Translation of "Verzichteten darauf" in English
Nordkorea
und
Osttimor
verzichteten
darauf
ihre
Athleten
zu
diesen
Spielen
zu
schicken.
North
Korea
and
Timor-Leste
declined
to
send
their
athletes
to
these
Games.
Wikipedia v1.0
Die
New
York
Islanders
verzichteten
darauf
den
Vertrag
zum
1.
Juli
zu
verlängern.
The
Islanders
declined
to
renew
his
contract
on
July
1.
WikiMatrix v1
Deshalb
verzichteten
sie
oft
darauf,
Handelsbeziehungen
außerhalb
ihres
Landes
aufzubauen.
As
a
result,
they
often
did
not
try
to
establish
trade
relations
beyond
their
national
borders.
EUbookshop v2
Die
beteiligten
Investoren
verzichteten
jedoch
darauf,
Geschäftsanteile
zu
erwerben.
However,
the
investors
involved
refrained
from
acquiring
business
shares.
WikiMatrix v1
Beide
Zeitungen
verzichteten
darauf,
den
Film
zu
bewerten.
They
both
declined
to
promote
the
film.
WikiMatrix v1
Und
sie
verzichteten
auch
darauf,
weiter
gegen
Grünenthal
zu
klagen.
And
they
also
agreed
not
to
pursue
further
claims
against
Grünenthal.
ParaCrawl v7.1
Als
ob
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
darauf
verzichteten,
ihre
öffentlichen
oder
privaten
Fluggesellschaften
zu
subventionieren!
Are
we
to
believe
that
Member
States
do
not
support
their
airlines,
whether
they
are
in
public
or
private
hands!
Europarl v8
Viele
Landwirte
waren
unzureichend
ausgebildet
oder
verzichteten
aus
Altersgründen
darauf,
ihren
Betrieb
zu
modernisieren.
Many
farmers
had
insufficient
training
or
were
reluctant
to
modernize
their
farms
because
of
their
advancing
age.
EUbookshop v2
Die
Weltbürger,
eher
"Maximalisten",
verzichteten
darauf,
sich
mit
der
WdW
zusammenzutun.
The
World
Citizens,
more
'
maximalist'
will
refuse
to
regroup
with
the
WMFWG.
ParaCrawl v7.1
Aber
meistens
verzichteten
sie
darauf,
Bevölkerung,
Zivilgesellschaft
und
Parlament
dazu
zu
konsultieren.
In
most
cases
however,
they
did
not
consult
the
population,
civil
society
and
the
parliament
in
that
regard.
ParaCrawl v7.1
Die
eingeschüchterten
Schülerinnen,
einige
wenige
mutige
ausge
nommen,
verzichteten
darauf
am
Trauerzug
teilzunehmen.
Nearly
all
the
frighten
ed
girls,
except
for
a
few
brave
ones,
did
not
march
in
the
funeral
procession.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Zahlungsbilanz
besser
ausfiel
als
erwartet,
verzichteten
die
Behörden
darauf,
die
Freigabe
dieser
Hilfe
zu
beantragen,
so
dass
sie
im
Jahr
2001
von
der
Kommission
gestrichen
wurde.
In
the
light
of
a
better-than-expected
balance
of
payments
situation,
the
Albanian
authorities
did
not
request
the
release
of
this
assistance;
therefore,
the
Commission
deprogrammed
it
in
2001.
DGT v2019
Daß
es
gelungen
ist,
diese
zu
einem
großen
Kompromiß
zusammenzuführen,
war
möglich,
weil
wichtige
Mitgliedstaaten
-
nicht
zuletzt
Deutschland
-
darauf
verzichteten,
nationale
Maximalpositionen
auf
Biegen
und
Brechen
durchzusetzen
und
stattdessen
der
Weiterentwicklung
Europas
Vorrang
einräumten.
The
fact
that
it
proved
possible
to
reconcile
these
issues
in
one
great
compromise
was
because
major
Member
States,
not
least
of
which
Germany,
refrained
from
pushing
to
achieve
the
most
they
could
for
their
own
countries,
come
what
may,
and
instead
made
the
further
development
of
Europe
a
priority.
Europarl v8
Wir
wären
Ihnen
überaus
dankbar,
wenn
Sie
darauf
verzichteten,
denn
wir
liegen
sehr
schlecht
in
der
Zeit.
We
would
be
grateful
if
you
could
give
up
that
right,
since
we
are
running
very
late.
Europarl v8
Alle
Mönche
waren
überzeugt,
dass
Shenxiu,
der
Hauptmönch
das
fundierteste
Verständnis
hätte
und
verzichteten
darauf,
ein
Gedicht
zu
verfassen.
According
to
the
text,
Huineng
won
this
contest,
but
had
to
flee
the
monastery
to
avoid
the
rage
of
the
supporters
of
Shenxiu.
Wikipedia v1.0
Doch
die
Unternehmen
schlossen
Vereinbarungen,
die
umfangreiche
Wertübertragungen
Lundbecks
an
dessen
vier
Generika-Konkurrenten
vorsahen,
die
anschließend
darauf
verzichteten,
mit
generischem
Citalopram
in
den
Markt
einzutreten.
But
the
companies
entered
into
agreements
that
foresaw
substantial
value
transfers
from
Lundbeck
to
its
four
generic
competitors,
who
subsequently
abstained
from
entering
the
market
with
generic
citalopram.
TildeMODEL v2018
Zahlreiche
Unternehmen
verzichteten
darauf,
in
dem
Fragebogen
Prognosen
zu
den
Beschäftigtenzahlen
für
2002
und
2003
abzugeben.
A
significant
number
of
enterprises
did
not
attempt
to
predict
employee
numbers
in
the
questionnaire
for
2002
and
2003.
TildeMODEL v2018
Über
zwei
Drittel
der
Verbraucher,
die
einen
Online-Kauf
geplant
hatten,
aufgrund
von
Zustellproblemen
aber
schließlich
darauf
verzichteten,
nahmen
wegen
des
hohen
Zustellpreises
davon
Abstand.
Over
two
thirds
of
consumers
who
had
considered
an
online
purchase,
but
then
abandoned
it
because
of
delivery-related
concerns,
had
done
so
because
of
a
high
delivery
price.
TildeMODEL v2018
Wegen
der
zwischen
den
einzelnen
Ländern
bestehenden
Unterschiede,
sei
es
hinsichtlich
der
verfügbaren
Grundstoffe,
sei
es
hinsichtlich
der
für
die
Nachfrage
ausschlaggebenden
Bestimmungsgrößen,
verzichteten
wir
darauf,
Projektionsmethoden
vorzuschlagen,
die
sich
bis
in
ihre
Einzelheiten
in
unseren
Ländern
einheitlich
anwenden
ließen.
Because
the
available
basic
data
and
the
factors
determining
demand
vary
from
country,
we
decided
not
to
suggest
projection
methods
which
could
be
applied
uniformly,
by
the
same
procedure,
to
all
member
countries.
EUbookshop v2
Interesse
für
den
Kauf
des
Unternehmens
zeigten
auch
ehemalige
hohe
Diplomaten
aus
den
USA
Madeleine
Albright
und
Wesley
Clark,
aber
am
Ende
verzichteten
sie
doch
darauf.
Former
senior
U.S.
diplomats
Madeleine
Albright
and
Wesley
Clark
were
interested
in
purchasing
the
company,
but
they
finally
gave
up.
ParaCrawl v7.1
Ursprünglich
hatten
die
Künstler
geplant,
die
Moskauer
Stadtteile
nach
der
Farbskala
zuunterteilen,
aber
sie
verzichteten
darauf,
daeine
solche
Lösung
zuder
gleichen
Eintönigkeit
führen
hätte
können,
die
man
vermeiden
wollte.
Initially
artists
had
plans
todivide
the
districts
ofMoscow
according
to
the
colour
scheme,
but
itwas
decided
togive
upsuch
solution
for
itcould
result
inthe
same
monotony
they
were
fighting
against.
ParaCrawl v7.1
Philippe
Wannerexterner
Link,
Professor
für
Demografie
an
der
Universität
Genf,
ist
gleicher
Meinung:
"Eine
Konsequenz
der
Abstimmung
vom
9.
Februar
2014
zur
Eindämmung
der
Einwanderung
ist,
dass
Menschen,
die
in
Genf
leben
und
nach
Frankreich
ziehen
wollten,
aus
Angst
darauf
verzichteten.
Philippe
Wanner,
a
professor
of
demographics
at
Geneva
University,
agreed.
"One
consequence
of
the
February
9,
2014
vote
aimed
at
limiting
immigration
is
that
people
living
in
Geneva
who
wanted
to
settle
in
neighbouring
France
abandoned
the
idea
out
of
fear
of
not
being
able
to
come
back
when
any
law
or
changes
come
into
effect,"
he
said.
ParaCrawl v7.1