ich weiß nicht, ob wir neben den zuletzt von der italienischen Justiz erzielten Ergebnissen in Zukunft noch andere Szenarien vorgelegt bekommen, woran wir uns leider in all diesen Jahren aufgrund der rechtlichen Gegebenheiten im Fall Ustica gewöhnt haben, doch liegt uns nun ein Urteil vor, das eine Beteiligung von Flugzeugen verschiedener Länder an der Katastrophe vom 27. Juni 1980 mutmaßen läßt.
In addition to the results obtained recently by the Italian magistracy, I do not know whether, in the future, there will or will not be other scenarios which, in recent years, we have unfortunately become used to owing to the legal events of Ustica. But today, we are faced with a judgement which outlines the hypothesis of the participation of aircraft from different countries during the disaster of 27 June 1980.
Europarl v8

Ich bin noch nicht sicher, wann wir das seit langem angekündigte Paket zu den slots vorgelegt bekommen, Herr Kommissar.
I am not yet sure when the long-since announced package on the slots will be placed before us, Commissioner.
Europarl v8

Der Bericht, den ich jetzt hier mit einer Nullnummer vorgelegt bekommen habe, noch nicht einmal mit einer Geschäftsordnungsnummer, nicht einmal in meiner eigenen Sprache, überweist den Bericht, den Gemeinsamen Standpunkt, in den Verkehrsausschuß, der nicht tagt.
The report that I have now been given has a zero number instead of an agenda number, it is not even in my own language, and it refers the report, the common position that is, to the Committee on Transport, which is not meeting.
Europarl v8

Ich sage das sehr deutlich und gezielt in bezug auf die Zahlen, die wir für Kosovo vorgelegt bekommen haben.
I want to make that very plain and make specific reference to the figures that have been placed before us for Kosovo.
Europarl v8

Ich erwarte ganz einfach, dass wir auf diesem Gebiet weiterarbeiten und dass wir hier noch weitere Berichte und Ergebnisse vorgelegt bekommen.
I expect that we shall continue to work in this area and that more reports and results will be presented to us.
Europarl v8

Ich prophezeie Ihnen heute, daß wir bald eine gemeinsame Maßnahme vorgelegt bekommen zur Konsultation, welche Maßnahmen die Europäische Union ergreifen wird, um die nicht ausreichende Umsetzung der zuvor gemeinschaftlich erkannten Notwendigkeiten auf nationaler Ebene anzumahnen.
I prophesy now that we will soon be presented with a joint consultative measure to see what measures the European Union should adopt in order to flag up insufficient implementation at national level of what were previously seen as Community measures.
Europarl v8

Mit dem Aktionsplan für Biomasse und mit der EU-Strategie für Biotreibstoffe haben wir Mitteilungen vorgelegt bekommen, eingehend diskutiert und dann im Rat entsprechend vorangetrieben.
The action plan for biomass and the EU biofuels strategy involved us having communications submitted to us, which were discussed in depth and taken forward by the Council as appropriate.
Europarl v8

Abschließend nehme ich auch Ihre Forderung zur Kenntnis, einen Jahresbericht von der Kommission vorgelegt zu bekommen.
Finally, I also take note of your request to receive an annual report from the Commission.
Europarl v8

Wir werden aber - und das ist eine Lehre aus dem diesjährigen Haushaltsverfahren - sicherstellen müssen, dass wir für unseren Parlamentshaushalt bereits im Mai vom Präsidium alle Vorschläge vorgelegt bekommen.
We will, though, have to ensure - and this is a lesson from this year's Budget procedure - that all proposals for our Parliamentary budget are presented by the Bureau as early as May.
Europarl v8

Was schließlich den Scherpunkt nachhaltiges Wachstum anbelangt, so wird der Europäische Rat, insbesondere im Zusammenhang mit dem Schnellstartprogramm, konkrete Beschlüsse zur Wachstumsinitiative annehmen müssen und einen Bericht der Kommission mit Vorschlägen zur Stärkung des Produktionsumfelds vorgelegt bekommen, womit die Deindustrialisierung verhindert werden soll.
Lastly, on the subject of sustainable growth, the European Council will need to adopt tangible decisions on the Growth Initiative, especially where the quick-start programme is concerned, and will receive a report from the Commission containing proposals for the reinforcement of the production framework, with a view to preventing deindustrialisation.
Europarl v8

Wir drängen aber durchaus darauf, dass wir bei Maßnahmen, die einen einschneidenden Eingriff in die Grundrechte mit sich bringen, der juristischerweise immer – das lernt man im ersten Semester an jeder Universität in Europa – eine entsprechende Rechtfertigung braucht, diese Rechtfertigung in Form einer Notwendigkeitsanalyse vorgelegt bekommen.
We would certainly insist, however, that measures involving significant curtailments of fundamental rights, which – as all law students learn in the first term at every European university – must always be properly justified, are based on a needs assessment which endorses the measures in question.
Europarl v8

Ich hoffe anschließend, Herr Byrne, auf Ihre Initiative, dass wir sie bald vorgelegt bekommen.
Thereafter, Mr Byrne, I hope that, on your initiative, we shall soon have the new version back here on the table.
Europarl v8

Ich empfinde es auch etwas als Augenwischerei, als Wein in alten Schläuchen, denn ich sehe keinen großen Unterschied zu dem Entwurf, den wir im Bericht Rothley vorgelegt bekommen haben.
I also feel that it rather amounts to a load of eyewash, and to putting wine in old bottles, as I cannot see much of a difference in comparison to the draft with which the Rothley report presented us.
Europarl v8