Translation of "Von um" in English
Ja,
wir
müssen
die
Ressourcen
von
FRONTEX
um
jeden
Preis
erhöhen.
Yes,
we
must
increase
Frontex's
resources
at
all
costs.
Europarl v8
Die
PPE-Fraktion
hat
eine
Reihe
von
Änderungsanträgen
vorgelegt,
um
dieser
Tendenz
entgegenzuwirken.
The
PPE
Group
has
tabled
a
number
of
amendments
to
counter
such
effects,
but
so
far
we
have
received
no
support.
Europarl v8
Die
Belegschaft
von
CWP
wurde
um
ca.
33
Arbeitnehmer
abgebaut.
CWP’s
workforce
is
to
be
reduced
by
some
33
people.
DGT v2019
Vorbereitung
eines
Programms
zur
Modernisierung
von
Nahrungsmittelverarbeitungsbetrieben,
um
den
EU-Anforderungen
zu
entsprechen.
Prepare
a
programme
for
upgrading
food
processing
establishments
to
meet
EU
requirements.
DGT v2019
Dieser
Bericht
ist
von
wesentlicher
Bedeutung,
um
dabei
Fortschritte
zu
erzielen.
This
report
is
crucial
in
taking
that
forward.
Europarl v8
Ich
möchte
im
Fall
von
Belarus
um
Vorsicht
bitten.
I
would
appeal
for
caution
in
the
case
of
Belarus.
Europarl v8
Dies
ist
von
wesentlicher
Bedeutung,
um
die
Verbreitung
von
Waffen
zu
verhindern.
This
is
crucial
in
avoiding
the
proliferation
of
weapons.
Europarl v8
Wir
möchten
über
den
Bericht
von
Herrn
Pex
um
12.00
Uhr
abstimmen.
We
are
keen
to
vote
on
Mr
Pex's
report
at
noon.
Europarl v8
Deshalb
sollte
die
Amtszeit
von
Herrn
HAILU
um
fünf
Jahre
verlängert
werden —
Therefore,
it
is
appropriate
to
renew
the
appointment
of
Mr
HAILU
for
a
period
of
five
years,
DGT v2019
Der
Finanzsektor
braucht
diese
Art
von
Glaubwürdigkeit,
um
die
Wirtschaft
zu
finanzieren.
The
financial
sector
needs
this
kind
of
credibility
to
finance
the
economy.
Europarl v8
Allein
in
Österreich
ist
der
Absatz
von
Frischgemüse
um
75
%
eingebrochen.
In
Austria
alone,
sales
of
fresh
vegetables
have
fallen
by
75%.
Europarl v8
Sie
wird
von
zwei
um
die
Ferse
laufenden
Gummibändern
am
Fuß
gehalten.
It
is
attached
to
the
foot
by
two
elastic
bands
which
go
round
the
heel.
DGT v2019
Wir
verfügen
über
eine
Menge
von
Programmen,
um
sie
zu
erreichen.
We
have
a
lot
of
programmes
in
order
to
achieve
that.
Europarl v8
Der
Berichterstatter
schlägt
eine
ganze
Reihe
von
Maßnahmen
vor,
um
dies
umzusetzen.
The
rapporteur
proposes
a
whole
raft
of
measures
to
make
this
possible.
Europarl v8
Banken
profitieren
von
günstigen
Zinssätzen,
um
ihre
Gewinne
sicherstellen
zu
können.
Banks
benefit
from
preferential
interest
rates
in
order
to
guarantee
their
profits.
Europarl v8
Frau
Bloch
von
Blottnitz
bittet
um
das
Wort.
Mrs
Bloch
von
Blottnitz
has
asked
for
the
floor.
Europarl v8
Zehntausende
aus
110
Ländern
haben
im
Fall
von
Amina
um
Begnadigung
ersucht.
Tens
of
thousands
of
people
have
written
from
110
countries
to
appeal
for
clemency
in
the
Amina
case.
Europarl v8
Wir
benötigen
also
ein
Bündel
von
Maßnahmen,
um
dem
Problem
zu
begegnen.
So
we
need
a
package
of
measures
to
deal
with
the
problem.
Europarl v8
Griechenland
wird
von
einem
Skandal
um
abgehörte
Handy-Gespräche
erschüttert.
Greece
has
been
rocked
by
a
scandal
involving
mobile
telephone
tapping.
Europarl v8
Wir
dürfen
diese
Art
von
doppelten
Standards
um
der
Realpolitik
willen
nicht
zulassen.
We
cannot
permit
this
kind
of
double
standard
for
the
sake
of
.
Europarl v8
Aber
auch
in
diesem
Fall
geht
es
um
von
den
Bürgern
aufgebrachte
Gemeinschaftsmittel.
Having
said
this,
the
funds
are
community
funds
raised
by
the
citizens.
Europarl v8
Es
geht
um
die
Bewahrung
von
Leben,
nicht
um
seine
Vernichtung.
This
is
about
saving
lives,
not
about
losing
them.
Europarl v8
So
ist
in
Swasiland
der
Schulbesuch
von
Mädchen
um
36%
zurückgegangen.
In
Swaziland,
for
example,
school
attendance
among
girls
has
fallen
by
36%.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
von
einem
nehmen,
um
dem
anderen
zu
geben.
We
must
avoid
robbing
Peter
to
pay
Paul.
Europarl v8
Ein
weiterer
Punkt
ist
die
Einführung
von
Pufferzonen
um
Wasserläufe
herum.
Another
point
is
the
introduction
of
buffer
zones
around
watercourses.
Europarl v8
Die
EU
muss
nicht
viel
Rechtsetzung
betreiben,
um
von
Belang
zu
sein.
The
EU
does
not
need
to
legislate
a
great
deal
in
order
to
be
relevant.
Europarl v8