Translation of "Vertrag geschlossen zwischen" in English
Der
Vertrag
wurde
geschlossen
zwischen
Serbien,
Griechenland,
Montenegro
und
Rumänien
auf
der
einen
Seite
und
Bulgarien
auf
der
anderen
Seite.
The
Treaty
of
Bucharest
(;
;
;
)
was
concluded
on
10
August
1913,
by
the
delegates
of
Bulgaria,
Romania,
Serbia,
Montenegro
and
Greece.
Wikipedia v1.0
Zwischen
den
beiden
Parteien
wird
ein
Vertrag
geschlossen,
und
zwar
zwischen
dem
Einführer
und
dem
Ausführer.
A
contract
is
concluded
between
the
two
parties,
namely
between
the
importer
and
the
exporter.
ParaCrawl v7.1
Revisionen
von
bereits
geschlossenen
Verträgen
zwischen
Ländern
und
ehemaligen
Fürsten
waren
nicht
vorgesehen.
There
was
no
provision
for
review
of
existing
agreements
between
the
states
and
the
former
ruling
houses.
WikiMatrix v1
Ich
spreche
von
dem
1879
geschlossenen
Vertrag
zwischen
Österreich
und
Deutschland.
I
am
speaking
of
the
agreement
between
Austria
and
Germany
in
1879.
ParaCrawl v7.1
Die
hierzu
notwendigen
Details
ergeben
sich
aus
dem
jeweils
geschlossenen
Vertrag
zwischen
EMKA
und
deren
Vertragspartnern.
The
necessary
details
are
contained
in
the
respective
contract
concluded
between
EMKA
and
its
contractual
partners.
ParaCrawl v7.1
Beschränkungen
in
Bezug
auf
die
Übertragung
von
Wertpapieren,
die
in
nach
Annahme
dieser
Richtlinie
geschlossenen
vertraglichen
Vereinbarungen
zwischen
der
Zielgesellschaft
und
den
Wertpapierinhabern
dieser
Gesellschaft
oder
in
solchen
vertraglichen
Vereinbarungen
zwischen
Wertpapierinhabern
der
Zielgesellschaft
vorgesehen
sind,
gelten
dem
Bieter
gegenüber
während
der
in
Artikel
7
Absatz
1
festgelegten
Frist
für
die
Annahme
des
Angebots
nicht.
Any
restrictions
on
the
transfer
of
securities
provided
for
in
contractual
agreements
between
the
offeree
company
and
holders
of
its
securities,
or
in
contractual
agreements
between
holders
of
the
offeree
company’s
securities
entered
into
after
the
adoption
of
this
Directive,
shall
not
apply
vis-à-vis
the
offeror
during
the
time
allowed
for
acceptance
of
the
bid
laid
down
in
Article
7(1).
DGT v2019
Stimmrechtsbeschränkungen,
die
in
nach
der
Annahme
dieser
Richtlinie
geschlossenen
vertraglichen
Vereinbarungen
zwischen
der
Zielgesellschaft
und
den
Wertpapierinhabern
dieser
Gesellschaft
oder
in
solchen
vertraglichen
Vereinbarungen
zwischen
Wertpapierinhabern
der
Zielgesellschaft
vorgesehen
sind,
entfalten
in
der
Hauptversammlung
der
Aktionäre,
die
gemäß
Artikel
9
über
etwaige
Abwehrmaßnahmen
beschließt,
keine
Wirkung.
Restrictions
on
voting
rights
provided
for
in
contractual
agreements
between
the
offeree
company
and
holders
of
its
securities,
or
in
contractual
agreements
between
holders
of
the
offeree
company’s
securities
entered
into
after
the
adoption
of
this
Directive,
shall
not
have
effect
at
the
general
meeting
of
shareholders
which
decides
on
any
defensive
measures
in
accordance
with
Article
9.
DGT v2019
Dies
kann
dadurch
gewährleistet
werden,
dass
der
Unterauftragsverarbeiter
den
nach
diesem
Beschluss
geschlossenen
Vertrag
zwischen
dem
Datenexporteur
und
dem
Datenimporteur
mitunterzeichnet.
This
requirement
may
be
satisfied
by
the
sub-processor
co-signing
the
contract
entered
into
between
the
data
exporter
and
the
data
importer
under
this
Decision.
DGT v2019
Die
Verträge
werden
geschlossen
zwischen
der
zuständigen
Behörde
des
Mitgliedstaats,
in
dessen
Gebiet
die
Erzeugnisse
gelagert
sind
oder
gelagert
werden
sollen,
und
dem
Zuschlagsempfänger
oder
Antragsteller,
der
die
Anforderungen
gemäß
Artikel
8
erfüllt,
nachstehend
„Vertragsnehmer“
genannt.
Contracts
shall
be
concluded
between
the
competent
authority
of
the
Member
State
on
whose
territory
the
products
are
stored
or
will
be
stored
and
the
successful
tenderer
or
applicant
who
fulfils
the
requirements
laid
down
in
Article
8,
hereafter
referred
to
as
the
‘contracting
party’.
DGT v2019
Ein
vor
dem
15.
Mai
2010
gemäß
der
Entscheidung
2002/16/EG
geschlossener
Vertrag
zwischen
einem
Datenexporteur
und
einem
Datenimporteur
bleibt
so
lange
in
Kraft,
wie
die
Übermittlungen
und
die
Datenverarbeitung
aufgrund
dieses
Vertrags
unverändert
weiterlaufen
und
von
diesem
Beschluss
erfasste
personenbezogene
Daten
weiterhin
zwischen
den
Vertragsparteien
übermittelt
werden.
A
contract
concluded
between
a
data
exporter
and
a
data
importer
pursuant
to
Decision
2002/16/EC
before
15
May
2010
shall
remain
in
force
and
effect
for
as
long
as
the
transfers
and
data-processing
operations
that
are
the
subject
matter
of
the
contract
remain
unchanged
and
personal
data
covered
by
this
Decision
continue
to
be
transferred
between
the
parties.
DGT v2019
Die
Richtlinie
würde
auf
Fernabsatzverträge
und
außerhalb
von
Geschäftsräumen
geschlossene
Verträge
zwischen
einem
(öffentlichen
oder
privaten)
Gewerbetreibenden
und
einem
Verbraucher
Anwendung
finden.
The
directive
would
apply
to
distance
and
off-premises
contracts
between
a
trader
(be
it
public
or
private)
and
a
consumer.
TildeMODEL v2018
Wenn
der
Sinn
eines
von
einem
Mitgliedstaat
vor
seinem
Beitritt
zur
Gemeinschaft
geschlossenen
Vertrages
—
wie
des
am
11.
Juni
1976
in
Wien
geschlossenen
Vertrages
zwischen
der
Republik
Österreich
und
der
Tschechischen
und
Slowakischen
Föderativen
Republik
über
den
Schutz
von
auf
die
Herkunft
hinweisenden
Bezeichnungen
landwirtschaftlicher
und
gewerblicher
Erzeugnisse
—
nicht
eindeutig
ist
und
seine
Auslegung
gemäß
den
anwendbaren
Vorschriften
des
allgemeinen
Völkerrechts
Raum
für
mehrere
Deutungen
lässt,
verpflichtet
Artikel
307
Absatz
2
EG
den
vertragsschließenden
Mitgliedstaat,
derjenigen
Deutung
den
Vorzug
zu
geben,
die
sich
am
ehesten
mit
seinen
Gemeinschaftsverpflichtungen
vereinbaren
lässt"
Articles
28
and
30
EC
preclude
a
national
measure
which
reserves
for
producers
established
in
a
non-member
country
the
use
of
an
indication
which
is
incapable
of
establishing
any
link
between
the
product
and
its
geographical
origin
by
granting
to
that
designation
absolute
protection,
regardless
of
any
likelihood
of
confusion.
EUbookshop v2
Das
Abkommen
von
Erdut
vom
12.
November
1995
(amtlich:
Grundlagenabkommen
über
das
Gebiet
Ostslawoniens,
der
Baranja
und
Westsyrmiens)
ist
ein
in
der
kroatischen
Gemeinde
Erdut
geschlossener
Vertrag
zwischen
der
Republik
Kroatien
und
dem
damaligen
serbischen
De-facto-Regime
Ostkroatiens,
der
Republik
Serbische
Krajina
(RSK).
The
Erdut
Agreement
(Croatian:
Erdutski
sporazum,
Serbian:
Erdutski
sporazum
or
????????
????????),
officially
the
Basic
Agreement
on
the
Region
of
Eastern
Slavonia,
Baranja
and
Western
Sirmium,
was
an
agreement
reached
on
12
November
1995
between
the
authorities
of
the
Republic
of
Croatia
and
the
local
Serb
authorities
of
the
Eastern
Slavonia,
Baranja
and
Western
Syrmia
region
on
the
peaceful
resolution
to
the
Croatian
War
of
Independence
in
eastern
Croatia.
WikiMatrix v1
Diese
Vereinbarung
ergänzte
den
bereits
im
Oktober
2017
geschlossenen
Vertrag
zwischen
Bayer
und
BASF,
bei
dem
u.
a.
die
Veräußerung
des
weltweiten
Glufosinat-Ammonium-Geschäfts
und
der
dazugehörigen
LibertyLinkTM-Technologie
zur
Herbizidtoleranz
sowie
wesentlicher
Teile
des
Geschäfts
mit
Saatgut
in
Feldkulturen
zu
einem
Basiskaufpreis
von
5,9
Mrd.
€
vereinbart
wurde.
This
agreement
expanded
on
the
agreement
already
concluded
between
Bayer
and
BASF
in
October
2017,
which
concerned,
among
other
things,
the
sale
of
the
global
glufosinate
ammonium
business
and
the
related
LibertyLinkTM
technology
for
herbicide
tolerance,
as
well
as
a
substantial
part
of
the
field
crop
seed
business,
for
a
base
purchase
price
of
€5.9
billion
.
ParaCrawl v7.1
Der
hochqualifizierte
Fachmann
und
die
in
die
Russische
Föderation
eingereisten
Familienangehörigen,
die
ausländische
Bürger
sind,
sollen
den
in
der
Russischen
Föderation
gültigen
Vertrag
(die
Police)
über
die
medizinische
Versicherung
besitzen
oder
gemäß
dem
entsprechenden
geschlossenen
Vertrag
zwischen
dem
Arbeitgeber
oder
dem
Auftraggeber
von
den
Arbeiten
(den
Dienstleistungen)
und
einer
medizinischen
Organisation
das
Recht
auf
erste
medizinische
und
sanitäre
Hilfe
sowie
spezialisierte
medizinische
Hilfe
haben.
Any
foreign
national
highly
skilled
specialist
and
his
(her)
family
members
arriving
in
the
Russian
Federation
shall
have
medical
insurance
policy
valid
in
the
territory
of
the
Russian
Federation
or
shall
have
the
right
to
receive
primary
health
care
and
specialized
health
care
in
pursuance
of
a
relevant
contract
concluded
between
the
employee
or
the
job
(service)
consumer
and
a
medical
organization.
ParaCrawl v7.1
Die
nachstehenden
Vertragsbedingungen
gelten
für
alle
geschlossenen
Verträge
zwischen
dem
Verkäufer
und
dem
jeweiligen
Käufer
und
werden
mit
der
Bestellung
ausdrücklich
anerkannt.
The
following
terms
and
conditions
apply
to
all
contracts
entered
into
between
the
seller
and
the
respective
buyer
and
are
explicitly
accepted
with
the
purchasing
order.
ParaCrawl v7.1
Wir
nehmen
in
diesen
Fällen
aber
ausschließlich
Übermittlungen
vor,
die
entweder
für
die
Erfüllung
des
Vertrags
zwischen
Ihnen
und
uns
oder
aber
für
den
Abschluss
oder
zur
Erfüllung
eines
in
Ihrem
Interesse
geschlossenen
Vertrags
zwischen
uns
und
dem
Empfänger
erforderlich.
In
such
cases,
however,
we
will
only
make
transfers
which
are
necessary
either
for
the
performance
of
the
contract
between
you
and
us
or
for
the
conclusion
or
performance
of
a
contract
concluded
in
your
interest
between
us
and
the
recipient.
ParaCrawl v7.1
Vorliegende
Allgemeine
Geschäftsbedingungen
("AGB")
gelten
fÃ1?4r
alle
Ã1?4ber
den
Online-Shop
helmade.com
geschlossenen
Verträge
zwischen
der
helmade
GmbH,
GrÃ1?4neburgweg
106,
60323
Frankfurt
am
Main,
HRB
103071,
vertreten
durch
ihren
GeschäftsfÃ1?4hrer
Christian
Möhring
("helmade"),
und
ihren
Kunden.
These
General
Terms
and
Conditions
("GTC")
apply
for
contracts
concluded
between
helmade
GmbH,
GrÃ1?4neburgweg
106,
60323
Frankfurt
am
Main,
HRB
103071,
represented
by
its
CEO
Christian
Möhring,
("helmade")
and
its
customers
using
helmade.com
online
shop.
The
customer
must
be
of
legal
age.
ParaCrawl v7.1
Die
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
und
die
Datenschutzerklärung
(nachfolgend
"Datenschutzerklärung"
genannt)
stellen
die
Vorschriften
dar,
die
den
im
Fernabsatz
durch
Benutzung
der
Website
geschlossenen
Vertrag
zwischen
dem
Verbraucher
und
VERSACE
regeln.
These
Terms
of
Sale,
together
with
the
Privacy
Policy
and
the
Terms
of
Use
of
the
Site
contain
the
rules
governing
the
contract
between
You
and
Versace
for
the
purchase
of
Products
through
the
Site.
ParaCrawl v7.1
Der
im
Rahmen
des
24h-Rennens
geschlossene
Vertrag
zwischen
der
capricorn
Nürburgring
Besitz
GmbH
(CNBG)
und
der
VLN
OHG
hat
eine
Grundlaufzeit
von
fünf
Jahren
mit
zwei
Optionen
auf
jeweils
weitere
fünf
Jahre,
insgesamt
also
15
Jahre.
The
contract
between
capricorn
Nürburgring
Besitz
GmbH
(CNBG)
and
VLN
OHG,
concluded
during
this
year’s
24-Hour
Race,
has
a
basic
term
of
five
years,
as
well
as
two
options
for
five-year
extensions
to
a
total
of
15
years.
ParaCrawl v7.1
Die
Closing-Bedingungen
des
am
18.
Dezember
2005
geschlossenen
Vertrages
zwischen
Jenoptik
und
Springwater
Capital
sind
bis
auf
den
abschließenden
Finanzierungsvertrag
des
Fremdkapitalgebers
eingetreten.
The
Closing
conditions
on
18
December
2005
of
the
closed
contract
between
Jenoptik
and
Springwater
Capital
occurred
up
to
the
locking
financing
agreement
of
the
outside
capital
giver.
ParaCrawl v7.1
Vorliegende
Allgemeine
Geschäftsbedingungen
("AGB")
gelten
für
alle
über
den
Online-Shop
helmade.com
geschlossenen
Verträge
zwischen
der
madeone
GmbH,
Gwinnerstrasse
36,
60388
Frankfurt
am
Main,
HRB
103071,
vertreten
durch
ihren
Geschäftsführer
Christian
Möhring
("helmade"),
und
ihren
Kunden.
These
General
Terms
and
Conditions
("GTC")
apply
for
contracts
concluded
between
helmade.com
/
madeone
GmbH,
Gwinnerstrasse
36,
60388
Frankfurt
am
Main,
HRB
103071,
represented
by
its
CEO
Christian
Möhring,
("helmade")
and
its
customers
using
helmade.com
online
shop.
ParaCrawl v7.1