Translation of "Verwundert mich" in English

Er verwundert mich, dieser Junge.
He amazes me, this fellow.
OpenSubtitles v2018

Ihre Nähte könnten noch besser sein, was mich verwundert.
Your sutures need improvement, which is surprising.
OpenSubtitles v2018

Mein Benehmen verwundert alle, mich selbst eingeschlossen.
I behave in ways that are surprising to all who know me, myself included.
OpenSubtitles v2018

Aber Ihre Entschlossenheit und Hingabe haben mich verwundert.
But the determination and dedication you'd employed on certain dishes was a source of wonder to me.
OpenSubtitles v2018

Was mich verwundert, ist, dass wir reagieren und nicht agieren.
What does seem strange to me is that we are reacting and not acting.
OpenSubtitles v2018

Weißt du, Lamont, was mich verwundert?
You know something, Lamont, that puzzles me?
OpenSubtitles v2018

Die mangelnde Ehrfurcht vor der Natur verwundert mich hier gerade.
The lack of humility before nature that's being displayed here staggers me.
OpenSubtitles v2018

Ich bin verwundert, dass du mich nicht gefragt hast.
I'm astonished that you didn't consult with me.
OpenSubtitles v2018

Übrigens, da gibt es etwas, das mich verwundert.
By the way, there is something I've been wondering.
OpenSubtitles v2018

Ich bemerke wie er mich verwundert ansieht.
I noticed him staring at me in wonder.
CCAligned v1

Dass die europäischen Initiativen aber unvermindert fortgeführt werden, verwundert mich noch mehr.
Yet, the fact that the European initiatives are being pursued unabated is even more worrisome.
ParaCrawl v7.1

Mary schaute verwundert auf mich herunter.
Mary looked down at me, curious.
ParaCrawl v7.1

Unsere Schlampen standen auf der Terrasse und schauten mich verwundert an.
Our sluts were clustered on the porch watching me in amazement.
ParaCrawl v7.1

Die Person hat mich verwundert angesehen.
And the person looked at Me.
ParaCrawl v7.1

Eine andere Aussage des Artikels verwundert mich allerdings:
There is another statement that puzzles me, however:
ParaCrawl v7.1

Es verwundert mich, dass so viele Abgeordnete dieses Hauses das als wünschenswert betrachten.
It amazes me that so many MEPs think this is desirable.
Europarl v8

Mich verwundert der Umstand, meine Herren, dass es unter unseren Offizieren solche Subjekte gibt.
I'm surprised to find, gentlemen, such characters in our officers' corps.
OpenSubtitles v2018

Es verwundert mich immer noch.
It's still puzzling me.
OpenSubtitles v2018

Ehrlich gesagt, verwundert es mich, dass du laut sagst, dass du Vater wirst.
Truthfully, I'm just surprised to hear you acknowledge out loud that you're going to be a dad.
OpenSubtitles v2018

Mich verwundert, dass Ihr es duldet, dass dieses Mädchen Euch auf der Nase herumtanzt.
I'm surprised that you condone this girl wrapping you around her finger.
OpenSubtitles v2018

Es verwundert mich immer noch, wie hoch deine Erwartungen an die Menschen sind.
It's just a marvel to me that you still have such high expectations of people.
OpenSubtitles v2018

Außerdem verwundert es mich nicht.
Anyway, I'm not surprised. Oh yeah?
OpenSubtitles v2018

Und noch etwas verwundert mich.
I began to think on something that has been puzzling me from the beginning.
OpenSubtitles v2018

Es verwundert mich sehr, daß die Sozialistische Fraktion die soziale Marktwirt­schaft als solche zurückweist.
We realize the difficulties in Greece at the moment, but we trust that before the Council makes an appointment there will be a fresh nomination from that country.
EUbookshop v2

Wie auch den Präsidenten verwundert mich bis zum gewissen Grade das Verhältnis von BDF und TIR.
At the end of the day, that was also a good reason for us not to inflict economic ruin on our businesses.
EUbookshop v2

Es verwundert mich, daß sich der Kommissar in diesem Punkt noch kaum bewegt hat.
I would ask you to bear that in mind.
EUbookshop v2

Es verwundert mich, daß Ihr Ausschuß anscheinend keine Notiz von unserem Bericht genommen hat.
It would in our view be a historic error for the European Parliament to give its approval.
EUbookshop v2