Translation of "Vertragliche bestimmungen" in English
Vertragliche
Bestimmungen,
welche
Brandsupply
von
einer
Haftung
ausschließen.
Contractual
provisions
which
exclude
Brandsupply
from
liability.
ParaCrawl v7.1
Dem
Artikel
6
Absatz
1
und
dem
Artikel
8
zuwiderlaufende
vertragliche
Bestimmungen
sind
nichtig.
Any
contractual
provision
contrary
to
Articles
6
(1)
and
8
shall
be
null
and
void.
JRC-Acquis v3.0
Die
auf
der
Webseite
enthaltenen
Darstellungen
sind
durch
weltweite
Urheberrechtsgesetze
und
vertragliche
Bestimmungen
geschützt.
The
works
contained
on
the
website
are
protected
by
world-wide
copyright
laws
and
treaty
provisions.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
dies,
soweit
anwendbar,
durch
proaktives
Engagement,
Überwachung
und
vertragliche
Bestimmungen
umsetzen.
We
will
do
this,
as
appropriate,
through
proactive
engagement,
monitoring
and
contractual
provisions.
ParaCrawl v7.1
Der
von
uns
für
die
Regierungskonferenz
unterbreitete
Vorschlag
entspricht
auch
den
Vorstellungen
der
Kommission
in
deren
Stellungnahme
zur
Regierungskonferenz,
in
der
dringend
vertragliche
Bestimmungen
für
eine
Zusammenarbeit
zwischen
den
Mitgliedstaaten
bei
sozialpolitischen
Themen
wie
der
Bekämpfung
sozialer
Ausgrenzung
und
Armut
gefordert
werden.
Our
IGC
proposal
is
also
consistent
with
the
view
of
the
Commission
in
its
IGC
opinion
which
urged
clear
Treaty
provisions
for
cooperation
between
states
on
matters
of
social
policy
such
as
the
fight
against
marginalization
and
poverty.
Europarl v8
Ich
halte
es
stets
für
sehr
schwierig,
bei
Themen,
bei
denen
es
um
soviel
persönliches
Leid
geht,
Antworten
zu
geben,
die
vertragliche
Bestimmungen
betreffen.
I
find
that
it
is
always
very
difficult
to
respond
to
questions
that
are
so
emotional
by
treaties.
Europarl v8
Wir
müssen
in
diesem
Haus
darauf
bestehen,
dass
die
in
den
verschiedenen
Verwaltungen
für
das
öffentliche
Auftragswesen
Zuständigen
Bedingungen
in
die
Ausschreibungsspezifikationen
einarbeiten,
die
eine
positive
Diskriminierung
zugunsten
der
KMU
vereinfachen
und
vertragliche
Bestimmungen
entfernen,
die
deren
Teilnahme
behindern.
From
this
House,
we
must
insist
that
those
responsible
for
public
procurement
within
the
various
administrative
bodies
incorporate
terms
into
their
tender
specifications
that
facilitate
positive
discrimination
in
favour
of
SMEs
and
remove
contractual
provisions
that
hinder
their
participation.
Europarl v8
Vertragliche
Bestimmungen,
die
im
Widerspruch
zu
Artikel
6
oder
zu
den
Ausnahmen
nach
Artikel
5
Absätze
2
und
3
stehen,
sind
unwirksam.
Any
contractual
provisions
contrary
to
Article
6
or
to
the
exceptions
provided
for
in
Article
5
(2)
and
(3)
shall
be
null
and
void.
JRC-Acquis v3.0
Der
Europäische
Gerichtshof
befand,
dass
eine
Überprüfung
der
Vereinbarkeit
gemäß
den
beihilferechtlichen
Bestimmungen
nicht
zu
einem
Ergebnis
führen
darf,
das
gegen
andere
vertragliche
Bestimmungen
verstößt.
The
European
Court
of
Justice
has
established
that
a
compatibility
assessment
under
the
State
aid
provisions
should
not
produce
a
result
which
is
contrary
to
other
treaty
provisions.
DGT v2019
Zudem
sollten
geeignete
technische
und
vertragliche
Bestimmungen
und
Standards
festgelegt
werden,
um
die
Interoperabilität
zu
gewährleisten.
In
addition,
appropriate
technical
and
contractual
provisions
and
standards
should
be
defined
to
ensure
interoperability.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
schreibt
die
Richtlinie
vor,
dass
etwaige
vertragliche
Bestimmungen,
die
der
Ausnahmemöglichkeit
der
Dekompilierung
entgegenstehen
(Artikel
6),
null
und
nichtig
sind.
Furthermore,
the
Directive
provides
that
any
contractual
provisions
contrary
to
the
de-compilation
exception
(Article
6)
are
null
and
void.
TildeMODEL v2018
Einige
Mitgliedstaaten
wenden
einzelstaatliche
oder
vertragliche
Bestimmungen
an,
mit
denen
Steuerhinterziehung,
Steuerbetrug
oder
missbräuchliche
Praktiken
generell
oder
konkreter
verhindert
werden
sollen.
Some
Member
States
apply
domestic
or
agreement-based
provisions
aimed
at
tackling
tax
evasion,
tax
fraud
or
abusive
practices
in
a
general
or
in
a
specific
way.
DGT v2019
Ein
verschleiertes
Beschäftigungsverhältnis
liegt
vor,
wenn
der
Arbeitgeber
einen
Beschäftigten
auf
eine
Weise
behandelt,
die
den
wahren
Rechtsstatus
als
Arbeitnehmer
verschleiert,
und
wenn
eine
Situation
entstehen
kann,
in
der
Arbeitnehmern
durch
vertragliche
Bestimmungen
der
Schutz,
auf
den
sie
Anspruch
haben,
genommen
wird.
A
hidden
employment
relationship
exists
where
the
employer
treats
a
worker
in
such
a
way
as
to
conceal
his
or
her
true
legal
status
as
an
employee,
and
where
contractual
terms
can
have
the
effect
of
taking
away
the
protection
to
which
employees
are
entitled.
TildeMODEL v2018
Ein
verschleiertes
Beschäftigungsverhältnis
liegt
vor,
wenn
der
Arbeitgeber
einen
Beschäftigten
auf
eine
Weise
behandelt,
die
den
wahren
Rechtsstatus
als
Arbeitnehmer
verschleiert,
und
wenn
eine
Situation
entstehen
kann,
in
der
Arbeitnehmern
durch
vertragliche
Bestimmungen
der
Schutz,
auf
den
sie
Anspruch
haben,
genommen
wird.
A
hidden
employment
relationship
exists
where
the
employer
treats
a
worker
in
such
a
way
as
to
conceal
his
or
her
true
legal
status
as
an
employee,
and
where
contractual
terms
can
have
the
effect
of
taking
away
the
protection
to
which
employees
are
entitled.
TildeMODEL v2018
In
der
Praxis
ist
die
Richtlinie
in
den
meisten
Fällen
auf
vorformulierte
vertragliche
Bestimmungen
bei
Massenvorgängen
anwendbar.
In
practice,
the
Directive
is
in
most
cases
applicable
to
pre-formulated
contract
terms
used
in
mass
transactions.
TildeMODEL v2018
Für
die
Kommission
war
nicht
vorhersehbar,
dass
die
griechischen
Behörden,
die
den
Vertrag
vom
September
1995
selbst
als
Verkauf
von
HSY
dargestellt
hatten,
absichtlich
nicht
zur
Beitreibung
des
Kaufpreises
beim
Käufer
schreiten
würden,
obwohl
ausreichend
viele
vertragliche
und
gesetzliche
Bestimmungen
vorlagen,
welche
die
Beitreibung
des
Kaufpreises
gestattet
hätten.
The
Commission
could
not
expect
that
Greece,
after
having
itself
presented
the
September
1995
contract
as
a
sale
of
HSY,
would
consciously
refrain
from
obtaining
the
payment
of
the
sale
price
from
the
purchaser,
despite
the
existence
of
several
contractual
and
legal
provisions
allowing
the
collection
of
the
price.
DGT v2019
Konsortialkredite,
deren
vertragliche
Bestimmungen
voraussetzen,
dass
eine
Mehrheit
von
Kreditgebern
Konsortialentscheidungen
gegenüber
dem
Schuldner
trifft,
sind
notenbankfähige
Sicherheiten
für
Kreditgeschäfte
des
Eurosystems.
Syndicated
loans
containing
contractual
provisions
requiring
a
majority
of
lenders
to
adopt
syndicate
decisions
vis-à-vis
the
debtor
shall
be
eligible
collateral
for
Eurosystem
credit
operations.
DGT v2019
Ein
Konsortialkredit,
dessen
vertragliche
Bestimmungen
es
dem
Schuldner
gestatten,
den
Kreditgeber
gegen
Rückzahlung
eines
ausstehenden
Kredits
abzulösen,
ist
nur
dann
eine
notenbankfähige
Sicherheit
für
Kreditgeschäfte
des
Eurosystems,
wenn
der
Geschäftspartner
vor
der
Mobilisierung
der
betreffenden
NZB
ein
durchsetzbares
Sicherungsrecht
an
dem
Recht
des
Geschäftspartners
einräumt,
in
Bezug
auf
diese
Ablösung
Barmittel
entgegenzunehmen.
A
syndicated
loan
containing
contractual
provisions
permitting
the
debtor
to
replace
the
lender
in
exchange
for
an
outstanding
loan
shall
only
be
eligible
collateral
for
Eurosystem
credit
operations
where,
prior
to
mobilisation,
the
counterparty
provides
the
relevant
NCB
with
an
enforceable
security
interest
in
or
over
the
counterparty’s
right
to
receive
cash
in
respect
of
such
exchange.
DGT v2019
Beispielsweise
sind
die
Urlaubsansprüche,
die
sich
auf
vertragliche
Bestimmungen
stützen,
die
denen
staatlicher
Verträge
gleichgestellt
sind,
noch
immer
höher
als
für
die
Beschäftigten
des
Privatsektors.
The
right
to
annual
leave,
for
example,
which
is
based
on
contract
provisions
equivalent
to
those
in
state
contracts,
is
still
better
than
that
enjoyed
by
staff
in
the
private
sector.
DGT v2019
Diese
Richtlinie
berührt
nicht
das
Arbeitsrecht,
d.
h.
gesetzliche
oder
vertragliche
Bestimmungen
über
Arbeits-
und
Beschäftigungsbedingungen,
einschließlich
des
Gesundheitsschutzes
und
der
Sicherheit
am
Arbeitsplatz
und
über
die
Beziehungen
zwischen
Arbeitgebern
und
Arbeitnehmern,
die
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
nationalem
Recht
unter
Wahrung
des
Gemeinschaftsrechts
angewandt
werden.
This
Directive
does
not
affect
labour
law,
that
is
any
legal
or
contractual
provision
concerning
employment
conditions,
working
conditions,
including
health
and
safety
at
work
and
the
relationship
between
employers
and
workers,
which
Member
States
apply
in
accordance
with
national
law
which
is
in
conformity
with
Community
law.
DGT v2019
Diese
Richtlinie
berührt
nicht
das
Arbeitsrecht,
d.h.
gesetzliche
oder
vertragliche
Bestimmungen
über
Arbeits-
und
Beschäftigungsbedingungen,
einschließlich
des
Gesundheitsschutzes
und
der
Sicherheit
am
Arbeitsplatz
und
über
die
Beziehungen
zwischen
Arbeitgebern
und
Arbeitnehmern,
die
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
nationalem
Recht
unter
Wahrung
des
Gemeinschaftsrechts
angewandt
werden.
This
Directive
does
not
affect
labour
law,
that
is
any
legal
or
contractual
provision
concerning
employment
conditions,
working
conditions,
including
health
and
safety
at
work
and
the
relationship
between
employers
and
workers,
which
Member
States
apply
in
accordance
with
national
law
which
respects
Community
law.
DGT v2019