Übersetzung für "Von um" in Englisch

Ja, wir müssen die Ressourcen von FRONTEX um jeden Preis erhöhen.
Yes, we must increase Frontex's resources at all costs.
Europarl v8

Die PPE-Fraktion hat eine Reihe von Änderungsanträgen vorgelegt, um dieser Tendenz entgegenzuwirken.
The PPE Group has tabled a number of amendments to counter such effects, but so far we have received no support.
Europarl v8

Die Belegschaft von CWP wurde um ca. 33 Arbeitnehmer abgebaut.
CWP’s workforce is to be reduced by some 33 people.
DGT v2019

Vorbereitung eines Programms zur Modernisierung von Nahrungsmittelverarbeitungsbetrieben, um den EU-Anforderungen zu entsprechen.
Prepare a programme for upgrading food processing establishments to meet EU requirements.
DGT v2019

Dieser Bericht ist von wesentlicher Bedeutung, um dabei Fortschritte zu erzielen.
This report is crucial in taking that forward.
Europarl v8

Ich möchte im Fall von Belarus um Vorsicht bitten.
I would appeal for caution in the case of Belarus.
Europarl v8

Dies ist von wesentlicher Bedeutung, um die Verbreitung von Waffen zu verhindern.
This is crucial in avoiding the proliferation of weapons.
Europarl v8

Wir möchten über den Bericht von Herrn Pex um 12.00 Uhr abstimmen.
We are keen to vote on Mr Pex's report at noon.
Europarl v8

Deshalb sollte die Amtszeit von Herrn HAILU um fünf Jahre verlängert werden —
Therefore, it is appropriate to renew the appointment of Mr HAILU for a period of five years,
DGT v2019

Der Finanzsektor braucht diese Art von Glaubwürdigkeit, um die Wirtschaft zu finanzieren.
The financial sector needs this kind of credibility to finance the economy.
Europarl v8

Allein in Österreich ist der Absatz von Frischgemüse um 75 % eingebrochen.
In Austria alone, sales of fresh vegetables have fallen by 75%.
Europarl v8

Sie wird von zwei um die Ferse laufenden Gummibändern am Fuß gehalten.
It is attached to the foot by two elastic bands which go round the heel.
DGT v2019

Wir verfügen über eine Menge von Programmen, um sie zu erreichen.
We have a lot of programmes in order to achieve that.
Europarl v8

Der Berichterstatter schlägt eine ganze Reihe von Maßnahmen vor, um dies umzusetzen.
The rapporteur proposes a whole raft of measures to make this possible.
Europarl v8

Banken profitieren von günstigen Zinssätzen, um ihre Gewinne sicherstellen zu können.
Banks benefit from preferential interest rates in order to guarantee their profits.
Europarl v8

Frau Bloch von Blottnitz bittet um das Wort.
Mrs Bloch von Blottnitz has asked for the floor.
Europarl v8

Zehntausende aus 110 Ländern haben im Fall von Amina um Begnadigung ersucht.
Tens of thousands of people have written from 110 countries to appeal for clemency in the Amina case.
Europarl v8

Wir benötigen also ein Bündel von Maßnahmen, um dem Problem zu begegnen.
So we need a package of measures to deal with the problem.
Europarl v8

Griechenland wird von einem Skandal um abgehörte Handy-Gespräche erschüttert.
Greece has been rocked by a scandal involving mobile telephone tapping.
Europarl v8

Wir dürfen diese Art von doppelten Standards um der Realpolitik willen nicht zulassen.
We cannot permit this kind of double standard for the sake of .
Europarl v8

Aber auch in diesem Fall geht es um von den Bürgern aufgebrachte Gemeinschaftsmittel.
Having said this, the funds are community funds raised by the citizens.
Europarl v8

Es geht um die Bewahrung von Leben, nicht um seine Vernichtung.
This is about saving lives, not about losing them.
Europarl v8

So ist in Swasiland der Schulbesuch von Mädchen um 36% zurückgegangen.
In Swaziland, for example, school attendance among girls has fallen by 36%.
Europarl v8

Wir dürfen nicht von einem nehmen, um dem anderen zu geben.
We must avoid robbing Peter to pay Paul.
Europarl v8

Ein weiterer Punkt ist die Einführung von Pufferzonen um Wasserläufe herum.
Another point is the introduction of buffer zones around watercourses.
Europarl v8

Die EU muss nicht viel Rechtsetzung betreiben, um von Belang zu sein.
The EU does not need to legislate a great deal in order to be relevant.
Europarl v8