Translation of "Vertraglicher bestandteil" in English

Die auf der Seite angezeigten Fotos sind kein vertraglicher Bestandteil.
Photographs displayed on the Site are not contractual.
ParaCrawl v7.1

Wenn sie nicht Bestandteil vertraglicher Bedingungen ist, braucht er sie seinem Kunden jedoch nicht mitzuteilen.
The manufac­turer must specify the foreseeable lifetime in the technical file if it has a bearing on the in­tegration of safety into the design and to jus­tify certain choices, but he is not obliged to inform the customer thereof, unless it forms part of the contractual conditions.
EUbookshop v2

Die Protokolle und Anhänge dieses Vertrags sind Bestandteil dieses Vertrags.
The Protocols and Annexes to this Treaty shall form an integral part thereof.
EUconst v1

Die folgenden Anhänge dieses Vertrags sind Bestandteil des Vertrags:
The following Annexes to this Treaty shall constitute an integral part thereof:
TildeMODEL v2018

Die Kosten dieses Vertrags sind Bestandteil der Gesamtvereinbarung zwischen dem Flughafen und Ryanair.
The costs of this contract are part of the overall arrangement between the airport and Ryanair.
TildeMODEL v2018

Die Protokolle und Anhänge der Verträge sind Bestandteil der Verträge.
The Protocols and Annexes to the Treaties shall form an integral part thereof.
EUbookshop v2

Die Protokolle und Anhänge der Verträge sind Bestandteil der Verträge .
The Protocols and Annexes to the Treaties shall form an integral part thereof.
EUbookshop v2

Die Protokolle und Anhänge der Verträge sind Bestandteil der Verträge.“
The Protocols and Annexes to the Treaties shall form an integral part thereof.’.
EUbookshop v2

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Vertrages sind Bestandteil des Vertrages.
These general terms and conditions are an integral part of the contract.
ParaCrawl v7.1

Es darf nämlich nicht vergessen werden, daß der Vertrag, dessen Bestandteil dieses Protokoll bildet, nicht nur nicht in Kraft getreten ist, sondern darüber hinaus noch unterzeichnet werden muß, was, wenn ich mich nicht irre, am 2. Oktober dieses Jahres erfolgen wird.
In this perspective, it is advisable to keep in our minds the fact that the treaty of which this protocol is a part has not only not yet come into effect, but what is more has yet to be signed, something which will take place, if I am not mistaken, on 2 October next.
Europarl v8

Ich stelle fest - auch aus Meldungen dieser Woche -, daß es hier offensichtlich eine Annäherung gibt, die auf der Grundlage der Anerkennung der nationalen Buchpreisbindungssysteme und einer Regelung in Anlehnung an das französische Recht durchaus erkennen läßt, Herr Kommissar Monti, daß Sie bereit sind, die kulturellen Aspekte, die ja seit dem Maastrichter Vertrag Bestandteil des EG-Vertrages sind, gegenüber dem Artikel 85 des EG-Vertrags abzuwägen, der Ihnen als Wettbewerbskommissar auferlegt, für gleiche Wettbewerbsbedingungen zu sorgen und dazu beizutragen, daß die Verbraucher in diesen Wettbewerbsfragen nicht über den Tisch gezogen werden.
I can see, including from the speeches this week, that there is obviously a rapprochement here, on the basis of the recognition of the national book price fixing system and a regulation based on French law, which demonstrates, Commissioner Monti, that you are prepared to weigh the cultural aspect, which has formed part of the EC Treaty since Maastricht, against Article 85 of the EC Treaty, which requires you, as Commissioner for competition, to ensure that there are equal conditions of competition, thereby helping to ensure that consumers do not lose out in this respect.
Europarl v8

Zweifellos ist die Wettbewerbspolitik als ein wichtiger Faktor für die Wettbewerbsfähigkeit aller europäischen Regionen - der am stärksten benachteiligten wie auch der entwickelten - seit den Römischen Verträgen fester Bestandteil der EU-Wirtschaft geworden.
Certainly, ever since the Treaty of Rome, competition policy has been an integral part of the European economy as an essential factor in competitiveness for each of the European regions, whether less favoured or developed.
Europarl v8

Dieser Vertrag ist integraler Bestandteil des "Sekuritanismus", der unter dem Deckmantel des "Kampfes gegen den Terror" mit dem Ziel eingeführt wurde, die grenzüberschreitende Zusammenarbeit auf EU-Ebene im Bereich der Terrorismusbekämpfung, der grenzüberschreitenden Kriminalität und der Immigration zu stärken.
This Treaty is an integral part of the securitarianism that has been brought in under cover of the 'fight against terrorism', with the aim of strengthening cross-border cooperation at EU level in the field of 'combating terrorism', cross-border crime and immigration.
Europarl v8

Im Hinblick auf die aktuelle Lage in der Währungsunion möchte ich Sie darüber informieren, dass die Währungsunion Bestandteil des Vertrages ist, deshalb Bestandteil der Verhandlungen.
As regards the current situation in the monetary union, I should like to remind the House that monetary union forms part of the Treaty and, hence, part of the negotiations.
Europarl v8

Als Präsidentschaftsland werden wir uns dafür einsetzen, dass der Vertrag von Prüm Bestandteil des Rechtssystems der Europäischen Union wird.
As the country to hold the Presidency, we will work towards making the Prüm Treaty part of the European Union’s legal system.
Europarl v8