Translation of "Gerade vor dem hintergrund" in English

Das wäre gerade vor dem Hintergrund der Erweiterung von großem Nutzen.
That would be particularly useful in the context of enlargement.
Europarl v8

Entsprechend ist sie gerade vor dem Hintergrund der aktuellen Wirtschaftskrise wichtiger denn je.
In the wake of economic crisis, we need it all the more.
EUbookshop v2

Das gilt gerade auch vor dem Hintergrund der aktuellen Zuwanderung.
This is especially pertinent in view of the current levels of immigration.
ParaCrawl v7.1

Gerade vor dem Hintergrund eines sich schnell verändernden Marktes sind kurze Projektlaufzeiten notwendig.
In light of a rapidly changing market, short project completion times are essential.
ParaCrawl v7.1

Der Ledersattel wurde gerade vor dem Hintergrund dieser Zeit gebildet.
The leather saddle just was formed against the background of this time.
ParaCrawl v7.1

Der Bericht und der Entschließungsantrag sind gerade vor dem Hintergrund der Finanzkrise und Wirtschaftsrezession sehr wichtig.
The report and resolution are of great importance in the context of the financial crisis and economic recession.
Europarl v8

Ich sage das in aller Deutlichkeit, gerade auch vor dem Hintergrund einiger jüngster Ereignisse.
Let me make that crystal-clear, particularly in the light of some recent events.
Europarl v8

Gerade auch vor dem Hintergrund, dass wir aktuell gegen die Ausweisung unserer Geflüchteten kämpfen müssen.
Especially against the backdrop that we are currently facing: fighting against the expulsion of our refugees.
ParaCrawl v7.1

Gerade vor dem Hintergrund der anspruchsvollen CO2-Gesetzgebung in der EU ist diese Technologie deshalb zukunftsweisend.
This technology is where the future lies – especially in light of the EU’s increasingly strict CO2 legislation.
ParaCrawl v7.1

Gerade vor dem Hintergrund des Evergreening-Konzepts von Microsoft ist das SMIT TestKit so unentbehrlich wie nie.
Especially against the background of Microsoft’s evergreening concept, the SMIT TestKit is more indispensable than ever.
CCAligned v1

Gerade vor dem Hintergrund teilweiser schwieriger volkswirtschaftlicher Situationen in einigen Ländern sind die Zahlen zufriedenstellend.
Especially against the backdrop of partly difficult economic conditions in some of the countries, the figures are satisfactory.
ParaCrawl v7.1

Gerade vor dem Hintergrund der Diskussion über, dass das Fernsehen verliert sein Publikum.
Especially against the background of talk about, that television is losing its audience.
ParaCrawl v7.1

Gerade vor dem Hintergrund von Zukunftsthemen wie der Wärmerückgewinnung konnten wir eine sehr positive Marktlage feststellen.
Especially against the background of future-oriented topics such as heat recovery we could discover a good atmosphere in the market.
ParaCrawl v7.1

Gerade vor dem Hintergrund des globalen Klimawandels muss die Nutzung fossiler Energieträger massiv begrenzt werden.
In view of climate change, the use of fossil fuels needs to be radically curtailed.
ParaCrawl v7.1

Ein solches Verfahren trüge dem Prinzip des no-bail-out gerade vor dem Hintergrund der jüngsten Erfahrungen Rechnung.
Especially against the background of the latest experience, such a procedure would take account of the no-bailout principle.
ParaCrawl v7.1

Und gerade vor dem Hintergrund immer komplexer werdender Bearbeitungsaufgaben gewinnen diese Systeme an Bedeutung.
And these systems are gaining in significance against the background of ever complex processing activities.
ParaCrawl v7.1

Dies hat gerade vor dem Hintergrund der Zentralisierung der Datenbestände der Behörden enorm an Bedeutung gewonnen.
It has become even more important in light of the centralization of the databases maintained by the authorities.
ParaCrawl v7.1

Gerade vor dem Hintergrund der anspruchsvollen CO2 -Gesetzgebung in der EU ist diese Technologie deshalb zukunftsweisend.
This technology is where the future lies – especially in light of the EUÂ’s increasingly strict CO2 legislation.
ParaCrawl v7.1

Gerade vor dem Hintergrund der derzeitigen Finanzkrise erscheint es unumgänglich, dass dem Ausbau der aufsichtsrechtlichen Konvergenz und der Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Finanzdienstleistungen im Zusammenhang mit der Rechnungslegung und Abschlussprüfung höchste Priorität eingeräumt wird.
Against the backdrop of the current financial crisis it would seem essential to give top priority to expanding convergence on oversight and cooperating in the area of financial services in connection with financial reporting and auditing.
Europarl v8

In aller Kürze sei darauf hingewiesen, daß dieser Bericht - gerade vor dem Hintergrund der gegenwärtigen asiatischen Finanzkrise, die im wesentlichen auf private Schulden zurückgeht - in den allgemeinen Zusammenhang der Bankenaufsicht gehört, deren Koordination bzw. Harmonisierung angesichts von Binnenmarkt und Einheitswährung dringend in Angriff zu nehmen sein wird.
I should like to comment briefly that this report, especially in view of the present financial crisis in Asia, which is essentially attributable to private debts, is broadly linked to the issue of banking supervision, the coordination and harmonization of which is a matter of urgency in the context of the internal market and the single currency.
Europarl v8

Ich habe für den Bericht meiner Kollegin Frau Göncz gestimmt, weil ich es für unerlässlich halte, gerade vor dem Hintergrund einer Beschäftigungs- und Sozialkrise, Mikrofinanzierung durch eine eigene Haushaltslinie zu unterstützen.
I voted in favour of the report by my colleague, Mrs Göncz, because I feel it is crucial, especially in the context of an employment crisis and of a social crisis, to support micro-finance by providing it with a specific budget line.
Europarl v8

Diese gilt es vor allem vor dem Hintergrund der Wahrung der Rechte der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer zu diskutieren und zu bewerten - gerade vor dem Hintergrund, dass zurzeit sehr viele Arbeitsplätze in Gefahr sind und es in vielen Fällen zu Missbrauch dieser atypischen Arbeitsverhältnisse kommt.
We must discuss and evaluate these changes, in particular, in the context of protecting employees' rights, given the fact that many jobs are currently at risk. In addition, these atypical employment relationships are often abused.
Europarl v8

Ich glaube, in der Tat, gerade vor dem Hintergrund der aktuellen Ereignisse, ist es zwingend erforderlich, den Gesprächsdraht nach Moskau nicht nur aufrechtzuerhalten, sondern weiterzuentwickeln.
I believe in fact that, particularly in view of current events, it is absolutely essential that we not only maintain the line of communication with Moscow but develop it further.
Europarl v8

Gerade vor dem Hintergrund, daß antiwestliche Gefühle unter der russischen Bevölkerung bewußt geschürt werden, gibt dieses spezifische Abkommen den Bürgern Rußlands insofern ein eindeutiges, positives Signal, als die Europäische Union nichtsdestotrotz ihrem Wohlergehen, ihren existentiellen Interessen dienen möchte.
Particularly against the background of anti-western feelings being deliberately fanned amongst the Russian population, this specific agreement gives out a clear, positive signal to the citizens of Russia. The EU hopes to serve their welfare and life interests just as well.
Europarl v8

Die Wichtigkeit von Impfprogrammen für Kinder, aber auch die Wichtigkeit von Immunisierung im Allgemeinen zu vermitteln und die Impfbeteiligung weiter anzuheben, sollte gerade vor dem Hintergrund von ständig wachsenden Anforderungen an unsere Gesundheitsbudgets zu den Hauptaufgaben der europäischen Gesundheitspolitik zählen.
One of the main tasks of European health policy should be to convey the importance of vaccination programmes for children and the importance of immunisation in general and to increase the rate of participation in vaccination programmes, particularly in the context of the growing demands being placed on our health budget.
Europarl v8

Gerade vor dem Hintergrund der aktuellen BSE-Diskussion in diesem Hause und bei den Bürgern draußen und der richtigen Entscheidung der Kommission, die Zuständigkeit für Veterinärkontrollen der Generaldirektion Landwirtschaft zu entziehen, sollte eigentlich bei ihr die Einsicht gewachsen sein, daß die Überwachung tierischer Erzeugnisse nicht so sehr mit Fragen der Agrarmarktordnung zu tun hat als vielmehr mit Gesundheits- und Verbraucherschutz.
Especially in the light of the present discussion in this House and among citizens outside on the subject of BSE and of the Commission's correct decision to relieve the Directorate-General for Agriculture of its responsibility for veterinary checks, the Commission should really have come to realize that the monitoring of animal products has far less to do with the organization of the agricultural market than with public health and consumer protection.
Europarl v8

Gerade vor dem Hintergrund unserer außerordentlichen Anstrengungen sind wir natürlich über die negative wirtschaftliche Entwicklung in den Gebieten enttäuscht und ernüchtert.
The negative economic development in these areas is of course disappointing and sobering, especially in view of the extraordinary efforts we have made.
Europarl v8

Gerade vor dem Hintergrund der Entwicklung in den USA und Japan wächst der Europäischen Union eine Verantwortung für die Weltkonjunktur zu, der wir gerecht werden müssen.
Particularly in view of developments in the United States and Japan, responsibility for the world economy falls on the European Union, and we must shoulder that responsibility.
Europarl v8

Gerade vor dem tragischen historischen Hintergrund verdienen die systematischen und kontinuierlichen Bemühungen von Parlament und Regierung zur sozialen Integration aller Einwohner des Landes unsere Achtung und Unterstützung.
It is precisely against this tragic historical background that the systematic and continuous efforts of its parliament and government to integrate all of the country's inhabitants into society deserve our respect and support.
Europarl v8