Translation of "Vorenthalten bleiben" in English
Ihr
seid
mitten
im
Geschehen
und
euch
wird
nichts
vorenthalten
bleiben!
You‘re
right
in
the
middle
and
you
will
not
be
withheld!
ParaCrawl v7.1
Nichts
wird
euch
vorenthalten
bleiben,
was
eurer
Seele
zum
Nutzen
gereicht.
Nothing
will
remain
withheld
from
you
what
brings
about
use
for
your
soul.
ParaCrawl v7.1
Der
Sinn
des
Lebens
sollte
den
Menschen
nicht
vorenthalten
bleiben.
The
meaning
of
life
is
not
meant
to
be
withheld
from
people.
ParaCrawl v7.1
Mittels
EMView
enthält
der
Nutzer
Informationen,
die
sonst
sogar
Profis
vorenthalten
bleiben.
EMView
offers
users
information
that
would
otherwise
not
be
available,
even
to
professionals.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
Madame
Fleuri
die
Wiedereröffnung
untersagen,
wird
es
der
Welt
vorenthalten
bleiben.
If
you
don't
allow
Madame
Fleuri
to
reopen,
it
may
never
be
realised.
OpenSubtitles v2018
Der
Vorschlag
der
Kommission,
die
Anstrengungen
zugunsten
des
Forschungsbereichs
einzuschränken
und
zu
konzentrieren,
kann
in
der
Praxis
-
auch
wenn
es
gut
gemeint
ist
-
dazu
führen,
daß
solche
Anstrengungen
letztendlich
auf
die
Länder
und
Gebiete
mit
den
meisten
Mitteln,
mit
der
meisten
Technologie
und
der
besten
Forschungsinfrastruktur
konzentriert
sein
werden
und
daß
dem
übrigen
Teil
der
Europäischen
Union
die
entsprechenden
Forschungsmittel
vorenthalten
bleiben.
The
Commission's
proposal,
by
reducing
and
concentrating
the
research
effort,
although
well-intentioned,
in
practice
can
result
in
this
effort
ending
up
in
those
countries
and
regions
with
the
greatest
resources,
the
most
technology
and
the
best
research
infrastructure,
thereby
depriving
the
rest
of
the
European
Community
of
these
resources.
Europarl v8
Den
konstitutionellen
Regionen,
auch
den
anderen
Regionen,
den
Regionen
mit
einer
eigenen
Sprache,
einer
eigenen
Kultur
und
sogar
mit
eigenen
Gesetzgebungs-
und
Exekutivorganen,
wird
all
dies
weiterhin
vorenthalten
bleiben,
und
sie
werden
leer
ausgehen.
The
constitutional
regions,
the
other
regions
too,
the
regions
with
their
own
language,
their
own
culture,
even
with
legislative
and
their
own
implementing
authorities,
will
continue
to
be
deprived
of
all
this
and
be
left
behind
empty-handed.
Europarl v8
Allerdings
sind
die
Bedingungen
für
einen
erfolgreichen
Übergang
zur
Wissensgesellschaft
in
der
Europäischen
Union
noch
keineswegs
gegeben,
und
ein
Großteil
des
potentiellen
Nutzens
wird
den
Mitgliedstaaten
möglicherweise
vorenthalten
bleiben,
wenn
es
ihnen
nicht
gelingt,
die
Wirtschafts-
und
Strukturreformen
zu
beschleunigen.
However,
the
conditions
for
a
successful
transition
to
a
knowledge-based
economy
are
by
no
means
established
in
the
Union,
and
large
parts
of
potential
benefits
may
be
held
back
if
progress
with
economic
and
structural
reforms
is
not
stepped
up.
TildeMODEL v2018
Das
Ärgste
an
der
ganzen
Sache
ist,
daß
die
Möglichkeiten,
mit
politischen
Mitteln
die
Umstände
zu
verändern,
die
das
Analphabetentum
verursachen,
größtenteils
gerade
denjenigen
vorenthalten
bleiben,
die
am
meisten
darunter
zu
leiden
haben.
The
ironic
thing
is
that
the
possibility
of
using
political
means
to
change
the
circumstances
which
cause
illiteracy
is,
to
a
large
extent,
denied
the
very
people
who
suffer
from
it
most.
EUbookshop v2
Den
Profit
beiseite,
die
Vorteile,
die
ein
Schwerelosigkeitslabor
haben
könnte,
allen
voran
Arzneimittel,
die
Krankheiten
auf
der
Erde
ein
Ende
setzen
können,
dürfen
den
Bürgern
dieses
Planeten
nicht
vorenthalten
bleiben.
Profit
aside,
the
potential
benefits...
that
a
zero-gravity
laboratory
could
bring...
most
importantly,
pharmaceuticals...
that
could
end
many
crippling
diseases
here
on
Earth...
must
not
be
lost
to
the
citizens
of
this
planet.
OpenSubtitles v2018
Jede
Woche
sterben
mehr
Kinder,
als
das
Großherzogtum
Luxemburg
Einwohner
hat,
weil
ihnen
die
elementarsten
Menschenrechte
vorenthalten
bleiben:
das
Recht
auf
Nahrung,
das
Recht
auf
Hygiene,
auf
Wohnraum,
auf
menschliche
Wärme
und
Liebe.
In
September
the
UN
is
organizing
the
first
world
summit
on
children.
It
is
imperative
that
the
European
Community
also
be
represented
and
participate
fully
in
its
deliberations.
EUbookshop v2
Für
Republiken
wie
die
baltischen
Staaten
würde
ihr
Streben
nach
Unabhängigkeit
paradoxerweise
dazu
führen,
daß
ihnen
die
im
Entwurf
enthaltenen
Autonomierechte
vorenthalten
bleiben.
For
republics
such
as
the
Baltic
states,
their
drive
towards
independence
would
paradoxically
result
in
their
being
denied
the
autonomy
rights
embodied
in
the
draft.
EUbookshop v2
Auf
Grund
meiner
eigenen
Arbeiten
kann
ich
voraussagen,
dass
die
Zahl
der
Datenarten,
die
dem
Netz
aus
legitimen
Interessen
vorenthalten
bleiben
werden,
sehr
gering
sein
wird.
Basing
my
judgment
on
my
own
work,
I
can
predict
that
the
number
of
data
types
which
ehould
be
withheld
from
the
network
for
legitimate
reasons
will
be
very
small,
I
say
this
whilst
fully
EUbookshop v2
Allerdings
sind
die
Bedingungen
für
einen
erfolgreichen
Übergang
zur
Wissensgesellschaft
in
der
Europäischen
Union
noch
keineswegs
gegeben,
und
ein
Großteil
des
potentiellen
Nutzens
wird
den
Mitgliedstaaten
möglicherweise
vorenthalten
bleiben,
wenn
es
ihnen
nicht
gelingt,
die
Wirtschafts-
und
Struktur
reformen
zu
beschleunigen.
However,
the
conditions
for
a
successful
transition
to
a
knowledge-based
economy
are
by
no
means
established
in
the
Union,
and
large
parts
of
potential
benefits
may
be
held
back
if
progress
with
economic
and
structural
reforms
is
not
stepped
up.
EUbookshop v2
Wer
ansässig
wird
und
auf
Dauer
oder
doch
für
einen
längeren
Zeitraum
seinen
Lebensmittelpunkt
ins
Aufnahmeland
verlagert,
dem
darf
das
Recht,
bei
Fragen
der
unmittelbaren
Daseinsvorsorge
mitgestalten
zu
können,
nicht
vorenthalten
bleiben.
This
general
structure
is
not
to
be
tampered
with.
As
I
see
it,
if
the
Commission's
proposal
is
to
have
good
chances
of
success,
it
must
remain
realistic
and
take
due
account
of
the
political
and
administrative
structures
peculiar
to
each
Member
State.
EUbookshop v2
Im
Namen
der
Kommission
sei
darauf
hingewiesen,
daß
nicht
die
Rede
davon
sein
kann,
daß
einige
Mitgliedstaaten
in
den
Genuß
von
Bestimmungen
kommen,
die
anderen
vorenthalten
bleiben.
For
the
Commission,
I
can
say
that
there
can
be
no
question
of
some
Member
States
benefiting
from
provisions
which
are
not
available
to
others.
EUbookshop v2
Der
erste
ist
ihre
soziale
Wirkung,
denn
sie
sichert
vielen
Kindern
und
Jugendlichen
ein
Mindestmaß
an
ausgewogener
Ernährung,
die
ihnen
sonst
vorenthalten
bleiben
würde.
The
first
is
its
social
impact,
as
it
ensures
a
minimum
balanced
diet
for
many
children
and
young
people
who
otherwise
would
not
have
access
to
one.
Europarl v8
Beim
Kampf
um
Gleichstellung
erfährt
gerade
die
Institution
der
Ehe
eine
symbolische
Aufladung
und
Verklärung
und
wird
als
ein
Privileg
verteidigt,
das
einer
bestimmten
gesellschaftlichen
Gruppe
vorenthalten
bleiben
soll.
In
the
struggle
for
gender
equality,
the
institution
of
marriage
in
particular
is
becoming
symbolically
charged
and
romanticised
by
those
who
defend
it
as
a
privilege
which
is
to
be
denied
to
certain
social
groups.
ParaCrawl v7.1
Doch
es
muss
ihnen
diese
Kenntnis
vorenthalten
bleiben,
es
muss
das
geistige
Reich
ihnen
verschlossen
bleiben,
solange
sie
noch
auf
Erden
weilen,
weil
das
überzeugte
Wissen
sie
unfrei
machen
würde
in
ihrem
Denken
und
Handeln.
But
this
knowledge
must
be
withheld
from
them;
the
spiritual
kingdom
must
remain
closed
to
them,
as
long
as
they
still
dwell
on
earth,
because
the
convinced
knowledge
would
make
them
unfree
in
their
thinking
and
acting.
ParaCrawl v7.1
Sie
wurden
auf
der
Grundlage
des
noch
aus
der
Pinochetzeit
stammenden
Anti-Terrorismusgesetzes
(Ley
18.314)
abgeurteilt,
weil
sie
an
einer
Landbesetzung
teilgenommen
hatten,
um
dagegen
zu
protestieren,
dass
den
Mapuche
bis
heute
ihre
Landrechte
vorenthalten
bleiben.
The
were
sentenced
on
the
basis
of
the
Anti-Terror
Law
(Ley
18.314)
from
Pinochet’s
time
because
they
had
taken
part
in
a
land
occupation
to
protest
against
the
fact
that
the
Mapuche
have
up
to
the
present
day
been
denied
their
rights
to
land.
ParaCrawl v7.1