Translation of "Gerade vor dem hintergrund" in English
Das
wäre
gerade
vor
dem
Hintergrund
der
Erweiterung
von
großem
Nutzen.
That
would
be
particularly
useful
in
the
context
of
enlargement.
Europarl v8
Entsprechend
ist
sie
gerade
vor
dem
Hintergrund
der
aktuellen
Wirtschaftskrise
wichtiger
denn
je.
In
the
wake
of
economic
crisis,
we
need
it
all
the
more.
EUbookshop v2
Das
gilt
gerade
auch
vor
dem
Hintergrund
der
aktuellen
Zuwanderung.
This
is
especially
pertinent
in
view
of
the
current
levels
of
immigration.
ParaCrawl v7.1
Gerade
vor
dem
Hintergrund
eines
sich
schnell
verändernden
Marktes
sind
kurze
Projektlaufzeiten
notwendig.
In
light
of
a
rapidly
changing
market,
short
project
completion
times
are
essential.
ParaCrawl v7.1
Der
Ledersattel
wurde
gerade
vor
dem
Hintergrund
dieser
Zeit
gebildet.
The
leather
saddle
just
was
formed
against
the
background
of
this
time.
ParaCrawl v7.1
Der
Bericht
und
der
Entschließungsantrag
sind
gerade
vor
dem
Hintergrund
der
Finanzkrise
und
Wirtschaftsrezession
sehr
wichtig.
The
report
and
resolution
are
of
great
importance
in
the
context
of
the
financial
crisis
and
economic
recession.
Europarl v8
Ich
sage
das
in
aller
Deutlichkeit,
gerade
auch
vor
dem
Hintergrund
einiger
jüngster
Ereignisse.
Let
me
make
that
crystal-clear,
particularly
in
the
light
of
some
recent
events.
Europarl v8
Gerade
auch
vor
dem
Hintergrund,
dass
wir
aktuell
gegen
die
Ausweisung
unserer
Geflüchteten
kämpfen
müssen.
Especially
against
the
backdrop
that
we
are
currently
facing:
fighting
against
the
expulsion
of
our
refugees.
ParaCrawl v7.1
Gerade
vor
dem
Hintergrund
der
anspruchsvollen
CO2-Gesetzgebung
in
der
EU
ist
diese
Technologie
deshalb
zukunftsweisend.
This
technology
is
where
the
future
lies
–
especially
in
light
of
the
EU’s
increasingly
strict
CO2
legislation.
ParaCrawl v7.1
Gerade
vor
dem
Hintergrund
des
Evergreening-Konzepts
von
Microsoft
ist
das
SMIT
TestKit
so
unentbehrlich
wie
nie.
Especially
against
the
background
of
Microsoft’s
evergreening
concept,
the
SMIT
TestKit
is
more
indispensable
than
ever.
CCAligned v1
Gerade
vor
dem
Hintergrund
teilweiser
schwieriger
volkswirtschaftlicher
Situationen
in
einigen
Ländern
sind
die
Zahlen
zufriedenstellend.
Especially
against
the
backdrop
of
partly
difficult
economic
conditions
in
some
of
the
countries,
the
figures
are
satisfactory.
ParaCrawl v7.1
Gerade
vor
dem
Hintergrund
der
Diskussion
über,
dass
das
Fernsehen
verliert
sein
Publikum.
Especially
against
the
background
of
talk
about,
that
television
is
losing
its
audience.
ParaCrawl v7.1
Gerade
vor
dem
Hintergrund
von
Zukunftsthemen
wie
der
Wärmerückgewinnung
konnten
wir
eine
sehr
positive
Marktlage
feststellen.
Especially
against
the
background
of
future-oriented
topics
such
as
heat
recovery
we
could
discover
a
good
atmosphere
in
the
market.
ParaCrawl v7.1
Gerade
vor
dem
Hintergrund
des
globalen
Klimawandels
muss
die
Nutzung
fossiler
Energieträger
massiv
begrenzt
werden.
In
view
of
climate
change,
the
use
of
fossil
fuels
needs
to
be
radically
curtailed.
ParaCrawl v7.1
Ein
solches
Verfahren
trüge
dem
Prinzip
des
no-bail-out
gerade
vor
dem
Hintergrund
der
jüngsten
Erfahrungen
Rechnung.
Especially
against
the
background
of
the
latest
experience,
such
a
procedure
would
take
account
of
the
no-bailout
principle.
ParaCrawl v7.1
Und
gerade
vor
dem
Hintergrund
immer
komplexer
werdender
Bearbeitungsaufgaben
gewinnen
diese
Systeme
an
Bedeutung.
And
these
systems
are
gaining
in
significance
against
the
background
of
ever
complex
processing
activities.
ParaCrawl v7.1
Dies
hat
gerade
vor
dem
Hintergrund
der
Zentralisierung
der
Datenbestände
der
Behörden
enorm
an
Bedeutung
gewonnen.
It
has
become
even
more
important
in
light
of
the
centralization
of
the
databases
maintained
by
the
authorities.
ParaCrawl v7.1
Gerade
vor
dem
Hintergrund
der
anspruchsvollen
CO2
-Gesetzgebung
in
der
EU
ist
diese
Technologie
deshalb
zukunftsweisend.
This
technology
is
where
the
future
lies
–
especially
in
light
of
the
EUÂ’s
increasingly
strict
CO2
legislation.
ParaCrawl v7.1
Gerade
vor
dem
Hintergrund
der
derzeitigen
Finanzkrise
erscheint
es
unumgänglich,
dass
dem
Ausbau
der
aufsichtsrechtlichen
Konvergenz
und
der
Zusammenarbeit
auf
dem
Gebiet
der
Finanzdienstleistungen
im
Zusammenhang
mit
der
Rechnungslegung
und
Abschlussprüfung
höchste
Priorität
eingeräumt
wird.
Against
the
backdrop
of
the
current
financial
crisis
it
would
seem
essential
to
give
top
priority
to
expanding
convergence
on
oversight
and
cooperating
in
the
area
of
financial
services
in
connection
with
financial
reporting
and
auditing.
Europarl v8
In
aller
Kürze
sei
darauf
hingewiesen,
daß
dieser
Bericht
-
gerade
vor
dem
Hintergrund
der
gegenwärtigen
asiatischen
Finanzkrise,
die
im
wesentlichen
auf
private
Schulden
zurückgeht
-
in
den
allgemeinen
Zusammenhang
der
Bankenaufsicht
gehört,
deren
Koordination
bzw.
Harmonisierung
angesichts
von
Binnenmarkt
und
Einheitswährung
dringend
in
Angriff
zu
nehmen
sein
wird.
I
should
like
to
comment
briefly
that
this
report,
especially
in
view
of
the
present
financial
crisis
in
Asia,
which
is
essentially
attributable
to
private
debts,
is
broadly
linked
to
the
issue
of
banking
supervision,
the
coordination
and
harmonization
of
which
is
a
matter
of
urgency
in
the
context
of
the
internal
market
and
the
single
currency.
Europarl v8
Ich
habe
für
den
Bericht
meiner
Kollegin
Frau
Göncz
gestimmt,
weil
ich
es
für
unerlässlich
halte,
gerade
vor
dem
Hintergrund
einer
Beschäftigungs-
und
Sozialkrise,
Mikrofinanzierung
durch
eine
eigene
Haushaltslinie
zu
unterstützen.
I
voted
in
favour
of
the
report
by
my
colleague,
Mrs
Göncz,
because
I
feel
it
is
crucial,
especially
in
the
context
of
an
employment
crisis
and
of
a
social
crisis,
to
support
micro-finance
by
providing
it
with
a
specific
budget
line.
Europarl v8
Diese
gilt
es
vor
allem
vor
dem
Hintergrund
der
Wahrung
der
Rechte
der
Arbeitnehmerinnen
und
Arbeitnehmer
zu
diskutieren
und
zu
bewerten
-
gerade
vor
dem
Hintergrund,
dass
zurzeit
sehr
viele
Arbeitsplätze
in
Gefahr
sind
und
es
in
vielen
Fällen
zu
Missbrauch
dieser
atypischen
Arbeitsverhältnisse
kommt.
We
must
discuss
and
evaluate
these
changes,
in
particular,
in
the
context
of
protecting
employees'
rights,
given
the
fact
that
many
jobs
are
currently
at
risk.
In
addition,
these
atypical
employment
relationships
are
often
abused.
Europarl v8
Ich
glaube,
in
der
Tat,
gerade
vor
dem
Hintergrund
der
aktuellen
Ereignisse,
ist
es
zwingend
erforderlich,
den
Gesprächsdraht
nach
Moskau
nicht
nur
aufrechtzuerhalten,
sondern
weiterzuentwickeln.
I
believe
in
fact
that,
particularly
in
view
of
current
events,
it
is
absolutely
essential
that
we
not
only
maintain
the
line
of
communication
with
Moscow
but
develop
it
further.
Europarl v8
Gerade
vor
dem
Hintergrund,
daß
antiwestliche
Gefühle
unter
der
russischen
Bevölkerung
bewußt
geschürt
werden,
gibt
dieses
spezifische
Abkommen
den
Bürgern
Rußlands
insofern
ein
eindeutiges,
positives
Signal,
als
die
Europäische
Union
nichtsdestotrotz
ihrem
Wohlergehen,
ihren
existentiellen
Interessen
dienen
möchte.
Particularly
against
the
background
of
anti-western
feelings
being
deliberately
fanned
amongst
the
Russian
population,
this
specific
agreement
gives
out
a
clear,
positive
signal
to
the
citizens
of
Russia.
The
EU
hopes
to
serve
their
welfare
and
life
interests
just
as
well.
Europarl v8
Die
Wichtigkeit
von
Impfprogrammen
für
Kinder,
aber
auch
die
Wichtigkeit
von
Immunisierung
im
Allgemeinen
zu
vermitteln
und
die
Impfbeteiligung
weiter
anzuheben,
sollte
gerade
vor
dem
Hintergrund
von
ständig
wachsenden
Anforderungen
an
unsere
Gesundheitsbudgets
zu
den
Hauptaufgaben
der
europäischen
Gesundheitspolitik
zählen.
One
of
the
main
tasks
of
European
health
policy
should
be
to
convey
the
importance
of
vaccination
programmes
for
children
and
the
importance
of
immunisation
in
general
and
to
increase
the
rate
of
participation
in
vaccination
programmes,
particularly
in
the
context
of
the
growing
demands
being
placed
on
our
health
budget.
Europarl v8
Gerade
vor
dem
Hintergrund
der
aktuellen
BSE-Diskussion
in
diesem
Hause
und
bei
den
Bürgern
draußen
und
der
richtigen
Entscheidung
der
Kommission,
die
Zuständigkeit
für
Veterinärkontrollen
der
Generaldirektion
Landwirtschaft
zu
entziehen,
sollte
eigentlich
bei
ihr
die
Einsicht
gewachsen
sein,
daß
die
Überwachung
tierischer
Erzeugnisse
nicht
so
sehr
mit
Fragen
der
Agrarmarktordnung
zu
tun
hat
als
vielmehr
mit
Gesundheits-
und
Verbraucherschutz.
Especially
in
the
light
of
the
present
discussion
in
this
House
and
among
citizens
outside
on
the
subject
of
BSE
and
of
the
Commission's
correct
decision
to
relieve
the
Directorate-General
for
Agriculture
of
its
responsibility
for
veterinary
checks,
the
Commission
should
really
have
come
to
realize
that
the
monitoring
of
animal
products
has
far
less
to
do
with
the
organization
of
the
agricultural
market
than
with
public
health
and
consumer
protection.
Europarl v8
Gerade
vor
dem
Hintergrund
unserer
außerordentlichen
Anstrengungen
sind
wir
natürlich
über
die
negative
wirtschaftliche
Entwicklung
in
den
Gebieten
enttäuscht
und
ernüchtert.
The
negative
economic
development
in
these
areas
is
of
course
disappointing
and
sobering,
especially
in
view
of
the
extraordinary
efforts
we
have
made.
Europarl v8
Gerade
vor
dem
Hintergrund
der
Entwicklung
in
den
USA
und
Japan
wächst
der
Europäischen
Union
eine
Verantwortung
für
die
Weltkonjunktur
zu,
der
wir
gerecht
werden
müssen.
Particularly
in
view
of
developments
in
the
United
States
and
Japan,
responsibility
for
the
world
economy
falls
on
the
European
Union,
and
we
must
shoulder
that
responsibility.
Europarl v8
Gerade
vor
dem
tragischen
historischen
Hintergrund
verdienen
die
systematischen
und
kontinuierlichen
Bemühungen
von
Parlament
und
Regierung
zur
sozialen
Integration
aller
Einwohner
des
Landes
unsere
Achtung
und
Unterstützung.
It
is
precisely
against
this
tragic
historical
background
that
the
systematic
and
continuous
efforts
of
its
parliament
and
government
to
integrate
all
of
the
country's
inhabitants
into
society
deserve
our
respect
and
support.
Europarl v8