Translation of "Vor dem hintergrund des" in English

Diese Altersgrenze kann vor dem Hintergrund des Seuchenverlaufs überprüft werden.
This age limit can be reviewed in the light of the evaluation of the BSE epidemic.
DGT v2019

Er fand statt vor dem Hintergrund des furchtbaren Dramas im Kosovo.
The summit took place with the dreadful tragedy of Kosovo as a backdrop.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund des Kosovo-Konflikts relativiert sich eben die Dringlichkeit jedes anderen Politikfeldes.
Against the background of the Kosovo conflict, every other policy area simply becomes relatively less urgent.
Europarl v8

Sie sind vor dem Hintergrund des Vorschlags über den Stillegungssatz zu beurteilen.
They should be judged in the context of the proposal concerning the set-aside rate.
Europarl v8

Die auf den Codex-Werten beruhenden Rückstandshöchstwerte wurden vor dem Hintergrund des Verbraucherrisikos bewertet.
The MRLs based on Codex MRLs having been evaluated in the light of the risks for the consumers.
DGT v2019

Vor dem Hintergrund des Grundsatzes des freien Verkehrs ist dies kein weiser Beschluss.
Against the background of the principle of free movement, this is not a wise decision.
Europarl v8

Gleichzeitig wird die Situation vor dem Hintergrund des politischen Konflikts noch verworrener.
At the same time, the political drama makes things even more confusing.
GlobalVoices v2018q4

Dies geschieht jedoch vor dem Hintergrund der Zunahme des Bloggens.
This is happening, however, against the background of the rise of Web logging.
TED2013 v1.1

Diese Bewertungsmaßnahmen finden vor dem Hintergrund des Unternehmensplans von Eurostat statt.
These evaluation activities will take place in the context of Eurostat's Corporate Plan.
TildeMODEL v2018

Dieses erscheint insbesondere vor dem Hintergrund des bereits laufenden Solvency-II-Projektes der richtige Ansatz.
This is the right approach, not least in the light of the ongoing Solvency II project.
TildeMODEL v2018

Dieser Abwärtstrend ist vor dem Hintergrund des gestiegenen Gemeinschaftsverbrauchs noch beunruhigender.
Such a decreasing trend is even more worrying when seen within the context of increasing Community consumption.
DGT v2019

Die EU-Aktion ist vor dem Hintergrund des Subsidiaritätsprinzips gerechtfertigt.
EU action is justified on grounds of subsidiarity.
TildeMODEL v2018

Die Strukturfonds müssen zunächst vor dem Hintergrund des Gesamthaushaltsplans der EU geprüft werden.
The Structural Funds must be re-examined in the context of the total EU budget.
TildeMODEL v2018

Dies erscheint vor dem Hintergrund der Vollendung des Binnenmarktes angemessener.
This would seem more appropriate in the context of the completion of the Single Market.
TildeMODEL v2018

Die Transaktion ist vor dem Hintergrund der Liberalisierung des italienischen Strommarktes zu sehen.
The operation must be seen in the context of the liberalisation of the electricity generation and supply markets in Italy.
TildeMODEL v2018

So müssen die Daten oft vor dem Hintergrund des nationalen Kontextes interpretiert werden.
Thus very often the data must be interpreted within the national context.
TildeMODEL v2018

Wichtig sei, Maßnahmen vor dem Hintergrund des globalen Wettbewerbes zu über­prüfen.
The important thing was to evaluate measures against the backdrop of global competition.
TildeMODEL v2018

Dies ist weitgehend vor dem Hintergrund des Ersten Weltkrieges zu sehen.
This has been attributed to the circumstances of the First World War.
Wikipedia v1.0

Cool Water sollte eine Komödie vor dem Hintergrund des Nahostkonflikts werden.
His next film, Cool Water, is a comedy set against the background of a Middle East conflict.
WikiMatrix v1

Die Produktionsvorausschätzungen wurden vor dem Hintergrund des größten bisher aufgetretenen Angebotsdefizits vorgenommen.
The estimates of production were made against the background of the greatest supply deficit to date.
EUbookshop v2

Die Preispolitik sollte auch vor dem Hintergrund des Grundsatzes der Gleichbehandlung betrachtet werden.
The pricing policy should also be considered in relation to the principle of equal treatment.
EUbookshop v2

Die Mittel wurden vor dem Hintergrund des verstärkten Investitionsbedarfs für den Wiederaufbau bereitgestellt.
The funds meet a demand for investment capital given fresh impetus by reconstruction of the country.
EUbookshop v2

Antwort der Kommission sondern vor dem Hintergrund des Welt marktes betrachtet werden.
The Commission is aware that because of theglobalization of markets, the markets concernedmust increasingly be analysed on a worldwide basisand hence beyond a purely Community context.The Commission undertakes such an analysis on acase-by-case basis.
EUbookshop v2

Wir sprechen hier vor dem Hintergrund des Verrats an Bosnien-Herzegowina.
Of course we are also asking the Council and the Commission about the costs of enlargement.
EUbookshop v2