Translation of "Vertragliche bestimmungen" in English

Vertragliche Bestimmungen, welche Brandsupply von einer Haftung ausschließen.
Contractual provisions which exclude Brandsupply from liability.
ParaCrawl v7.1

Dem Artikel 6 Absatz 1 und dem Artikel 8 zuwiderlaufende vertragliche Bestimmungen sind nichtig.
Any contractual provision contrary to Articles 6 (1) and 8 shall be null and void.
JRC-Acquis v3.0

Die auf der Webseite enthaltenen Darstellungen sind durch weltweite Urheberrechtsgesetze und vertragliche Bestimmungen geschützt.
The works contained on the website are protected by world-wide copyright laws and treaty provisions.
ParaCrawl v7.1

Wir werden dies, soweit anwendbar, durch proaktives Engagement, Überwachung und vertragliche Bestimmungen umsetzen.
We will do this, as appropriate, through proactive engagement, monitoring and contractual provisions.
ParaCrawl v7.1

Der von uns für die Regierungskonferenz unterbreitete Vorschlag entspricht auch den Vorstellungen der Kommission in deren Stellungnahme zur Regierungskonferenz, in der dringend vertragliche Bestimmungen für eine Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten bei sozialpolitischen Themen wie der Bekämpfung sozialer Ausgrenzung und Armut gefordert werden.
Our IGC proposal is also consistent with the view of the Commission in its IGC opinion which urged clear Treaty provisions for cooperation between states on matters of social policy such as the fight against marginalization and poverty.
Europarl v8

Ich halte es stets für sehr schwierig, bei Themen, bei denen es um soviel persönliches Leid geht, Antworten zu geben, die vertragliche Bestimmungen betreffen.
I find that it is always very difficult to respond to questions that are so emotional by treaties.
Europarl v8

Wir müssen in diesem Haus darauf bestehen, dass die in den verschiedenen Verwaltungen für das öffentliche Auftragswesen Zuständigen Bedingungen in die Ausschreibungsspezifikationen einarbeiten, die eine positive Diskriminierung zugunsten der KMU vereinfachen und vertragliche Bestimmungen entfernen, die deren Teilnahme behindern.
From this House, we must insist that those responsible for public procurement within the various administrative bodies incorporate terms into their tender specifications that facilitate positive discrimination in favour of SMEs and remove contractual provisions that hinder their participation.
Europarl v8

Vertragliche Bestimmungen, die im Widerspruch zu Artikel 6 oder zu den Ausnahmen nach Artikel 5 Absätze 2 und 3 stehen, sind unwirksam.
Any contractual provisions contrary to Article 6 or to the exceptions provided for in Article 5 (2) and (3) shall be null and void.
JRC-Acquis v3.0

Der Europäische Gerichtshof befand, dass eine Überprüfung der Vereinbarkeit gemäß den beihilferechtlichen Bestimmungen nicht zu einem Ergebnis führen darf, das gegen andere vertragliche Bestimmungen verstößt.
The European Court of Justice has established that a compatibility assessment under the State aid provisions should not produce a result which is contrary to other treaty provisions.
DGT v2019

Zudem sollten geeignete technische und vertragliche Bestimmungen und Standards festgelegt werden, um die Interoperabilität zu gewährleisten.
In addition, appropriate technical and contractual provisions and standards should be defined to ensure interoperability.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus schreibt die Richtlinie vor, dass etwaige vertragliche Bestimmungen, die der Ausnahmemöglichkeit der Dekompilierung entgegenstehen (Artikel 6), null und nichtig sind.
Furthermore, the Directive provides that any contractual provisions contrary to the de-compilation exception (Article 6) are null and void.
TildeMODEL v2018

Einige Mitgliedstaaten wenden einzelstaatliche oder vertragliche Bestimmungen an, mit denen Steuerhinterziehung, Steuerbetrug oder missbräuchliche Praktiken generell oder konkreter verhindert werden sollen.
Some Member States apply domestic or agreement-based provisions aimed at tackling tax evasion, tax fraud or abusive practices in a general or in a specific way.
DGT v2019

Ein verschleiertes Beschäftigungsverhältnis liegt vor, wenn der Arbeitgeber einen Beschäftigten auf eine Weise behandelt, die den wahren Rechtsstatus als Arbeitnehmer ver­schleiert, und wenn eine Situation entstehen kann, in der Arbeitnehmern durch vertragliche Bestimmungen der Schutz, auf den sie Anspruch haben, genommen wird.
A hidden employment relationship exists where the employer treats a worker in such a way as to conceal his or her true legal status as an employee, and where contractual terms can have the effect of taking away the protection to which employees are entitled.
TildeMODEL v2018

Ein verschleiertes Beschäftigungsverhältnis liegt vor, wenn der Arbeitgeber einen Beschäftigten auf eine Weise behandelt, die den wahren Rechtsstatus als Arbeitnehmer verschleiert, und wenn eine Situation entstehen kann, in der Arbeitnehmern durch vertragliche Bestimmungen der Schutz, auf den sie Anspruch haben, genommen wird.
A hidden employment relationship exists where the employer treats a worker in such a way as to conceal his or her true legal status as an employee, and where contractual terms can have the effect of taking away the protection to which employees are entitled.
TildeMODEL v2018

In der Praxis ist die Richtlinie in den meisten Fällen auf vorformulierte vertragliche Bestimmungen bei Massenvorgängen anwendbar.
In practice, the Directive is in most cases applicable to pre-formulated contract terms used in mass transactions.
TildeMODEL v2018

Für die Kommission war nicht vorhersehbar, dass die griechischen Behörden, die den Vertrag vom September 1995 selbst als Verkauf von HSY dargestellt hatten, absichtlich nicht zur Beitreibung des Kaufpreises beim Käufer schreiten würden, obwohl ausreichend viele vertragliche und gesetzliche Bestimmungen vorlagen, welche die Beitreibung des Kaufpreises gestattet hätten.
The Commission could not expect that Greece, after having itself presented the September 1995 contract as a sale of HSY, would consciously refrain from obtaining the payment of the sale price from the purchaser, despite the existence of several contractual and legal provisions allowing the collection of the price.
DGT v2019

Konsortialkredite, deren vertragliche Bestimmungen voraussetzen, dass eine Mehrheit von Kreditgebern Konsortialentscheidungen gegenüber dem Schuldner trifft, sind notenbankfähige Sicherheiten für Kreditgeschäfte des Eurosystems.
Syndicated loans containing contractual provisions requiring a majority of lenders to adopt syndicate decisions vis-à-vis the debtor shall be eligible collateral for Eurosystem credit operations.
DGT v2019

Ein Konsortialkredit, dessen vertragliche Bestimmungen es dem Schuldner gestatten, den Kreditgeber gegen Rückzahlung eines ausstehenden Kredits abzulösen, ist nur dann eine notenbankfähige Sicherheit für Kreditgeschäfte des Eurosystems, wenn der Geschäftspartner vor der Mobilisierung der betreffenden NZB ein durchsetzbares Sicherungsrecht an dem Recht des Geschäftspartners einräumt, in Bezug auf diese Ablösung Barmittel entgegenzunehmen.
A syndicated loan containing contractual provisions permitting the debtor to replace the lender in exchange for an outstanding loan shall only be eligible collateral for Eurosystem credit operations where, prior to mobilisation, the counterparty provides the relevant NCB with an enforceable security interest in or over the counterparty’s right to receive cash in respect of such exchange.
DGT v2019

Beispielsweise sind die Urlaubsansprüche, die sich auf vertragliche Bestimmungen stützen, die denen staatlicher Verträge gleichgestellt sind, noch immer höher als für die Beschäftigten des Privatsektors.
The right to annual leave, for example, which is based on contract provisions equivalent to those in state contracts, is still better than that enjoyed by staff in the private sector.
DGT v2019

Diese Richtlinie berührt nicht das Arbeitsrecht, d. h. gesetzliche oder vertragliche Bestimmungen über Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen, einschließlich des Gesundheitsschutzes und der Sicherheit am Arbeitsplatz und über die Beziehungen zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern, die von den Mitgliedstaaten gemäß nationalem Recht unter Wahrung des Gemeinschaftsrechts angewandt werden.
This Directive does not affect labour law, that is any legal or contractual provision concerning employment conditions, working conditions, including health and safety at work and the relationship between employers and workers, which Member States apply in accordance with national law which is in conformity with Community law.
DGT v2019

Diese Richtlinie berührt nicht das Arbeitsrecht, d.h. gesetzliche oder vertragliche Bestimmungen über Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen, einschließlich des Gesundheitsschutzes und der Sicherheit am Arbeitsplatz und über die Beziehungen zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern, die von den Mitgliedstaaten gemäß nationalem Recht unter Wahrung des Gemeinschaftsrechts angewandt werden.
This Directive does not affect labour law, that is any legal or contractual provision concerning employment conditions, working conditions, including health and safety at work and the relationship between employers and workers, which Member States apply in accordance with national law which respects Community law.
DGT v2019