Translation of "Vertragliche vergütung" in English

Gemäß Aufhebungsvereinbarung wird die vertragliche Vergütung von Thomas Ebeling bis zum Beendigungszeitpunkt unverändert fortgezahlt.
In accordance with the termination agreement, Thomas Ebeling's contractual compensation will continue to be paid unchanged until the termination date.
ParaCrawl v7.1

Die vertragliche Vergütung kann vor allem nach der Anzahl der erbrachten Rechtsdienstleistungen in der Sache oder auf Grund des Stundensatzes festgelegt werden.
Contractual fees can be determined mainly by the number of legal acts carried out in the case or upon an hourly rate.
ParaCrawl v7.1

Unsere Anwaltskanzlei geht immer von den individuellen Bedürfnissen unserer Mandanten aus, sodass die Vergütung der Rechtsdienstleistungen grundsätzlich als eine vertragliche Vergütung nach Vereinbarung zwischen dem Rechtsanwalt und dem Mandanten festgelegt wird.
In our law office we always take into account the individual needs of our clients and therefore the fee for our legal services is usually fixed as a contractual fee according to the agreement between lawyer and client.
ParaCrawl v7.1

Die oben angeführten Verfahren zur Bestimmung der vertraglichen Vergütung können kombiniert werden.
The above methods of determining the contractual fee may be combined.
CCAligned v1

Diese berechnet sich aus der vertraglich vereinbarten Vergütung abzüglich pauschalierter Aufwendungen.
This cancellation fee is calculated based on the contractually agreed remuneration less
ParaCrawl v7.1

Das Werbeentgelt richtet sich nach der vertraglich vereinbarten Vergütung.
The advertising fee set according to the remuneration contractually agreed.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich zur vertraglich vereinbarten Vergütung können unsere Mitarbeiter von unterschiedlichen freiwilligen Sozialleistungen profitieren.
In addition to the contractually agreed remuneration, our employees can also profit from various voluntary social benefits.
ParaCrawl v7.1

Sie können also nur schwer verhandeln, welche Art von Vertrag oder welche Vergütung sie erhalten.
Consequently, it is difficult for performers to negotiate which type of contract or which level of remuneration they will obtain.
TildeMODEL v2018

6.3Die Rechtseinräumung wird erst wirksam, wenn der Kunde die vertraglich geschuldete Vergütung vollständig geleistet hat.
6.3 The granting of rights will only then take effect if the customer has attended to the complete compensation owed under the contract.
ParaCrawl v7.1

Absatz 3 sieht vor, dass sieht für die Arbeit des Berichterstatters, für die Arbeit nichtstaat­licher Sachverständiger in Arbeitsgruppen und für weitere Sachverständige, die sonstige Aufgaben für die Agentur wahrnehmen, nach Abschluss eines Vertrags eine Vergütung vor.
The third paragraph provides for contracts to pay for the work of rapporteurs, non?governmental experts serving on working groups and any expert performing other functions for the Agency.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass die Unterzeichnung des zwischen einem ausübenden Künstler und einem Filmproduzenten geschlossenen Vertrages über eine Filmproduktion als eine Ermächtigung zur Vermietung zu betrachten ist, sofern der Vertrag eine angemessene Vergütung im Sinne von Artikel 5 vorsieht.
Member States may provide that the signing of a contract concluded between a performer and a film producer concerning the production of a film has the effect of authorising rental, provided that such contract provides for an equitable remuneration within the meaning of Article 5.
DGT v2019

Sein Ziel besteht darin, Arbeitsplätze für junge Menschen im Alter von 18-30 Jahren zu finden, denen ein mindestens sechsmonatiger Vertrag mit einer Vergütung und mit Arbeitsbedingungen, die dem nationalen Arbeitsrecht entsprechen, angeboten werden soll.
Its objective is to find placements in other Member States for young people aged 18-30 who should be offered a minimum 6 months contract, with pay and conditions compliant with national labour law.
TildeMODEL v2018

Da der Vertrag die Vergütung für die Ansprüche auf 5 Millionen $ begrenzt hatte, verminderte die Kommission den Auszahlungsbetrag entsprechend um 8 1/3 Prozent.
Since the treaty limited the payment of claims to $5 million, the commission reduced the amount paid out proportionately by 8? percent.
WikiMatrix v1

In Spanien gilt jede natürliche Person, die sich vertraglich verpflichtet, gegen Vergütung für einen anderen in einem Unterstellungsverhältnis Arbeit zu leisten oder Dienste zu erbringen, als Beschäftigter.
"the employee (...) is considered to be any person employed for his main occupation for remuneration, independently of the method of payment, in a service of a private establishment, office, or in general of an enterprise or of any work and providing service, exclusively or in prevailing character, non-manual.
EUbookshop v2

Nach der Beendigung des Vertrags wird keinerlei Vergütung mehr gezahlt, auch wenn der Kunde nach der Beendigung des Vertragsverhältnisses des Partners Vorteile haben sollte.
As of the end of the contract, no further remuneration is to be paid even if successful advertisement continues.
ParaCrawl v7.1

Dem Hotel steht es frei, die vertraglich vereinbarte Vergütung zu verlangen und den Abzug für ersparte Aufwendungen zu pauschalieren.
At its discretion, the hotel may demand the contractually agreed compensation and to make a flat-rate deduction for saved expenses.
ParaCrawl v7.1

Wir können die Nacherfüllung davon abhängig machen, dass der Kunde einen dem Wert des mangelhaften Produktes entsprechenden Teil der vertraglich geschuldeten Vergütung entrichtet.
We shall be entitled to declare that remedy of defects shall be subject to payment of a part of the contractual remuneration equivalent to the value of the deficient product.
ParaCrawl v7.1

Der Hauptgrund für diesen Rückgang ist die neue Zusammensetzung der Konzernleitung im Jahr 2017: Im Vorjahr hatte es noch mehrere Überschneidungen zwischen Konzernleitungsmitgliedern, die während ihrer vertraglichen Kündigungsfrist ihre Vergütung weiterhin erhielten, und neu ernannten Mitgliedern gegeben.
The main reason for this decrease is the new composition of the EC in 2017: in the previous year, there were several overlaps between leaving EC members who still received their compensation during the contractual notice period, and newly appointed EC members.
ParaCrawl v7.1

Der Anspruch auf die vertraglich vereinbarte Vergütung steht der United Internet Media GmbH auch dann im vollen Umfang zu.
Even then the United Internet Media GmbH is entitled to claim their payment as agreed in the contract to the full extent.
ParaCrawl v7.1

Für einfache Fahrlässigkeit haften wir – außer im Falle der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit – nur, sofern wesentliche Vertragspflichten (Kardinalpflichten) verletzt werden und begrenzt auf den vertragstypischen und vorhersehbaren Schaden, höchstens jedoch bis zum dreifachen Betrag der uns aus dem jeweiligen Vertrag zustehenden Vergütung.
In case of slight negligence we assume liability – with the exception of cases of injury to life, body or health – only if a significant obligation under the contract (cardinal obligation) has been violated and restricted to the average damage that is predictable and typical for the agreement not exceeding three times the amount of remuneration to which we are entitled under the contract.
ParaCrawl v7.1

In einem derartigen Fall ist die Haftung der FLS auf einen Betrag in Höhe der nach diesem Vertrag vereinbarten Vergütung begrenzt.
In such a case the liability of FLS is limited to an amount of the compensation agreed in the contract.
ParaCrawl v7.1