Translation of "Verwundert mich" in English
Er
verwundert
mich,
dieser
Junge.
He
amazes
me,
this
fellow.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Nähte
könnten
noch
besser
sein,
was
mich
verwundert.
Your
sutures
need
improvement,
which
is
surprising.
OpenSubtitles v2018
Mein
Benehmen
verwundert
alle,
mich
selbst
eingeschlossen.
I
behave
in
ways
that
are
surprising
to
all
who
know
me,
myself
included.
OpenSubtitles v2018
Aber
Ihre
Entschlossenheit
und
Hingabe
haben
mich
verwundert.
But
the
determination
and
dedication
you'd
employed
on
certain
dishes
was
a
source
of
wonder
to
me.
OpenSubtitles v2018
Was
mich
verwundert,
ist,
dass
wir
reagieren
und
nicht
agieren.
What
does
seem
strange
to
me
is
that
we
are
reacting
and
not
acting.
OpenSubtitles v2018
Weißt
du,
Lamont,
was
mich
verwundert?
You
know
something,
Lamont,
that
puzzles
me?
OpenSubtitles v2018
Die
mangelnde
Ehrfurcht
vor
der
Natur
verwundert
mich
hier
gerade.
The
lack
of
humility
before
nature
that's
being
displayed
here
staggers
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
verwundert,
dass
du
mich
nicht
gefragt
hast.
I'm
astonished
that
you
didn't
consult
with
me.
OpenSubtitles v2018
Übrigens,
da
gibt
es
etwas,
das
mich
verwundert.
By
the
way,
there
is
something
I've
been
wondering.
OpenSubtitles v2018
Ich
bemerke
wie
er
mich
verwundert
ansieht.
I
noticed
him
staring
at
me
in
wonder.
CCAligned v1
Dass
die
europäischen
Initiativen
aber
unvermindert
fortgeführt
werden,
verwundert
mich
noch
mehr.
Yet,
the
fact
that
the
European
initiatives
are
being
pursued
unabated
is
even
more
worrisome.
ParaCrawl v7.1
Mary
schaute
verwundert
auf
mich
herunter.
Mary
looked
down
at
me,
curious.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Schlampen
standen
auf
der
Terrasse
und
schauten
mich
verwundert
an.
Our
sluts
were
clustered
on
the
porch
watching
me
in
amazement.
ParaCrawl v7.1
Die
Person
hat
mich
verwundert
angesehen.
And
the
person
looked
at
Me.
ParaCrawl v7.1
Eine
andere
Aussage
des
Artikels
verwundert
mich
allerdings:
There
is
another
statement
that
puzzles
me,
however:
ParaCrawl v7.1
Es
verwundert
mich,
dass
so
viele
Abgeordnete
dieses
Hauses
das
als
wünschenswert
betrachten.
It
amazes
me
that
so
many
MEPs
think
this
is
desirable.
Europarl v8
Mich
verwundert
der
Umstand,
meine
Herren,
dass
es
unter
unseren
Offizieren
solche
Subjekte
gibt.
I'm
surprised
to
find,
gentlemen,
such
characters
in
our
officers'
corps.
OpenSubtitles v2018
Es
verwundert
mich
immer
noch.
It's
still
puzzling
me.
OpenSubtitles v2018
Ehrlich
gesagt,
verwundert
es
mich,
dass
du
laut
sagst,
dass
du
Vater
wirst.
Truthfully,
I'm
just
surprised
to
hear
you
acknowledge
out
loud
that
you're
going
to
be
a
dad.
OpenSubtitles v2018
Mich
verwundert,
dass
Ihr
es
duldet,
dass
dieses
Mädchen
Euch
auf
der
Nase
herumtanzt.
I'm
surprised
that
you
condone
this
girl
wrapping
you
around
her
finger.
OpenSubtitles v2018
Es
verwundert
mich
immer
noch,
wie
hoch
deine
Erwartungen
an
die
Menschen
sind.
It's
just
a
marvel
to
me
that
you
still
have
such
high
expectations
of
people.
OpenSubtitles v2018
Außerdem
verwundert
es
mich
nicht.
Anyway,
I'm
not
surprised.
Oh
yeah?
OpenSubtitles v2018
Und
noch
etwas
verwundert
mich.
I
began
to
think
on
something
that
has
been
puzzling
me
from
the
beginning.
OpenSubtitles v2018
Es
verwundert
mich
sehr,
daß
die
Sozialistische
Fraktion
die
soziale
Marktwirtschaft
als
solche
zurückweist.
We
realize
the
difficulties
in
Greece
at
the
moment,
but
we
trust
that
before
the
Council
makes
an
appointment
there
will
be
a
fresh
nomination
from
that
country.
EUbookshop v2
Wie
auch
den
Präsidenten
verwundert
mich
bis
zum
gewissen
Grade
das
Verhältnis
von
BDF
und
TIR.
At
the
end
of
the
day,
that
was
also
a
good
reason
for
us
not
to
inflict
economic
ruin
on
our
businesses.
EUbookshop v2
Es
verwundert
mich,
daß
sich
der
Kommissar
in
diesem
Punkt
noch
kaum
bewegt
hat.
I
would
ask
you
to
bear
that
in
mind.
EUbookshop v2
Es
verwundert
mich,
daß
Ihr
Ausschuß
anscheinend
keine
Notiz
von
unserem
Bericht
genommen
hat.
It
would
in
our
view
be
a
historic
error
for
the
European
Parliament
to
give
its
approval.
EUbookshop v2