Übersetzung für "Vor dem hintergrund des" in Englisch
Diese
Altersgrenze
kann
vor
dem
Hintergrund
des
Seuchenverlaufs
überprüft
werden.
This
age
limit
can
be
reviewed
in
the
light
of
the
evaluation
of
the
BSE
epidemic.
DGT v2019
Er
fand
statt
vor
dem
Hintergrund
des
furchtbaren
Dramas
im
Kosovo.
The
summit
took
place
with
the
dreadful
tragedy
of
Kosovo
as
a
backdrop.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
des
Kosovo-Konflikts
relativiert
sich
eben
die
Dringlichkeit
jedes
anderen
Politikfeldes.
Against
the
background
of
the
Kosovo
conflict,
every
other
policy
area
simply
becomes
relatively
less
urgent.
Europarl v8
Sie
sind
vor
dem
Hintergrund
des
Vorschlags
über
den
Stillegungssatz
zu
beurteilen.
They
should
be
judged
in
the
context
of
the
proposal
concerning
the
set-aside
rate.
Europarl v8
Die
auf
den
Codex-Werten
beruhenden
Rückstandshöchstwerte
wurden
vor
dem
Hintergrund
des
Verbraucherrisikos
bewertet.
The
MRLs
based
on
Codex
MRLs
having
been
evaluated
in
the
light
of
the
risks
for
the
consumers.
DGT v2019
Vor
dem
Hintergrund
des
Grundsatzes
des
freien
Verkehrs
ist
dies
kein
weiser
Beschluss.
Against
the
background
of
the
principle
of
free
movement,
this
is
not
a
wise
decision.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
die
Situation
vor
dem
Hintergrund
des
politischen
Konflikts
noch
verworrener.
At
the
same
time,
the
political
drama
makes
things
even
more
confusing.
GlobalVoices v2018q4
Dies
geschieht
jedoch
vor
dem
Hintergrund
der
Zunahme
des
Bloggens.
This
is
happening,
however,
against
the
background
of
the
rise
of
Web
logging.
TED2013 v1.1
Diese
Bewertungsmaßnahmen
finden
vor
dem
Hintergrund
des
Unternehmensplans
von
Eurostat
statt.
These
evaluation
activities
will
take
place
in
the
context
of
Eurostat's
Corporate
Plan.
TildeMODEL v2018
Dieses
erscheint
insbesondere
vor
dem
Hintergrund
des
bereits
laufenden
Solvency-II-Projektes
der
richtige
Ansatz.
This
is
the
right
approach,
not
least
in
the
light
of
the
ongoing
Solvency
II
project.
TildeMODEL v2018
Dieser
Abwärtstrend
ist
vor
dem
Hintergrund
des
gestiegenen
Gemeinschaftsverbrauchs
noch
beunruhigender.
Such
a
decreasing
trend
is
even
more
worrying
when
seen
within
the
context
of
increasing
Community
consumption.
DGT v2019
Die
EU-Aktion
ist
vor
dem
Hintergrund
des
Subsidiaritätsprinzips
gerechtfertigt.
EU
action
is
justified
on
grounds
of
subsidiarity.
TildeMODEL v2018
Die
Strukturfonds
müssen
zunächst
vor
dem
Hintergrund
des
Gesamthaushaltsplans
der
EU
geprüft
werden.
The
Structural
Funds
must
be
re-examined
in
the
context
of
the
total
EU
budget.
TildeMODEL v2018
Dies
erscheint
vor
dem
Hintergrund
der
Vollendung
des
Binnenmarktes
angemessener.
This
would
seem
more
appropriate
in
the
context
of
the
completion
of
the
Single
Market.
TildeMODEL v2018
Die
Transaktion
ist
vor
dem
Hintergrund
der
Liberalisierung
des
italienischen
Strommarktes
zu
sehen.
The
operation
must
be
seen
in
the
context
of
the
liberalisation
of
the
electricity
generation
and
supply
markets
in
Italy.
TildeMODEL v2018
So
müssen
die
Daten
oft
vor
dem
Hintergrund
des
nationalen
Kontextes
interpretiert
werden.
Thus
very
often
the
data
must
be
interpreted
within
the
national
context.
TildeMODEL v2018
Wichtig
sei,
Maßnahmen
vor
dem
Hintergrund
des
globalen
Wettbewerbes
zu
überprüfen.
The
important
thing
was
to
evaluate
measures
against
the
backdrop
of
global
competition.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
weitgehend
vor
dem
Hintergrund
des
Ersten
Weltkrieges
zu
sehen.
This
has
been
attributed
to
the
circumstances
of
the
First
World
War.
Wikipedia v1.0
Cool
Water
sollte
eine
Komödie
vor
dem
Hintergrund
des
Nahostkonflikts
werden.
His
next
film,
Cool
Water,
is
a
comedy
set
against
the
background
of
a
Middle
East
conflict.
WikiMatrix v1
Die
Produktionsvorausschätzungen
wurden
vor
dem
Hintergrund
des
größten
bisher
aufgetretenen
Angebotsdefizits
vorgenommen.
The
estimates
of
production
were
made
against
the
background
of
the
greatest
supply
deficit
to
date.
EUbookshop v2
Die
Preispolitik
sollte
auch
vor
dem
Hintergrund
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
betrachtet
werden.
The
pricing
policy
should
also
be
considered
in
relation
to
the
principle
of
equal
treatment.
EUbookshop v2
Die
Mittel
wurden
vor
dem
Hintergrund
des
verstärkten
Investitionsbedarfs
für
den
Wiederaufbau
bereitgestellt.
The
funds
meet
a
demand
for
investment
capital
given
fresh
impetus
by
reconstruction
of
the
country.
EUbookshop v2
Antwort
der
Kommission
sondern
vor
dem
Hintergrund
des
Welt
marktes
betrachtet
werden.
The
Commission
is
aware
that
because
of
theglobalization
of
markets,
the
markets
concernedmust
increasingly
be
analysed
on
a
worldwide
basisand
hence
beyond
a
purely
Community
context.The
Commission
undertakes
such
an
analysis
on
acase-by-case
basis.
EUbookshop v2
Wir
sprechen
hier
vor
dem
Hintergrund
des
Verrats
an
Bosnien-Herzegowina.
Of
course
we
are
also
asking
the
Council
and
the
Commission
about
the
costs
of
enlargement.
EUbookshop v2