Translation of "Vorenthalten bleiben" in English

Ihr seid mitten im Geschehen und euch wird nichts vorenthalten bleiben!
You‘re right in the middle and you will not be withheld!
ParaCrawl v7.1

Nichts wird euch vorenthalten bleiben, was eurer Seele zum Nutzen gereicht.
Nothing will remain withheld from you what brings about use for your soul.
ParaCrawl v7.1

Der Sinn des Lebens sollte den Menschen nicht vorenthalten bleiben.
The meaning of life is not meant to be withheld from people.
ParaCrawl v7.1

Mittels EMView enthält der Nutzer Informationen, die sonst sogar Profis vorenthalten bleiben.
EMView offers users information that would otherwise not be available, even to professionals.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie Madame Fleuri die Wiedereröffnung untersagen, wird es der Welt vorenthalten bleiben.
If you don't allow Madame Fleuri to reopen, it may never be realised.
OpenSubtitles v2018

Der Vorschlag der Kommission, die Anstrengungen zugunsten des Forschungsbereichs einzuschränken und zu konzentrieren, kann in der Praxis - auch wenn es gut gemeint ist - dazu führen, daß solche Anstrengungen letztendlich auf die Länder und Gebiete mit den meisten Mitteln, mit der meisten Technologie und der besten Forschungsinfrastruktur konzentriert sein werden und daß dem übrigen Teil der Europäischen Union die entsprechenden Forschungsmittel vorenthalten bleiben.
The Commission's proposal, by reducing and concentrating the research effort, although well-intentioned, in practice can result in this effort ending up in those countries and regions with the greatest resources, the most technology and the best research infrastructure, thereby depriving the rest of the European Community of these resources.
Europarl v8

Den konstitutionellen Regionen, auch den anderen Regionen, den Regionen mit einer eigenen Sprache, einer eigenen Kultur und sogar mit eigenen Gesetzgebungs- und Exekutivorganen, wird all dies weiterhin vorenthalten bleiben, und sie werden leer ausgehen.
The constitutional regions, the other regions too, the regions with their own language, their own culture, even with legislative and their own implementing authorities, will continue to be deprived of all this and be left behind empty-handed.
Europarl v8

Allerdings sind die Bedingungen für einen erfolgreichen Übergang zur Wissensgesellschaft in der Europäischen Union noch keineswegs gegeben, und ein Großteil des potentiellen Nutzens wird den Mitgliedstaaten möglicherweise vorenthalten bleiben, wenn es ihnen nicht gelingt, die Wirtschafts- und Strukturreformen zu beschleunigen.
However, the conditions for a successful transition to a knowledge-based economy are by no means established in the Union, and large parts of potential benefits may be held back if progress with economic and structural reforms is not stepped up.
TildeMODEL v2018

Das Ärgste an der ganzen Sache ist, daß die Möglichkeiten, mit politischen Mitteln die Umstände zu verändern, die das Analphabetentum verursachen, größtenteils gerade denjenigen vorenthalten bleiben, die am meisten darunter zu leiden haben.
The ironic thing is that the possibility of using political means to change the circumstances which cause illiteracy is, to a large extent, denied the very people who suffer from it most.
EUbookshop v2

Den Profit beiseite, die Vorteile, die ein Schwerelosigkeitslabor haben könnte, allen voran Arzneimittel, die Krankheiten auf der Erde ein Ende setzen können, dürfen den Bürgern dieses Planeten nicht vorenthalten bleiben.
Profit aside, the potential benefits... that a zero-gravity laboratory could bring... most importantly, pharmaceuticals... that could end many crippling diseases here on Earth... must not be lost to the citizens of this planet.
OpenSubtitles v2018

Jede Woche sterben mehr Kinder, als das Großherzogtum Luxemburg Einwohner hat, weil ihnen die elementarsten Menschenrechte vorenthalten bleiben: das Recht auf Nahrung, das Recht auf Hygiene, auf Wohnraum, auf menschliche Wärme und Liebe.
In September the UN is organizing the first world summit on children. It is imperative that the European Community also be represented and participate fully in its deliberations.
EUbookshop v2

Für Republiken wie die baltischen Staaten würde ihr Streben nach Unabhängigkeit paradoxerweise dazu führen, daß ihnen die im Entwurf enthaltenen Autonomierechte vorenthalten bleiben.
For republics such as the Baltic states, their drive towards independence would paradoxically result in their being denied the autonomy rights embodied in the draft.
EUbookshop v2

Auf Grund meiner eigenen Arbeiten kann ich voraussagen, dass die Zahl der Datenarten, die dem Netz aus legitimen Interessen vorenthalten bleiben werden, sehr gering sein wird.
Basing my judgment on my own work, I can pre­dict that the number of data types which ehould be withheld from the network for legitimate reasons will be very small, I say this whilst fully
EUbookshop v2

Allerdings sind die Bedingungen für einen erfolgreichen Übergang zur Wissensgesellschaft in der Europäischen Union noch keineswegs gegeben, und ein Großteil des potentiellen Nutzens wird den Mitgliedstaaten möglicherweise vorenthalten bleiben, wenn es ihnen nicht gelingt, die Wirtschafts- und Struktur reformen zu beschleunigen.
However, the conditions for a successful transition to a knowledge-based economy are by no means established in the Union, and large parts of potential benefits may be held back if progress with economic and structural reforms is not stepped up.
EUbookshop v2

Wer ansässig wird und auf Dauer oder doch für einen längeren Zeitraum seinen Lebensmittelpunkt ins Aufnahmeland verlagert, dem darf das Recht, bei Fragen der unmittelbaren Daseinsvorsorge mitgestalten zu können, nicht vorenthalten bleiben.
This general structure is not to be tampered with. As I see it, if the Commission's proposal is to have good chances of success, it must remain realistic and take due account of the political and administrative structures peculiar to each Member State.
EUbookshop v2

Im Namen der Kommission sei darauf hingewiesen, daß nicht die Rede davon sein kann, daß einige Mitgliedstaaten in den Genuß von Bestimmungen kommen, die anderen vorenthalten bleiben.
For the Commission, I can say that there can be no question of some Member States benefiting from provisions which are not available to others.
EUbookshop v2

Der erste ist ihre soziale Wirkung, denn sie sichert vielen Kindern und Jugendlichen ein Mindestmaß an ausgewogener Ernährung, die ihnen sonst vorenthalten bleiben würde.
The first is its social impact, as it ensures a minimum balanced diet for many children and young people who otherwise would not have access to one.
Europarl v8

Beim Kampf um Gleichstellung erfährt gerade die Institution der Ehe eine symbolische Aufladung und Verklärung und wird als ein Privileg verteidigt, das einer bestimmten gesellschaftlichen Gruppe vorenthalten bleiben soll.
In the struggle for gender equality, the institution of marriage in particular is becoming symbolically charged and romanticised by those who defend it as a privilege which is to be denied to certain social groups.
ParaCrawl v7.1

Doch es muss ihnen diese Kenntnis vorenthalten bleiben, es muss das geistige Reich ihnen verschlossen bleiben, solange sie noch auf Erden weilen, weil das überzeugte Wissen sie unfrei machen würde in ihrem Denken und Handeln.
But this knowledge must be withheld from them; the spiritual kingdom must remain closed to them, as long as they still dwell on earth, because the convinced knowledge would make them unfree in their thinking and acting.
ParaCrawl v7.1

Sie wurden auf der Grundlage des noch aus der Pinochetzeit stammenden Anti-Terrorismusgesetzes (Ley 18.314) abgeurteilt, weil sie an einer Landbesetzung teilgenommen hatten, um dagegen zu protestieren, dass den Mapuche bis heute ihre Landrechte vorenthalten bleiben.
The were sentenced on the basis of the Anti-Terror Law (Ley 18.314) from Pinochet’s time because they had taken part in a land occupation to protest against the fact that the Mapuche have up to the present day been denied their rights to land.
ParaCrawl v7.1