Translation of "Vorgehalten wird" in English

Einigen Journalisten wird vorgehalten, sie .täten nichts für Europa.
We are among the biggest producers of wine, beer and spirits.
EUbookshop v2

Das Paar küsst die Bibel, wenn sie ihm vorgehalten wird.
The couple will kiss the bible when it is presented.
ParaCrawl v7.1

Dadurch wird verhindert, dass 50% der Gesamttransportkapazität für Ersatzschaltungen vorgehalten wird.
This prevents 50% of the total transport capacity being reserved for stand-by switchings.
EuroPat v2

Genauso wenig ist Liebe ein gehortetes Geheimnis, was für später vorgehalten wird.
Nor is love to be a secret hoard kept for later.
ParaCrawl v7.1

Annehmlichkeit ist nicht die goldene Kutsche, die vor dir vorgehalten wird.
Comfort is not the golden carrot held in front of you. Comfort is too little.
ParaCrawl v7.1

Die Wasserbadeinrichtung 9 ist in dieser Betriebsstellung deaktiviert, so dass kein Wasser vorgehalten wird.
The water bath device 9 is deactivated in this operating position so that no water is supplied.
EuroPat v2

Die Calciumlösung, welche im Calciumlösungsbehälter 11 vorgehalten wird, wird nur im Bedarfsfall eingesetzt.
The calcium solution which is stored in the calcium solution container 11 is only used in case of need.
EuroPat v2

Zum einen sind Geschirrspülmaschinen mit einem Tanksystem bekannt, in welchem eine Spüllauge vorgehalten wird.
Firstly, dishwashers with a tank system in which a washing liquid is stored are known.
EuroPat v2

Gewerbliche Geschirrspülmaschinen besitzen üblicherweise ein Tanksystem, in welchem eine Spüllauge für einen Waschvorgang vorgehalten wird.
Commercial dishwashers usually have a tank system in which a washing liquor for a wash process is stored.
EuroPat v2

Von besonderem Vorteil ist es, wenn die App in einem Datenspeicher der Halterung vorgehalten wird.
It is particularly advantageous if the app is stored in a data memory of the mount.
EuroPat v2

Da eine andere Hoffnung vorgehalten wird, so führt auch ein anderer Weg dahin.
As a different hope is held out, so also a different way leads to it.
ParaCrawl v7.1

Was auch den Seelen vorgehalten wird, sie sind ungläubig und nehmen nichts an.
Whatever is presented to the souls, they are unbelieving and accept nothing.
ParaCrawl v7.1

Die extraction force ist nicht dazu da, den Prozeß der Konfliktüberwachung im Rahmen der OSZE durchzusetzen, sondern ist eine echte Notfalltruppe, eine Truppe, die vorgehalten wird, falls es zu einem echten Notfall für die zivilen unbewaffneten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der OSZE kommt.
The role of the extraction force is not to conduct the process of conflict monitoring in the framework of the OSCE; it is a genuine emergency force which will act in the event that the unarmed civilian OSCE personnel face a real emergency.
Europarl v8

Eine andere Frage steht im Raum, nämlich daß all denjenigen - zu denen gehöre ich auch -, die sich für die Beibehaltung von tax free einsetzen, und zwar aus Sorge vor dem drohenden Verlust von Arbeitsplätzen, daß denen vorgehalten wird, sie würden praktisch mit Horrorzahlen der Duty-Free-Industrie und der Duty-Free-Verbände arbeiten.
There is another question. All those people, including myself, who are committing themselves to the retention of duty- free sales, because of their concern about the imminent job losses with which they are confronted, are working with shock figures provided by the duty-free industry and pressure groups.
Europarl v8

Das macht keinen Sinn, besonders zu einer Zeit, da uns mangelnde Kommunikation mit den Bürgern vorgehalten wird.
There is no sense in this, particularly at a time when we are being criticised for a lack of communication with citizens.
Europarl v8

Beispielsweise wird im Falle Transnistriens und Moldawiens, die als „Quellen der Instabilität“ gelten, sogar der Gedanke geprüft, Streitkräfte dorthin zu entsenden, während der Ukraine die Karotte der Aussicht auf einen Beitritt zur EU vorgehalten wird, um sie daran zu hindern, der KEK beizutreten.
For example, for the areas of Transnistria and Moldova, which are seen as sources of instability, ideas are being examined to send even military forces, while in the Ukraine, the carrot of aspiration to join the European Union is offered in order to stop it joining the ???.
Europarl v8

Die EU ist ein denkbar schlechter Makler, auch weil sie selbst Atomenergie fördert, Frankreich und Großbritannien nicht auf ihre Atomwaffen verzichten wollen und in Deutschland Urananreicherung vorgehalten wird.
One reason why the EU is a thoroughly poor choice as a broker is that it itself promotes the use of nuclear power, with France and the United Kingdom refusing to abandon their nuclear weapons and no attempt being made to abandon the enrichment of uranium in Germany.
Europarl v8

Zweitens ist durch die Ausgestaltung der Regelung sichergestellt, dass die Kapazitätsreserve vollständig außerhalb des Marktes vorgehalten wird, sodass sie weder das kurzfristige Marktgeschehen noch die langfristigen Investitionssignale verfälscht.
In the same vein, the limitation of the duration of the participation is justified because it will stimulate demand response capacity that has become flexible to become active on the electricity market after it exits the Capacity Reserve, which may reduce the need for the Capacity Reserve in the long term.
DGT v2019

Die Institute dürfen zur Einhaltung der Anforderungen des Artikels 100 kein Kernkapital einsetzen, das zur Einhaltung der Anforderung des Absatzes 1 vorgehalten wird.
Institutions shall not use Common Equity Tier 1 capital that is maintained to meet the requirement under paragraph 1 to meet any requirements imposed under Article 100.
TildeMODEL v2018

Die Institute dürfen hartes Kernkapital, das zur Einhaltung der Anforderung nach Absatz 3 vorgehalten wird, nicht zur Unterlegung von Anforderungen nach Artikel 92 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 und den Artikeln 129 und 130 sowie von Anforderungen nach den Artikeln 99 und 100 verwenden.
Institutions shall not use Common Equity Tier 1 capital that is maintained to meet the requirement under paragraph 3 to meet any requirements imposed under Article 92 of Regulation (EU) No 575/2013 and Articles 129 and 130 of this Directive and any requirements imposed under Articles 102 and 104 of this Directive.
DGT v2019

Die Pharmakovigilanzsystem-Stammdokumentation ist an dem Ort, an dem sie vorgehalten wird, ständig und unverzüglich zur Inspektion verfügbar.
The pharmacovigilance system master file shall be permanently and immediately available for inspection at the site where it is kept.
DGT v2019

Institute dürfen zur Einhaltung der Anforderung des Artikels 104 kein hartes Kernkapital einsetzen, das zur Einhaltung der Anforderung des Absatzes 1 dieses Artikels vorgehalten wird.
Institutions shall not use Common Equity Tier 1 capital that is maintained to meet the requirement under paragraph 1 of this Article to meet any requirements imposed under Article 104.
DGT v2019

Wenn die Mitgliedstaaten solche zusätzlichen Regionen zulassen, sorgen sie dafür, dass die zur Erzeugung der Mindestmenge von Saatgut gemäß Artikel 15 benötigte Menge für die Erhaltung der Sorte in der Ursprungsregion vorgehalten wird.
Where Member States approve such additional regions, they shall ensure that the amount of seed necessary for the production of at least the quantity of seed referred to in Article 15 is reserved to conserve the variety in its region of origin.
DGT v2019

Jetzt muss sich die Öffentlichkeit anderer Länder damit auseinandersetzen, dass ihnen das deutsche Beispiel als nachzuahmender Ausweg aus Arbeitsmarktkrisen vorgehalten wird.
People in other countries must now accept Germany being held up as an example of how to address a labour market crisis.
TildeMODEL v2018

Im Europa der zwei Geschwindigkeiten, in dem Großbritannien häufig vorgeworfen wird, es hinke hinter den anderen her, fällt das Thema Corporate Governance schon deshalb aus dem Rahmen, weil Großbritannien hier in der Regel vorgehalten wird, es eile zu scimeli voran.
In this two-speed Europe where Britain is often accused of going too slow, the issue of corporate governance is unusual in that it is an area where Britain is usually accused of going too fast.
EUbookshop v2