Translation of "Vor einem deutschen gericht" in English
Das
geschieht,
wenn
man
vor
einem
deutschen
Gericht
die
Wahrheit
sagt!
Telling
the
truth
in
a
German
court!
ParaCrawl v7.1
Rechtsstreitigkeiten
werden
vor
einem
Deutschen
Gericht
ausgetragen.
Disputes
will
be
settled
in
a
German
court
of
law.
ParaCrawl v7.1
Wie
kam
es
überhaupt
dazu,
dass
dieser
Fall
vor
einem
deutschen
Gericht
verhandelt
wurde?
But
why
this
case
was
heard
in
a
German
court?
ParaCrawl v7.1
Die
zweite
Frage,
über
die
wir
hier
entscheiden
müssen,
lautet,
ob
wir
Herrn
Le
Pen
davon
abhalten
wollen,
vor
einem
deutschen
Gericht
Rechenschaft
über
seine
Aussagen
ablegen
zu
können
bzw.
dazu
gezwungen
zu
sein.
The
second
question,
which
is
the
one
we
have
to
decide
here,
is
whether
we
should
prevent
Mr
Le
Pen
being
able,
and
indeed
being
forced
under
German
law,
to
give
an
account
of
what
he
said
and
what
he
did
before
a
German
court.
Europarl v8
Ich
denke,
Herr
Le
Pen
hat
sicher
eine
Reihe
sachlicher
und
rechtlicher
Argumente,
die
er
vor
einem
deutschen
Gericht
vorbringen
möchte.
I
myself
think
that
Mr
Le
Pen
has
a
number
of
factual
and
legal
arguments
which
no
doubt
he
will
wish
to
deploy
before
the
German
court.
Europarl v8
Was
Sie
nicht
erklärt
haben,
worum
ich
Sie
aber
bitten
würde,
ist,
wie
eine
Organisation,
die
niemals
eines
terroristischen
Verbrechens
oder
einer
anderen
Straftat
auf
europäischem
Boden
für
schuldig
befunden
oder
auch
nur
beschuldigt
wurde,
auf
dieser
Liste
steht,
während
beispielsweise
der
Iran,
von
dem
bereits
ein
Diplomat
vor
einem
deutschen
Gericht
für
das
Begehen
eines
terroristischen
Anschlags
verurteilt
wurde,
dort
nicht
auftaucht,
wo
er
doch
das
Verbot
von
Organisationen
fördert,
die
in
Opposition
zu
ihm
stehen,
und
sie
als
Terroristen
bezeichnet.
What
you
did
not
explain,
and
what
I
would
like
you
to
explain
now,
is
how
an
organisation
that
has
never
been
found
guilty
or
even
accused
of
any
terrorist
crime
or
any
other
crime
on
European
soil
can
be
included
on
this
list,
whilst
Iran,
for
example,
one
of
whose
diplomats
has
already
been
convicted
by
a
German
court
for
committing
a
terrorist
attack,
does
not
appear
on
the
list
and
is
actually
encouraging
the
proscription
of
organisations
that
oppose
it
and
naming
them
as
terrorists.
Europarl v8
Ihre
Beziehung
verschlechtert
sich
und
die
deutsche
Ehefrau
möchte
sich
vorzugsweise
vor
einem
deutschen
Gericht
scheiden
lassen.
Their
relationship
deteriorates
and
the
German
wife
would
like
to
divorce,
preferably
before
a
German
court.
TildeMODEL v2018
Murwanashyakas
Prozess
wegen
der
in
den
Jahren
2008
und
2009
von
den
FDLR-Truppen
begangenen
Kriegsverbrechen
und
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
begann
am
4.
Mai
2011
vor
einem
deutschen
Gericht.
Murwanashyaka’s
trial
for
war
crimes
and
crimes
against
humanity
committed
by
FDLR
troops
in
DRC
in
2008
and
2009
began
on
4
May
2011
in
a
German
court.
DGT v2019
Der
Prozess
gegen
Musoni
wegen
der
in
den
Jahren
2008
und
2009
von
den
FDLR-Truppen
begangenen
Kriegsverbrechen
und
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
begann
am
4.
Mai
2011
vor
einem
deutschen
Gericht.
Musoni’s
trial
for
war
crimes
and
crimes
against
humanity
committed
by
FDLR
troops
in
DRC
in
2008
and
2009
began
on
4
May
2011
in
a
German
court.
DGT v2019
Obwohl
dieses
Beweismittel
nach
tschechischem
Recht
rechtmäßig
erlangt
worden
war,
argumentierte
der
Verteidiger,
ohne
richterliche
Anordnung
der
Telefonüberwachung
sei
ein
solcher
Beweis
vor
einem
deutschen
Gericht
nicht
zulässig.
Although
that
evidence
was
obtained
lawfully
according
to
Czech
law,
the
defence
lawyer
argued
that
without
a
court
order
authorising
the
telephone
tapping,
the
evidence
should
be
inadmissible
in
the
German
court.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
meiner
gewesen,
hätte
Eichmann
vor
einem
deutschen
Gericht
all
die
Nazis
benannt,
die
heute
als
Kriegsgewinnler
diese
Republik
anführen.
It
would've
been
mine,
if
Eichmann
were
to
list
all
the
Nazis,
who
lead
this
republic
as
war
profiteers
today,
in
front
of
a
German
court.
OpenSubtitles v2018
Die
Kommission
verwarf
auch
eine
Bestimmung
des
Vergleichs
zur
Beendigung
eines
gerichtlichen
Verfahrens
vor
einem
deutschen
Gericht,
wonach
die
Lizenznehmer
sich
auf
ihr
Sortenschutzrecht
beriefen,
um
Paralleleinfuhren
aus
Frankreich
nach
Deutschland
zu
verbieten.
The
Commission
Decision
also
attacked
a
provisioncontained
in
a
settlement
terminating
legal
proceedings
before
a
German
Courtwhereby
the
licensee
relied
on
his
plant
breeders'
right
to
prohibit
parallel
imports
into
Germany
from
France.
EUbookshop v2
Der
vierten
Rechtssache,
Merida
(Urteil
vom
16.
September
2004,
C-400/02,
noch
nicht
in
der
amtlichen
Sammlung
veröffentlicht),
lag
ein
Rechtsstreit
vor
einem
deutschen
Gericht
zugrunde.
Such
a
system,
the
end
result
of
which
is
that
dividends
are
no
longer
taxed
in
the
hands
of
the
shareholder,
left
the
Court
in
no
doubt
that
it
involved
a
restriction
on
the
free
movement
of
capital
within
the
meaning
of
Article
56
EC
inasmuch
as
it
applied
solely
in
favour
of
dividends
paid
by
companies
established
in
Finland,
even
though,
as
the
Court
pointed
out,
direct
taxation
falls
within
the
competence
of
the
Member
States.
EUbookshop v2
Dies
befand
der
Europäische
Gerichtshof
in
einem
Urteil
vom
20.
März
1997,
in
dem
er
einem
britischen
Ehepaar
recht
gab,
das
eine
deutsche
Firma
vor
einem
deutschen
Gericht
verklagt
hatte.
A
ruling
to
this
effect
was
handed
down
by
the
European
Court
of
Justice
on
20
March,
when
it
held
in
favour
of
a
couple
of
British
nationals,
who
had
taken
a
German
firm
to
court
in
Germany.
EUbookshop v2
Bauers
Antrag
auf
Auslieferung
Eichmanns
wird
von
der
Bundesregierung
unter
Konrad
Adenauer
abgelehnt,
da
umfangreiche
Waffengeschäfte
zwischen
der
BRD
und
Israel
anstehen
und
durch
mögliche
Aussagen
Eichmanns
vor
einem
deutschen
Gericht
eine
Regierungskrise
befürchtet
wird,
da
viele
Altnazis
im
Staatsapparat
bis
hin
ins
Kabinett
vertreten
sind.
Bauer's
application
for
extradition
of
Eichmann
is
rejected
by
the
federal
government
under
Konrad
Adenauer,
as
there
are
extensive
arms
deals
between
the
FRG
and
Israel
and
is
feared
by
possible
statements
of
Eichmann
in
front
of
a
German
court,
a
government
crisis,
as
many
former
Nazis
are
represented
in
the
state
apparatus
up
to
the
Cabinet.
WikiMatrix v1
Seit
langem
sei
anerkannt,
daß
auch
eine
Klage
vor
einem
unzuständigen
(deutschen)
Gericht
die
Verjährung
unterbreche.
It
had
long
been
recognized
that
an
action
in
a
(German)
court,
even
a
court
which
does
not
have
jurisdiction,
suspends
the
running
of
time.
EUbookshop v2
Zwischen
den
Parteien
war
schon
vor
Klageerhebung
bei
der
Rechtbank
Den
Haag
ein
Verfahren
vor
einem
deutschen
Gericht
anhängig,
in
dem
der
Kläger
vom
Beklagten
unter
anderem
Rückgabe
der
Briefmarkensammlung
und
Aufhebung
des
bereits
erwähnten
in
Deutschland
erwirkten
Arrests
verlangt
hatte.
Before
the
action
in
the
Arrondissementsrechtbank
was
commenced,
proceedings
had
already
taken
place
between
the
parties
in
the
German
courts,
in
which
the
plaintiff
claimed
from
the
defendant
inter
alia
the
restitution
of
the
stamp
collection
and
the
lifting
of
the
attachment
effected
in
Germany.
EUbookshop v2
Es
könne
somit
keinen
Unter
schied
mehr
machen,
ob
die
Klage
vor
einem
deutschen
Gericht
oder
einem
Gericht
eines
anderen
Vertragsstaates
erhoben
worden
sei.
Therefore
it
could
no
longer
make
any
difference
whether
the
action
had
been
brought
in
a
German
court
or
a
court
of
another
Contracting
State.
EUbookshop v2
Das
Oberlandesgericht
bejaht
zunächst
die
Zulässigkeit
des
Rechtsmittels
und
führt
aus,
die
Klägerin
könne
den
Beklagten
vor
einem
deutschen
Gericht
auf
eine
Erhöhung
des
Unterhalts
in
Anspruch
nehmen.
The
Oberlandesgericht
held
in
the
first
place
that
the
appeal
was
admissible
and
that
the
plaintiff
was
entitled
to
seek
an
increase
in
maintenance
through
the
German
courts.
EUbookshop v2
Herr
Kantner
erhob
im
Dezember
1974
vor
einem
deutschen
Gericht
Klage
auf
Zahlung
seines
der
Höhe
nach
unstreitigen
Honorars.
In
December
1974
Mr
Kantner
brought
proceedings
before
a
German
court
for
the
payment
of
his
fee,
the
amount
of
which
was
not
in
dispute.
EUbookshop v2
Wegen
eines
Teils
dieser
Forderung
hatte
sie
schon
vor
einem
deutschen
Gericht
in
Frankfurt
am
Main,
dem
Ort
ihrer
Niederlassung,
Klage
erhoben.
As
regards
part
ofthat
claim,
it
had
already
brought
an
action
before
the
Landgericht
Frankfurt
am
Main,
the
place
in
which
it
had
its
seat.
EUbookshop v2
In
der
Berufungsinstanz,
in
der
die
Forderung
der
französischen
Firma
grundsätzlich
bestätigt
wurde,
wies
das
Oberlandesgericht
Koblenz
den
ge
genüber
der
Klageforderung
erhobenen
Aufrechnungseinwand
mit
der
Begründung
zu
rück,
die
in
dem
Vertrag
enthaltene
Gerichtsstandsvereinbarung
lasse
es
nicht
zu,
die
sen
Einwand
vor
einem
deutschen
Gericht
zu
erheben.
The
Oberlandesgericht,
to
which
the
case
came
on
appeal,
found
that
the
French
undertaking's
claim
was
in
principle
entitled
to
succeed
and
rejected
the
set-off
pleaded
against
that
claim
on
the
ground
that
the
jurisdiction
clause
contained
in
the
contract
did
not
permit
a
set-off
to
be
pleaded
in
the
German
courts.
EUbookshop v2
Es
könne
somit
keinen
Unterschied
mehr
machen,
ob
die
Klage
vor
einem
deutschen
Gericht
oder
einem
Gericht
eines
anderen
Vertragsstaates
erhoben
worden
sei.
Therefore
it
could
no
longer
make
any
difference
whether
the
action
had
been
brought
in
a
German
court
or
a
court
of
another
Contracting
State.
EUbookshop v2
Diese
hätten
im
übrigen
in
einigen
Rechtsstreitigkeiten,
die
dasselbe
Rechtsverhältnis
beträfen,
vor
einem
deutschen
Gericht
Klage
erhoben.
In
addition,
in
a
number
of
legal
disputes
arising
out
of
the
same
legal
relationship
the
parties
had
brought
proceedings
before
a
German
court.
EUbookshop v2
Diese
Fragen
stellen
sich
in
einem
vor
einem
deutschen
Gericht
angestrengten
Verfahren,
mit
dem
in
Deutschland
die
Erteilung
der
Vollstreckungsklausel
für
ein
Urteil
des
Präsidenten
der
Arrondissementsrechtbank
Leeuwarden
(Niederlande)
(im
folgenden:
Ursprungsgericht)
vom
12.
Mai
1993
begehrt
wird,
das
im
Anschluß
an
ein
kontradiktorisches
Verfahren
des
vorläufigen
Rechtsschutzes
(.kort
geding")
zwischen
der
Intership
Yachting
Sneek
BV
(im
folgenden:
Gläubigerin),
einer
Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung
mit
Sitz
in
Sneek
(Niederlande),
und
Hans-Hermann
Mietz
(im
folgenden:
Schuldner),
wohnhaft
in
Lüchow
(Deutschland),
ergangen
war.
Those
questions
have
arisen
in
proceedings
brought
before
a
German
court
with
a
view
to
securing
an
order
in
Germany
for
the
enforcement
of
a
judgment
delivered
on
12
May
1993
('the
Netherlands
judgment')
by
the
President
of
the
Arrondissementsrechtbank
te
Leeuwarden
(Regional
Court,
Leeuwarden)
(Netherlands)
('the
court
of
origin')
following
adversarial
interim
proceedings
('kort
geding1)
between
Intership
Yachting
Sneek
BV
('Intership
Yachting'),
a
limited-liability
company
established
in
Sneek
(Netherlands),
and
Mr
Mietz,
who
is
domiciled
in
Lüchow
(Germany).
EUbookshop v2
In
dieser
Sache
hatte
die
Klägerin
beantragt,
das
Gericht
möge
die
Rechtshängigkeit
der
bei
ihm
erhobenen
Klage
gegenüber
einer
von
der
Beklagten
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
vor
einem
deutschen
Gericht
erhobenen
Klage
feststellen.
In
this
case
the
plaintiff
requested
the
court
to
hold
that
the
proceedings
pending
before
it
involved
the
same
cause
of
action
as
proceedings
instituted
by
the
defendant
in
a
German
court
at
a
later
stage.
EUbookshop v2
Der
Kläger
dürfe
den
Beklagten
auch
nicht
über
Artikel
17
Abs.
3
in
Verbindung
mit
Artikel
2
des
Übereinkommens
vor
einem
deutschen
Gericht
verklagen.
Nor
could
the
plaintiff
bring
proceedings
against
the
defendant
before
a
German
court
on
the
basis
of
the
third
paragraph
of
Article
17
together
with
Article
2
of
the
Convention.
EUbookshop v2
In
einer
Situation
wie
im
Ausgangsverfahren
hat
eine
Gesellschaft,
die
nach
dem
Recht
eines
anderen
Mitgliedstaats
als
der
Bundesrepublik
Deutschland
wirksam
gegründet
worden
ist
und
in
diesem
anderen
Mitgliedstaat
ihren
satzungsmäßigen
Sitz
hat,
nach
deutschem
Recht
keine
andere
Wahl,
als
sich
in
Deutschland
neu
zu
gründen,
wenn
sie
vor
einem
deutschen
Gericht
Ansprüche
aus
einem
Vertrag
mit
einer
Gesellschaft
deutschen
Rechts
geltend
machen
möchte.
Überseering
unsuccessfully
sought
compensation
from
NCC
for
the
defective
work
and
in
1996
it
brought
an
action
before
the
Landgericht
(Regional
Court),
Düsseldorf,
on
the
basis
of
its
project-management
contract
with
NCC
It
claimed
the
sum
of
DEM
1
163
657.77,
plus
interest,
in
respect
of
the
costs
incurred
in
remedying
the
alleged
defects
and
consequential
damage.
EUbookshop v2
Die
Europäische
Kommission
hat
heute
einen
Beschluss
angenommen,
demzufolge
Motorola
Mobility
(Motorola)
durch
die
Beantragung
und
Vollstreckung
einer
Unterlassungsverfügung
gegen
Apple
vor
einem
deutschen
Gericht
auf
der
Grundlage
eines
standardessentiellen
Smartphone-Patents
(SEP)
wegen
der
besonderen
Umstände,
unter
denen
die
Verfügung
verwendet
wurde
(siehe
auch
MEMO/14/322),
seine
marktbeherrschende
Stellung
missbraucht
und
gegen
die
Wettbewerbsregeln
der
EU
verstoßen
hat.
The
European
Commission
today
adopted
a
decision
which
finds
that
Motorola
Mobility's
(Motorola)
seeking
and
enforcement
of
an
injunction
against
Apple
before
a
German
court
on
the
basis
of
a
smartphone
standard
essential
patent
(SEP)
constitutes
an
abuse
of
a
dominant
position
prohibited
by
EU
antitrust
rules
in
view
of
the
particular
circumstances
in
which
the
injunction
was
used
(see
also
MEMO/14/322).
TildeMODEL v2018