Translation of "Vor dem hintergrund sehen" in English
Ich
will
die
alten
vor
dem
roten
Hintergrund
sehen!
Place
those
old
men
in
front
of
the
red
fabric.
OpenSubtitles v2018
Vor
dem
Hintergrund
schweren
Leids
sehen
wir
Beweise
dafür,
dass
Multilateralismus
funktioniert.
Against
a
backdrop
of
grave
suffering,
we
see
proof
that
multilateralism
works.
ParaCrawl v7.1
Die
Entwicklung
der
Einfuhrmengen
von
2000
bis
2003
ist
darüber
hinaus
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
die
Einfuhren
derjenigen
Ausführer,
für
die
die
niedrigsten
Zollsätze
gelten,
erheblich
stiegen.
Furthermore,
as
regards
the
changes
in
volumes
from
2000
to
2003,
these
should
be
viewed
in
the
context
of
a
large
increase
of
imports
from
those
exporters
which
are
subject
to
the
lowest
levels
of
measures.
DGT v2019
Leider
ist
der
Entwurf
der
Kommission
auch
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
daß
die
Zusammenarbeit
der
Mitgliedstaaten
im
Bereich
Fischereiüberwachung
unzureichend
ist.
Unfortunately,
the
Commission
proposal
must
also
be
seen
in
the
context
of
poor
cooperation
between
the
Member
States
in
the
monitoring
of
fisheries.
Europarl v8
Diese
Entwicklung
ist
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
in
Kolumbien
wie
in
vielen
anderen
südamerikanischen
Ländern
große
Unternehmen
stark
expandieren,
nicht
zuletzt
im
Bereich
der
Erzeugung
von
Palmöl.
This
should
be
seen
against
the
background
of
the
fact
that,
as
in
many
other
Latin
American
countries,
large
corporations
are
expanding
rapidly,
as,
particularly,
is
palm
oil
production
by
them.
Europarl v8
Der
Konflikt
mit
seinem
Bruder
Gyurme
Yeshe
Tsheten
ist
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
mit
einer
prochinesischen
Militärmacht
im
Westen
ein
Vorgehen
Gyurme
Namgyels
gegen
die
chinesische
Vertretung
in
Lhasa
problematisch
erscheinen
musste.
The
conflict
between
the
brothers
should
be
seen
from
the
background
that
Gyurme
Namgyal
found
it
difficult
to
act
against
the
Chinese
military
presence
in
Lhasa
if
there
was
a
pro-Chinese
military
power
in
West
Tibet.
Wikipedia v1.0
Der
begrenzte
Nutzen
dieser
Änderung
ist
auch
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
es
für
die
Ölempfänger
schwierig
ist,
möglicherweise
erhebliche
Mittelbeträge
kurzfristig
verfügbar
zu
machen.
The
limited
added
value
of
this
amendment
also
has
to
be
evaluated
in
light
of
the
difficulties
for
oil
receivers
to
make
potentially
considerable
amounts
of
funds
available
on
a
short
notice.
TildeMODEL v2018
Die
Entscheidungsträger
müssen
die
Auswirkungen
von
Einbrüchen
der
weltweiten
Nachfrage
vor
dem
Hintergrund
sehen,
dass
Sozialleistungen
nicht
nur
reine
Ausgaben
sind,
sondern
dass
sie
Handlungs-
und
Konsummöglichkeiten
für
ein
Drittel
der
europäischen
Bevölkerung
schaffen.
Decision-makers
have
to
consider
the
impact
of
cuts
on
global
demand
in
light
of
the
fact
that
social
benefits
are
not
simply
“expenses”
as
they
provide
means
for
action
and
consumption
for
one
third
of
Europe's
population.
TildeMODEL v2018
Die
Entscheidungsträger
müssen
die
Auswirkungen
von
Einbrüchen
der
weltweiten
Nachfrage
vor
dem
Hintergrund
sehen,
dass
Sozialleistungen
nicht
nur
reine
Ausgaben
sind,
sondern
dass
sie
Handlungs-
und
Konsummöglichkeiten
für
ein
Drittel
der
europäischen
Bevölkerung
schaffen.
Decision-makers
have
to
consider
the
impact
of
cuts
on
global
demand
in
light
of
the
fact
that
social
benefits
are
not
simply
“expenses”
as
they
provide
means
for
action
and
consumption
for
one
third
of
Europe's
population.
TildeMODEL v2018
In
Italien
dagegen
ist
die
Erhöhung
der
Ausgaben
um
20%
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
1994-1999
das
Ausgabenniveau
niedriger
als
erwartet
ausgefallen
war
und
die
Regierung
sich
verpflichtet
hatte,
die
Finanzausgaben
zur
Förderung
der
Wirtschaftsentwicklung
im
Mezzogiorno
zu
erhöhen.
By
contrast,
the
20%
increase
in
expenditure
in
Italy
is
to
be
considered
in
relation
to
the
lower
than
expected
level
of
spending
in
1994-99,
and
is
based
on
the
government’s
commitment
to
increasing
capital
expenditure
in
order
to
stimulate
the
South’s
economic
development.
TildeMODEL v2018
Diese
Entwicklung
ist
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
der
Unionsverbrauch
im
selben
Zeitraum
um
21
%
deutlich
anstieg.
This
development
has
to
be
seen
against
the
background
of
the
significant
increase
in
Union
consumption
by
21
%
during
the
same
period.
DGT v2019
Die
Entwicklung
der
Rentabilität,
der
Kapitalrendite
und
des
Cashflows
zwischen
2003
und
2004
ist
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
2003
besonders
schlechte
Geschäftsergebnisse
erzielte
und
die
Umsatzrentabilität
nur
knapp
über
der
Gewinnschwelle
lag.
The
evolution
of
profitability,
return
on
investment
and
cash
flow
between
2003
and
2004
should
be
seen
in
the
light
of
the
fact
that,
in
2003,
the
Community
industry’s
financial
performance
was
particularly
poor,
with
its
profitability
on
sales
slightly
above
the
break-even
level.
DGT v2019
Diese
Entwicklung
ist
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
der
Unionsverbrauch
im
selben
Zeitraum
um
66
%
deutlich
anstieg.
This
development
has
to
be
seen
against
the
background
of
the
significant
increase
of
Union
consumption
by
66
%
during
the
same
period.
DGT v2019
Dass
sich
die
Produktion
und
die
Verkaufsmengen
im
Bezugszeitraum
erheblich
verringerten,
ist
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
der
Unionsmarkt
in
einer
Größenordnung
von
-10
%
schrumpfte.
Although
production
and
sales
volumes
decreased
considerably
over
the
period
considered,
this
has
to
be
seen
against
a
shrinking
Union
market
in
the
order
of
minus
10
%.
DGT v2019
Diese
Entwicklung
ist
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
sich
der
Verbrauch
in
der
Union
im
selben
Zeitraum
verringerte.
This
development
has
to
be
seen
against
the
background
of
a
shrinking
Union
consumption
in
the
same
period.
DGT v2019
Dieses
Ziel
ist
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
die
Ungleichheiten
innerhalb
der
Europäischen
Union
durch
die
letzten
Erweiterungen
in
noch
nie
dagewesenem
Maße
zugenommen
haben
und
dass
Rumänien
langfristige
Anstrengungen
unternehmen
muss,
um
seinen
Rückstand
aufzuholen.
This
objective
should
be
seen
in
the
light
of
the
unprecedented
increase
in
disparities
within
the
enlarged
Union
and
of
the
long-term
nature
of
the
efforts
that
will
be
needed
for
Romania
to
reduce
them.
TildeMODEL v2018
Diese
ersten
Erfolge
sind
jedoch
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
Morde
in
Zusammenhang
mit
organisierter
Kriminalität
in
Bulgarien
an
der
Tagesordnung
sind
und
bekannte
Straftäter
nicht
festgesetzt
werden.
At
the
same
time,
these
first
successes
have
to
be
judged
against
daily
reality
in
Bulgaria
where
killings
linked
with
organised
crime
continue
and
known
criminals
are
not
apprehended.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
diese
Zahlen
außerdem
vor
dem
Hintergrund
sehen,
dass
seit
vielen
Jahren
Frauen
den
Großteil
der
Beschäftigten
im
Finanzsektor
stellen.
We
must
also
examine
these
figures
in
the
light
of
the
fact
that,
for
many
years,
women
have
made
up
the
bulk
of
employees
in
the
financial
sector.
TildeMODEL v2018
Wenngleich
die
Langzeitarbeitslosenquote
in
Finnland
unter
dem
EU-Durchschnitt
liegt,
ist
diese
Frage
vor
dem
Hintergrund
zu
sehen,
dass
das
künftige
Angebot
an
Arbeitskräften
und
die
soziale
Inklusion
gesichert
werden
müssen.
Although
the
long-term
unemployment
rate
in
Finland
is
below
the
EU
average,
the
issue
should
be
looked
at
in
the
context
of
securing
labour
supply
in
the
future
and
social
inclusion.
TildeMODEL v2018
Wir
alle
sollten
die
Bedeutung
der
Verordnung
nicht
nur
vor
dem
Hintergrund
kritischer
Anmerkungen
sehen,
sondern
wir
sollten
auch
berücksichtigen,
daß
wir
hier
zum
ersten
Mal
eine
Regelung
erarbeiten,
die
in
kaum
einem
Mitgliedstaat
in
dieser
Form
existiert.
Amendments
Nos
11
and
45
argue
in
favour
of
monitoring
mechanisms.
This
is
an
important
point,
which
is
also
closely
connected
to
the
proposal
for
a
protective
clause
provided
for
in
the
regulation.
EUbookshop v2