Translation of "Vorgehalten wird" in English
Einigen
Journalisten
wird
vorgehalten,
sie
.täten
nichts
für
Europa.
We
are
among
the
biggest
producers
of
wine,
beer
and
spirits.
EUbookshop v2
Das
Paar
küsst
die
Bibel,
wenn
sie
ihm
vorgehalten
wird.
The
couple
will
kiss
the
bible
when
it
is
presented.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
wird
verhindert,
dass
50%
der
Gesamttransportkapazität
für
Ersatzschaltungen
vorgehalten
wird.
This
prevents
50%
of
the
total
transport
capacity
being
reserved
for
stand-by
switchings.
EuroPat v2
Genauso
wenig
ist
Liebe
ein
gehortetes
Geheimnis,
was
für
später
vorgehalten
wird.
Nor
is
love
to
be
a
secret
hoard
kept
for
later.
ParaCrawl v7.1
Annehmlichkeit
ist
nicht
die
goldene
Kutsche,
die
vor
dir
vorgehalten
wird.
Comfort
is
not
the
golden
carrot
held
in
front
of
you.
Comfort
is
too
little.
ParaCrawl v7.1
Die
Wasserbadeinrichtung
9
ist
in
dieser
Betriebsstellung
deaktiviert,
so
dass
kein
Wasser
vorgehalten
wird.
The
water
bath
device
9
is
deactivated
in
this
operating
position
so
that
no
water
is
supplied.
EuroPat v2
Die
Calciumlösung,
welche
im
Calciumlösungsbehälter
11
vorgehalten
wird,
wird
nur
im
Bedarfsfall
eingesetzt.
The
calcium
solution
which
is
stored
in
the
calcium
solution
container
11
is
only
used
in
case
of
need.
EuroPat v2
Zum
einen
sind
Geschirrspülmaschinen
mit
einem
Tanksystem
bekannt,
in
welchem
eine
Spüllauge
vorgehalten
wird.
Firstly,
dishwashers
with
a
tank
system
in
which
a
washing
liquid
is
stored
are
known.
EuroPat v2
Gewerbliche
Geschirrspülmaschinen
besitzen
üblicherweise
ein
Tanksystem,
in
welchem
eine
Spüllauge
für
einen
Waschvorgang
vorgehalten
wird.
Commercial
dishwashers
usually
have
a
tank
system
in
which
a
washing
liquor
for
a
wash
process
is
stored.
EuroPat v2
Von
besonderem
Vorteil
ist
es,
wenn
die
App
in
einem
Datenspeicher
der
Halterung
vorgehalten
wird.
It
is
particularly
advantageous
if
the
app
is
stored
in
a
data
memory
of
the
mount.
EuroPat v2
Da
eine
andere
Hoffnung
vorgehalten
wird,
so
führt
auch
ein
anderer
Weg
dahin.
As
a
different
hope
is
held
out,
so
also
a
different
way
leads
to
it.
ParaCrawl v7.1
Was
auch
den
Seelen
vorgehalten
wird,
sie
sind
ungläubig
und
nehmen
nichts
an.
Whatever
is
presented
to
the
souls,
they
are
unbelieving
and
accept
nothing.
ParaCrawl v7.1
Die
extraction
force
ist
nicht
dazu
da,
den
Prozeß
der
Konfliktüberwachung
im
Rahmen
der
OSZE
durchzusetzen,
sondern
ist
eine
echte
Notfalltruppe,
eine
Truppe,
die
vorgehalten
wird,
falls
es
zu
einem
echten
Notfall
für
die
zivilen
unbewaffneten
Mitarbeiterinnen
und
Mitarbeiter
der
OSZE
kommt.
The
role
of
the
extraction
force
is
not
to
conduct
the
process
of
conflict
monitoring
in
the
framework
of
the
OSCE;
it
is
a
genuine
emergency
force
which
will
act
in
the
event
that
the
unarmed
civilian
OSCE
personnel
face
a
real
emergency.
Europarl v8
Eine
andere
Frage
steht
im
Raum,
nämlich
daß
all
denjenigen
-
zu
denen
gehöre
ich
auch
-,
die
sich
für
die
Beibehaltung
von
tax
free
einsetzen,
und
zwar
aus
Sorge
vor
dem
drohenden
Verlust
von
Arbeitsplätzen,
daß
denen
vorgehalten
wird,
sie
würden
praktisch
mit
Horrorzahlen
der
Duty-Free-Industrie
und
der
Duty-Free-Verbände
arbeiten.
There
is
another
question.
All
those
people,
including
myself,
who
are
committing
themselves
to
the
retention
of
duty-
free
sales,
because
of
their
concern
about
the
imminent
job
losses
with
which
they
are
confronted,
are
working
with
shock
figures
provided
by
the
duty-free
industry
and
pressure
groups.
Europarl v8
Das
macht
keinen
Sinn,
besonders
zu
einer
Zeit,
da
uns
mangelnde
Kommunikation
mit
den
Bürgern
vorgehalten
wird.
There
is
no
sense
in
this,
particularly
at
a
time
when
we
are
being
criticised
for
a
lack
of
communication
with
citizens.
Europarl v8
Beispielsweise
wird
im
Falle
Transnistriens
und
Moldawiens,
die
als
„Quellen
der
Instabilität“
gelten,
sogar
der
Gedanke
geprüft,
Streitkräfte
dorthin
zu
entsenden,
während
der
Ukraine
die
Karotte
der
Aussicht
auf
einen
Beitritt
zur
EU
vorgehalten
wird,
um
sie
daran
zu
hindern,
der
KEK
beizutreten.
For
example,
for
the
areas
of
Transnistria
and
Moldova,
which
are
seen
as
sources
of
instability,
ideas
are
being
examined
to
send
even
military
forces,
while
in
the
Ukraine,
the
carrot
of
aspiration
to
join
the
European
Union
is
offered
in
order
to
stop
it
joining
the
???.
Europarl v8
Die
EU
ist
ein
denkbar
schlechter
Makler,
auch
weil
sie
selbst
Atomenergie
fördert,
Frankreich
und
Großbritannien
nicht
auf
ihre
Atomwaffen
verzichten
wollen
und
in
Deutschland
Urananreicherung
vorgehalten
wird.
One
reason
why
the
EU
is
a
thoroughly
poor
choice
as
a
broker
is
that
it
itself
promotes
the
use
of
nuclear
power,
with
France
and
the
United
Kingdom
refusing
to
abandon
their
nuclear
weapons
and
no
attempt
being
made
to
abandon
the
enrichment
of
uranium
in
Germany.
Europarl v8
Zweitens
ist
durch
die
Ausgestaltung
der
Regelung
sichergestellt,
dass
die
Kapazitätsreserve
vollständig
außerhalb
des
Marktes
vorgehalten
wird,
sodass
sie
weder
das
kurzfristige
Marktgeschehen
noch
die
langfristigen
Investitionssignale
verfälscht.
In
the
same
vein,
the
limitation
of
the
duration
of
the
participation
is
justified
because
it
will
stimulate
demand
response
capacity
that
has
become
flexible
to
become
active
on
the
electricity
market
after
it
exits
the
Capacity
Reserve,
which
may
reduce
the
need
for
the
Capacity
Reserve
in
the
long
term.
DGT v2019
Die
Institute
dürfen
zur
Einhaltung
der
Anforderungen
des
Artikels
100
kein
Kernkapital
einsetzen,
das
zur
Einhaltung
der
Anforderung
des
Absatzes
1
vorgehalten
wird.
Institutions
shall
not
use
Common
Equity
Tier
1
capital
that
is
maintained
to
meet
the
requirement
under
paragraph
1
to
meet
any
requirements
imposed
under
Article
100.
TildeMODEL v2018
Die
Institute
dürfen
hartes
Kernkapital,
das
zur
Einhaltung
der
Anforderung
nach
Absatz
3
vorgehalten
wird,
nicht
zur
Unterlegung
von
Anforderungen
nach
Artikel
92
der
Verordnung
(EU)
Nr.
575/2013
und
den
Artikeln
129
und
130
sowie
von
Anforderungen
nach
den
Artikeln
99
und
100
verwenden.
Institutions
shall
not
use
Common
Equity
Tier
1
capital
that
is
maintained
to
meet
the
requirement
under
paragraph
3
to
meet
any
requirements
imposed
under
Article
92
of
Regulation
(EU)
No
575/2013
and
Articles
129
and
130
of
this
Directive
and
any
requirements
imposed
under
Articles
102
and
104
of
this
Directive.
DGT v2019
Die
Pharmakovigilanzsystem-Stammdokumentation
ist
an
dem
Ort,
an
dem
sie
vorgehalten
wird,
ständig
und
unverzüglich
zur
Inspektion
verfügbar.
The
pharmacovigilance
system
master
file
shall
be
permanently
and
immediately
available
for
inspection
at
the
site
where
it
is
kept.
DGT v2019
Institute
dürfen
zur
Einhaltung
der
Anforderung
des
Artikels
104
kein
hartes
Kernkapital
einsetzen,
das
zur
Einhaltung
der
Anforderung
des
Absatzes
1
dieses
Artikels
vorgehalten
wird.
Institutions
shall
not
use
Common
Equity
Tier
1
capital
that
is
maintained
to
meet
the
requirement
under
paragraph
1
of
this
Article
to
meet
any
requirements
imposed
under
Article
104.
DGT v2019
Wenn
die
Mitgliedstaaten
solche
zusätzlichen
Regionen
zulassen,
sorgen
sie
dafür,
dass
die
zur
Erzeugung
der
Mindestmenge
von
Saatgut
gemäß
Artikel
15
benötigte
Menge
für
die
Erhaltung
der
Sorte
in
der
Ursprungsregion
vorgehalten
wird.
Where
Member
States
approve
such
additional
regions,
they
shall
ensure
that
the
amount
of
seed
necessary
for
the
production
of
at
least
the
quantity
of
seed
referred
to
in
Article
15
is
reserved
to
conserve
the
variety
in
its
region
of
origin.
DGT v2019
Jetzt
muss
sich
die
Öffentlichkeit
anderer
Länder
damit
auseinandersetzen,
dass
ihnen
das
deutsche
Beispiel
als
nachzuahmender
Ausweg
aus
Arbeitsmarktkrisen
vorgehalten
wird.
People
in
other
countries
must
now
accept
Germany
being
held
up
as
an
example
of
how
to
address
a
labour
market
crisis.
TildeMODEL v2018
Im
Europa
der
zwei
Geschwindigkeiten,
in
dem
Großbritannien
häufig
vorgeworfen
wird,
es
hinke
hinter
den
anderen
her,
fällt
das
Thema
Corporate
Governance
schon
deshalb
aus
dem
Rahmen,
weil
Großbritannien
hier
in
der
Regel
vorgehalten
wird,
es
eile
zu
scimeli
voran.
In
this
two-speed
Europe
where
Britain
is
often
accused
of
going
too
slow,
the
issue
of
corporate
governance
is
unusual
in
that
it
is
an
area
where
Britain
is
usually
accused
of
going
too
fast.
EUbookshop v2