Translation of "Vertraglicher bestandteil" in English
Die
auf
der
Seite
angezeigten
Fotos
sind
kein
vertraglicher
Bestandteil.
Photographs
displayed
on
the
Site
are
not
contractual.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sie
nicht
Bestandteil
vertraglicher
Bedingungen
ist,
braucht
er
sie
seinem
Kunden
jedoch
nicht
mitzuteilen.
The
manufacturer
must
specify
the
foreseeable
lifetime
in
the
technical
file
if
it
has
a
bearing
on
the
integration
of
safety
into
the
design
and
to
justify
certain
choices,
but
he
is
not
obliged
to
inform
the
customer
thereof,
unless
it
forms
part
of
the
contractual
conditions.
EUbookshop v2
Die
Protokolle
und
Anhänge
dieses
Vertrags
sind
Bestandteil
dieses
Vertrags.
The
Protocols
and
Annexes
to
this
Treaty
shall
form
an
integral
part
thereof.
EUconst v1
Die
folgenden
Anhänge
dieses
Vertrags
sind
Bestandteil
des
Vertrags:
The
following
Annexes
to
this
Treaty
shall
constitute
an
integral
part
thereof:
TildeMODEL v2018
Die
Kosten
dieses
Vertrags
sind
Bestandteil
der
Gesamtvereinbarung
zwischen
dem
Flughafen
und
Ryanair.
The
costs
of
this
contract
are
part
of
the
overall
arrangement
between
the
airport
and
Ryanair.
TildeMODEL v2018
Die
Protokolle
und
Anhänge
der
Verträge
sind
Bestandteil
der
Verträge.
The
Protocols
and
Annexes
to
the
Treaties
shall
form
an
integral
part
thereof.
EUbookshop v2
Die
Protokolle
und
Anhänge
der
Verträge
sind
Bestandteil
der
Verträge
.
The
Protocols
and
Annexes
to
the
Treaties
shall
form
an
integral
part
thereof.
EUbookshop v2
Die
Protokolle
und
Anhänge
der
Verträge
sind
Bestandteil
der
Verträge.“
The
Protocols
and
Annexes
to
the
Treaties
shall
form
an
integral
part
thereof.’.
EUbookshop v2
Diese
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
des
Vertrages
sind
Bestandteil
des
Vertrages.
These
general
terms
and
conditions
are
an
integral
part
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Es
darf
nämlich
nicht
vergessen
werden,
daß
der
Vertrag,
dessen
Bestandteil
dieses
Protokoll
bildet,
nicht
nur
nicht
in
Kraft
getreten
ist,
sondern
darüber
hinaus
noch
unterzeichnet
werden
muß,
was,
wenn
ich
mich
nicht
irre,
am
2.
Oktober
dieses
Jahres
erfolgen
wird.
In
this
perspective,
it
is
advisable
to
keep
in
our
minds
the
fact
that
the
treaty
of
which
this
protocol
is
a
part
has
not
only
not
yet
come
into
effect,
but
what
is
more
has
yet
to
be
signed,
something
which
will
take
place,
if
I
am
not
mistaken,
on
2
October
next.
Europarl v8
Ich
stelle
fest
-
auch
aus
Meldungen
dieser
Woche
-,
daß
es
hier
offensichtlich
eine
Annäherung
gibt,
die
auf
der
Grundlage
der
Anerkennung
der
nationalen
Buchpreisbindungssysteme
und
einer
Regelung
in
Anlehnung
an
das
französische
Recht
durchaus
erkennen
läßt,
Herr
Kommissar
Monti,
daß
Sie
bereit
sind,
die
kulturellen
Aspekte,
die
ja
seit
dem
Maastrichter
Vertrag
Bestandteil
des
EG-Vertrages
sind,
gegenüber
dem
Artikel
85
des
EG-Vertrags
abzuwägen,
der
Ihnen
als
Wettbewerbskommissar
auferlegt,
für
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
zu
sorgen
und
dazu
beizutragen,
daß
die
Verbraucher
in
diesen
Wettbewerbsfragen
nicht
über
den
Tisch
gezogen
werden.
I
can
see,
including
from
the
speeches
this
week,
that
there
is
obviously
a
rapprochement
here,
on
the
basis
of
the
recognition
of
the
national
book
price
fixing
system
and
a
regulation
based
on
French
law,
which
demonstrates,
Commissioner
Monti,
that
you
are
prepared
to
weigh
the
cultural
aspect,
which
has
formed
part
of
the
EC
Treaty
since
Maastricht,
against
Article
85
of
the
EC
Treaty,
which
requires
you,
as
Commissioner
for
competition,
to
ensure
that
there
are
equal
conditions
of
competition,
thereby
helping
to
ensure
that
consumers
do
not
lose
out
in
this
respect.
Europarl v8
Zweifellos
ist
die
Wettbewerbspolitik
als
ein
wichtiger
Faktor
für
die
Wettbewerbsfähigkeit
aller
europäischen
Regionen
-
der
am
stärksten
benachteiligten
wie
auch
der
entwickelten
-
seit
den
Römischen
Verträgen
fester
Bestandteil
der
EU-Wirtschaft
geworden.
Certainly,
ever
since
the
Treaty
of
Rome,
competition
policy
has
been
an
integral
part
of
the
European
economy
as
an
essential
factor
in
competitiveness
for
each
of
the
European
regions,
whether
less
favoured
or
developed.
Europarl v8
Dieser
Vertrag
ist
integraler
Bestandteil
des
"Sekuritanismus",
der
unter
dem
Deckmantel
des
"Kampfes
gegen
den
Terror"
mit
dem
Ziel
eingeführt
wurde,
die
grenzüberschreitende
Zusammenarbeit
auf
EU-Ebene
im
Bereich
der
Terrorismusbekämpfung,
der
grenzüberschreitenden
Kriminalität
und
der
Immigration
zu
stärken.
This
Treaty
is
an
integral
part
of
the
securitarianism
that
has
been
brought
in
under
cover
of
the
'fight
against
terrorism',
with
the
aim
of
strengthening
cross-border
cooperation
at
EU
level
in
the
field
of
'combating
terrorism',
cross-border
crime
and
immigration.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
die
aktuelle
Lage
in
der
Währungsunion
möchte
ich
Sie
darüber
informieren,
dass
die
Währungsunion
Bestandteil
des
Vertrages
ist,
deshalb
Bestandteil
der
Verhandlungen.
As
regards
the
current
situation
in
the
monetary
union,
I
should
like
to
remind
the
House
that
monetary
union
forms
part
of
the
Treaty
and,
hence,
part
of
the
negotiations.
Europarl v8
Als
Präsidentschaftsland
werden
wir
uns
dafür
einsetzen,
dass
der
Vertrag
von
Prüm
Bestandteil
des
Rechtssystems
der
Europäischen
Union
wird.
As
the
country
to
hold
the
Presidency,
we
will
work
towards
making
the
Prüm
Treaty
part
of
the
European
Union’s
legal
system.
Europarl v8