Translation of "Vorgelegt bekommen" in English
Sie
wissen
schon,
dass
die
Geschworenen
Ihr
Vorstrafenregister
vorgelegt
bekommen.
You
do
know
that
the
jury
will
be
hearing
a
list
of
all
your
previous
convictions
for
violence,
aggravated
assault,
wounding
with
intent,
OpenSubtitles v2018
Im
Bericht
von
Herrn
Medina
Ortega
haben
wir
einige
vernünftige
Schlußfolgerungen
vorgelegt
bekommen.
We
have
the
right
to
know
what
information
is
held
about
us
and
to
correct
information
that
should
not
be
held
about
us.
EUbookshop v2
Sie
hätten
gern
ein
Drehbuch
vorgelegt
bekommen,
was
Wong
Kar-Wai
jedoch
selten
benutzt.
Wong
told
journalists
the
film
was
to
be
a
musical
and
a
love
story.
Wikipedia v1.0
Insbesondere
möchten
wir
gern
eine
Beurteilung
der
Staatshilfen,
die
für
die
so
genannte
grüne
Konjunktur
gewährt
wurde,
vorgelegt
bekommen.
We
would,
in
particular,
like
to
see
an
evaluation
of
State
aid
granted
for
the
so-called
green
recovery.
Europarl v8
Nach
meinem
Verständnis
sind
sich
die
Fraktionen
darüber
einig,
dass
wir
die
Geltungsdauer
des
derzeit
gültigen
Systems
verlängern
sollten,
aber
sie
erwarten,
das
neue
System
so
schnell
wie
möglich
vorgelegt
zu
bekommen.
I
understand
that
the
groups
agree
that
we
should
extend
the
existing
system,
but
that
they
are
waiting
to
have
the
new
system
on
their
desks
as
soon
as
possible.
Europarl v8
Das
endet
dann
damit,
daß
wir
hier
einen
Bericht
vorgelegt
bekommen,
den
der
Kollege
Orlando
-
ich
habe
ihn
auch
in
dieser
Frage
bedauert
-
zu
verfassen
hatte,
dessen
Titel
Sie
sich
noch
einmal
vor
Augen
führen
müssen.
An
end
has
now
been
put
to
this
with
the
report
Mr
Orlando
had
to
write
-
I
commiserate
with
him
on
the
task
-
and
the
title
needs
another
look.
Europarl v8
Ich
denke,
es
liegt
auch
im
Interesse
des
Erfolgs
der
Währungsunion,
der
sich
nicht
nur
an
der
Akzeptanz
der
Märkte,
sondern
auch
an
der
Akzeptanz
der
Bürger
und
Bürgerinnen
ablesen
lassen
muß,
daß
wir
diese
Verordnung
nun
endlich
von
der
Kommission
vorgelegt
bekommen.
I
think
it
is
in
the
interest
of
a
successful
monetary
union,
which
will
be
judged
not
only
by
the
reaction
of
the
markets
but
also
by
the
reaction
of
our
citizens,
that
the
Commission
should
finally
present
us
with
a
regulation
of
this
kind.
Europarl v8
Nach
meiner
Auffassung
ist
das
Verfahren
hier
im
Parlament
also
abgeschlossen,
denn
wir
haben
den
Vorschlag
der
Kommission
abgelehnt,
und
wir
warten
nun
darauf,
daß
wir
einen
neuen
Vorschlag
vorgelegt
bekommen.
As
I
understand
it,
the
procedure
here
in
Parliament
has
therefore
been
completed,
since
we
have
rejected
the
Commission
proposal
and
are
now
waiting
to
receive
a
fresh
proposal.
Europarl v8
Ich
weiß
nicht,
ob
wir
neben
den
zuletzt
von
der
italienischen
Justiz
erzielten
Ergebnissen
in
Zukunft
noch
andere
Szenarien
vorgelegt
bekommen,
woran
wir
uns
leider
in
all
diesen
Jahren
aufgrund
der
rechtlichen
Gegebenheiten
im
Fall
Ustica
gewöhnt
haben,
doch
liegt
uns
nun
ein
Urteil
vor,
das
eine
Beteiligung
von
Flugzeugen
verschiedener
Länder
an
der
Katastrophe
vom
27.
Juni
1980
mutmaßen
läßt.
In
addition
to
the
results
obtained
recently
by
the
Italian
magistracy,
I
do
not
know
whether,
in
the
future,
there
will
or
will
not
be
other
scenarios
which,
in
recent
years,
we
have
unfortunately
become
used
to
owing
to
the
legal
events
of
Ustica.
But
today,
we
are
faced
with
a
judgement
which
outlines
the
hypothesis
of
the
participation
of
aircraft
from
different
countries
during
the
disaster
of
27
June
1980.
Europarl v8
Ich
bin
noch
nicht
sicher,
wann
wir
das
seit
langem
angekündigte
Paket
zu
den
slots
vorgelegt
bekommen,
Herr
Kommissar.
I
am
not
yet
sure
when
the
long-since
announced
package
on
the
slots
will
be
placed
before
us,
Commissioner.
Europarl v8
Der
Bericht,
den
ich
jetzt
hier
mit
einer
Nullnummer
vorgelegt
bekommen
habe,
noch
nicht
einmal
mit
einer
Geschäftsordnungsnummer,
nicht
einmal
in
meiner
eigenen
Sprache,
überweist
den
Bericht,
den
Gemeinsamen
Standpunkt,
in
den
Verkehrsausschuß,
der
nicht
tagt.
The
report
that
I
have
now
been
given
has
a
zero
number
instead
of
an
agenda
number,
it
is
not
even
in
my
own
language,
and
it
refers
the
report,
the
common
position
that
is,
to
the
Committee
on
Transport,
which
is
not
meeting.
Europarl v8
Ich
sage
das
sehr
deutlich
und
gezielt
in
bezug
auf
die
Zahlen,
die
wir
für
Kosovo
vorgelegt
bekommen
haben.
I
want
to
make
that
very
plain
and
make
specific
reference
to
the
figures
that
have
been
placed
before
us
for
Kosovo.
Europarl v8
Ich
erwarte
ganz
einfach,
dass
wir
auf
diesem
Gebiet
weiterarbeiten
und
dass
wir
hier
noch
weitere
Berichte
und
Ergebnisse
vorgelegt
bekommen.
I
expect
that
we
shall
continue
to
work
in
this
area
and
that
more
reports
and
results
will
be
presented
to
us.
Europarl v8
Ich
prophezeie
Ihnen
heute,
daß
wir
bald
eine
gemeinsame
Maßnahme
vorgelegt
bekommen
zur
Konsultation,
welche
Maßnahmen
die
Europäische
Union
ergreifen
wird,
um
die
nicht
ausreichende
Umsetzung
der
zuvor
gemeinschaftlich
erkannten
Notwendigkeiten
auf
nationaler
Ebene
anzumahnen.
I
prophesy
now
that
we
will
soon
be
presented
with
a
joint
consultative
measure
to
see
what
measures
the
European
Union
should
adopt
in
order
to
flag
up
insufficient
implementation
at
national
level
of
what
were
previously
seen
as
Community
measures.
Europarl v8
Mit
dem
Aktionsplan
für
Biomasse
und
mit
der
EU-Strategie
für
Biotreibstoffe
haben
wir
Mitteilungen
vorgelegt
bekommen,
eingehend
diskutiert
und
dann
im
Rat
entsprechend
vorangetrieben.
The
action
plan
for
biomass
and
the
EU
biofuels
strategy
involved
us
having
communications
submitted
to
us,
which
were
discussed
in
depth
and
taken
forward
by
the
Council
as
appropriate.
Europarl v8
Abschließend
nehme
ich
auch
Ihre
Forderung
zur
Kenntnis,
einen
Jahresbericht
von
der
Kommission
vorgelegt
zu
bekommen.
Finally,
I
also
take
note
of
your
request
to
receive
an
annual
report
from
the
Commission.
Europarl v8
Wir
werden
aber
-
und
das
ist
eine
Lehre
aus
dem
diesjährigen
Haushaltsverfahren
-
sicherstellen
müssen,
dass
wir
für
unseren
Parlamentshaushalt
bereits
im
Mai
vom
Präsidium
alle
Vorschläge
vorgelegt
bekommen.
We
will,
though,
have
to
ensure
-
and
this
is
a
lesson
from
this
year's
Budget
procedure
-
that
all
proposals
for
our
Parliamentary
budget
are
presented
by
the
Bureau
as
early
as
May.
Europarl v8
Was
schließlich
den
Scherpunkt
nachhaltiges
Wachstum
anbelangt,
so
wird
der
Europäische
Rat,
insbesondere
im
Zusammenhang
mit
dem
Schnellstartprogramm,
konkrete
Beschlüsse
zur
Wachstumsinitiative
annehmen
müssen
und
einen
Bericht
der
Kommission
mit
Vorschlägen
zur
Stärkung
des
Produktionsumfelds
vorgelegt
bekommen,
womit
die
Deindustrialisierung
verhindert
werden
soll.
Lastly,
on
the
subject
of
sustainable
growth,
the
European
Council
will
need
to
adopt
tangible
decisions
on
the
Growth
Initiative,
especially
where
the
quick-start
programme
is
concerned,
and
will
receive
a
report
from
the
Commission
containing
proposals
for
the
reinforcement
of
the
production
framework,
with
a
view
to
preventing
deindustrialisation.
Europarl v8
Wir
drängen
aber
durchaus
darauf,
dass
wir
bei
Maßnahmen,
die
einen
einschneidenden
Eingriff
in
die
Grundrechte
mit
sich
bringen,
der
juristischerweise
immer
–
das
lernt
man
im
ersten
Semester
an
jeder
Universität
in
Europa
–
eine
entsprechende
Rechtfertigung
braucht,
diese
Rechtfertigung
in
Form
einer
Notwendigkeitsanalyse
vorgelegt
bekommen.
We
would
certainly
insist,
however,
that
measures
involving
significant
curtailments
of
fundamental
rights,
which
–
as
all
law
students
learn
in
the
first
term
at
every
European
university
–
must
always
be
properly
justified,
are
based
on
a
needs
assessment
which
endorses
the
measures
in
question.
Europarl v8
Ich
hoffe
anschließend,
Herr
Byrne,
auf
Ihre
Initiative,
dass
wir
sie
bald
vorgelegt
bekommen.
Thereafter,
Mr
Byrne,
I
hope
that,
on
your
initiative,
we
shall
soon
have
the
new
version
back
here
on
the
table.
Europarl v8
Ich
empfinde
es
auch
etwas
als
Augenwischerei,
als
Wein
in
alten
Schläuchen,
denn
ich
sehe
keinen
großen
Unterschied
zu
dem
Entwurf,
den
wir
im
Bericht
Rothley
vorgelegt
bekommen
haben.
I
also
feel
that
it
rather
amounts
to
a
load
of
eyewash,
and
to
putting
wine
in
old
bottles,
as
I
cannot
see
much
of
a
difference
in
comparison
to
the
draft
with
which
the
Rothley
report
presented
us.
Europarl v8