Translation of "Vertrag geschlossen zwischen" in English

Der Vertrag wurde geschlossen zwischen Serbien, Griechenland, Montenegro und Rumänien auf der einen Seite und Bulgarien auf der anderen Seite.
The Treaty of Bucharest (; ; ; ) was concluded on 10 August 1913, by the delegates of Bulgaria, Romania, Serbia, Montenegro and Greece.
Wikipedia v1.0

Zwischen den beiden Parteien wird ein Vertrag geschlossen, und zwar zwischen dem Einführer und dem Ausführer.
A contract is concluded between the two parties, namely between the importer and the exporter.
ParaCrawl v7.1

Revisionen von bereits geschlossenen Verträgen zwischen Ländern und ehemaligen Fürsten waren nicht vorgesehen.
There was no provision for review of existing agreements between the states and the former ruling houses.
WikiMatrix v1

Ich spreche von dem 1879 geschlossenen Vertrag zwischen Österreich und Deutschland.
I am speaking of the agreement between Austria and Germany in 1879.
ParaCrawl v7.1

Die hierzu notwendigen Details ergeben sich aus dem jeweils geschlossenen Vertrag zwischen EMKA und deren Vertragspartnern.
The necessary details are contained in the respective contract concluded between EMKA and its contractual partners.
ParaCrawl v7.1

Beschränkungen in Bezug auf die Übertragung von Wertpapieren, die in nach Annahme dieser Richtlinie geschlossenen vertraglichen Vereinbarungen zwischen der Zielgesellschaft und den Wertpapierinhabern dieser Gesellschaft oder in solchen vertraglichen Vereinbarungen zwischen Wertpapierinhabern der Zielgesellschaft vorgesehen sind, gelten dem Bieter gegenüber während der in Artikel 7 Absatz 1 festgelegten Frist für die Annahme des Angebots nicht.
Any restrictions on the transfer of securities provided for in contractual agreements between the offeree company and holders of its securities, or in contractual agreements between holders of the offeree company’s securities entered into after the adoption of this Directive, shall not apply vis-à-vis the offeror during the time allowed for acceptance of the bid laid down in Article 7(1).
DGT v2019

Stimmrechtsbeschränkungen, die in nach der Annahme dieser Richtlinie geschlossenen vertraglichen Vereinbarungen zwischen der Zielgesellschaft und den Wertpapierinhabern dieser Gesellschaft oder in solchen vertraglichen Vereinbarungen zwischen Wertpapierinhabern der Zielgesellschaft vorgesehen sind, entfalten in der Hauptversammlung der Aktionäre, die gemäß Artikel 9 über etwaige Abwehrmaßnahmen beschließt, keine Wirkung.
Restrictions on voting rights provided for in contractual agreements between the offeree company and holders of its securities, or in contractual agreements between holders of the offeree company’s securities entered into after the adoption of this Directive, shall not have effect at the general meeting of shareholders which decides on any defensive measures in accordance with Article 9.
DGT v2019

Dies kann dadurch gewährleistet werden, dass der Unterauftragsverarbeiter den nach diesem Beschluss geschlossenen Vertrag zwischen dem Datenexporteur und dem Datenimporteur mitunterzeichnet.
This requirement may be satisfied by the sub-processor co-signing the contract entered into between the data exporter and the data importer under this Decision.
DGT v2019

Die Verträge werden geschlossen zwischen der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dessen Gebiet die Erzeugnisse gelagert sind oder gelagert werden sollen, und dem Zuschlagsempfänger oder Antragsteller, der die Anforderungen gemäß Artikel 8 erfüllt, nachstehend „Vertragsnehmer“ genannt.
Contracts shall be concluded between the competent authority of the Member State on whose territory the products are stored or will be stored and the successful tenderer or applicant who fulfils the requirements laid down in Article 8, hereafter referred to as the ‘contracting party’.
DGT v2019

Ein vor dem 15. Mai 2010 gemäß der Entscheidung 2002/16/EG geschlossener Vertrag zwischen einem Datenexporteur und einem Datenimporteur bleibt so lange in Kraft, wie die Übermittlungen und die Datenverarbeitung aufgrund dieses Vertrags unverändert weiterlaufen und von diesem Beschluss erfasste personenbezogene Daten weiterhin zwischen den Vertragsparteien übermittelt werden.
A contract concluded between a data exporter and a data importer pursuant to Decision 2002/16/EC before 15 May 2010 shall remain in force and effect for as long as the transfers and data-processing operations that are the subject matter of the contract remain unchanged and personal data covered by this Decision continue to be transferred between the parties.
DGT v2019

Die Richtlinie würde auf Fernabsatzverträge und außerhalb von Geschäftsräumen geschlossene Verträge zwischen einem (öffentlichen oder privaten) Gewerbetreibenden und einem Verbraucher Anwendung finden.
The directive would apply to distance and off-premises contracts between a trader (be it public or private) and a consumer.
TildeMODEL v2018

Wenn der Sinn eines von einem Mitgliedstaat vor seinem Beitritt zur Gemeinschaft geschlossenen Vertrages — wie des am 11. Juni 1976 in Wien geschlossenen Vertrages zwischen der Republik Österreich und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik über den Schutz von auf die Herkunft hinweisenden Bezeichnungen landwirtschaftlicher und gewerblicher Erzeugnisse — nicht eindeutig ist und seine Auslegung gemäß den anwendbaren Vorschriften des allgemeinen Völkerrechts Raum für mehrere Deutungen lässt, verpflichtet Artikel 307 Absatz 2 EG den vertragsschließenden Mitgliedstaat, derjenigen Deutung den Vorzug zu geben, die sich am ehesten mit seinen Gemeinschaftsverpflichtungen vereinbaren lässt"
Articles 28 and 30 EC preclude a national measure which reserves for producers established in a non-member country the use of an indication which is incapable of establishing any link between the product and its geographical origin by granting to that designation absolute protection, regardless of any likelihood of confusion.
EUbookshop v2

Das Abkommen von Erdut vom 12. November 1995 (amtlich: Grundlagenabkommen über das Gebiet Ostslawoniens, der Baranja und Westsyrmiens) ist ein in der kroatischen Gemeinde Erdut geschlossener Vertrag zwischen der Republik Kroatien und dem damaligen serbischen De-facto-Regime Ostkroatiens, der Republik Serbische Krajina (RSK).
The Erdut Agreement (Croatian: Erdutski sporazum, Serbian: Erdutski sporazum or ???????? ????????), officially the Basic Agreement on the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, was an agreement reached on 12 November 1995 between the authorities of the Republic of Croatia and the local Serb authorities of the Eastern Slavonia, Baranja and Western Syrmia region on the peaceful resolution to the Croatian War of Independence in eastern Croatia.
WikiMatrix v1

Diese Vereinbarung ergänzte den bereits im Oktober 2017 geschlossenen Vertrag zwischen Bayer und BASF, bei dem u. a. die Veräußerung des weltweiten Glufosinat-Ammonium-Geschäfts und der dazugehörigen LibertyLinkTM-Technologie zur Herbizidtoleranz sowie wesentlicher Teile des Geschäfts mit Saatgut in Feldkulturen zu einem Basiskaufpreis von 5,9 Mrd. € vereinbart wurde.
This agreement expanded on the agreement already concluded between Bayer and BASF in October 2017, which concerned, among other things, the sale of the global glufosinate ammonium business and the related LibertyLinkTM technology for herbicide tolerance, as well as a substantial part of the field crop seed business, for a base purchase price of €5.9 billion .
ParaCrawl v7.1

Der hochqualifizierte Fachmann und die in die Russische Föderation eingereisten Familienangehörigen, die ausländische Bürger sind, sollen den in der Russischen Föderation gültigen Vertrag (die Police) über die medizinische Versicherung besitzen oder gemäß dem entsprechenden geschlossenen Vertrag zwischen dem Arbeitgeber oder dem Auftraggeber von den Arbeiten (den Dienstleistungen) und einer medizinischen Organisation das Recht auf erste medizinische und sanitäre Hilfe sowie spezialisierte medizinische Hilfe haben.
Any foreign national highly skilled specialist and his (her) family members arriving in the Russian Federation shall have medical insurance policy valid in the territory of the Russian Federation or shall have the right to receive primary health care and specialized health care in pursuance of a relevant contract concluded between the employee or the job (service) consumer and a medical organization.
ParaCrawl v7.1

Die nachstehenden Vertragsbedingungen gelten für alle geschlossenen Verträge zwischen dem Verkäufer und dem jeweiligen Käufer und werden mit der Bestellung ausdrücklich anerkannt.
The following terms and conditions apply to all contracts entered into between the seller and the respective buyer and are explicitly accepted with the purchasing order.
ParaCrawl v7.1

Wir nehmen in diesen Fällen aber ausschließlich Übermittlungen vor, die entweder für die Erfüllung des Vertrags zwischen Ihnen und uns oder aber für den Abschluss oder zur Erfüllung eines in Ihrem Interesse geschlossenen Vertrags zwischen uns und dem Empfänger erforderlich.
In such cases, however, we will only make transfers which are necessary either for the performance of the contract between you and us or for the conclusion or performance of a contract concluded in your interest between us and the recipient.
ParaCrawl v7.1

Vorliegende Allgemeine Geschäftsbedingungen ("AGB") gelten fÃ1?4r alle Ã1?4ber den Online-Shop helmade.com geschlossenen Verträge zwischen der helmade GmbH, GrÃ1?4neburgweg 106, 60323 Frankfurt am Main, HRB 103071, vertreten durch ihren GeschäftsfÃ1?4hrer Christian Möhring ("helmade"), und ihren Kunden.
These General Terms and Conditions ("GTC") apply for contracts concluded between helmade GmbH, GrÃ1?4neburgweg 106, 60323 Frankfurt am Main, HRB 103071, represented by its CEO Christian Möhring, ("helmade") and its customers using helmade.com online shop. The customer must be of legal age.
ParaCrawl v7.1

Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen und die Datenschutzerklärung (nachfolgend "Datenschutzerklärung" genannt) stellen die Vorschriften dar, die den im Fernabsatz durch Benutzung der Website geschlossenen Vertrag zwischen dem Verbraucher und VERSACE regeln.
These Terms of Sale, together with the Privacy Policy and the Terms of Use of the Site contain the rules governing the contract between You and Versace for the purchase of Products through the Site.
ParaCrawl v7.1

Der im Rahmen des 24h-Rennens geschlossene Vertrag zwischen der capricorn Nürburgring Besitz GmbH (CNBG) und der VLN OHG hat eine Grundlaufzeit von fünf Jahren mit zwei Optionen auf jeweils weitere fünf Jahre, insgesamt also 15 Jahre.
The contract between capricorn Nürburgring Besitz GmbH (CNBG) and VLN OHG, concluded during this year’s 24-Hour Race, has a basic term of five years, as well as two options for five-year extensions to a total of 15 years.
ParaCrawl v7.1

Die Closing-Bedingungen des am 18. Dezember 2005 geschlossenen Vertrages zwischen Jenoptik und Springwater Capital sind bis auf den abschließenden Finanzierungsvertrag des Fremdkapitalgebers eingetreten.
The Closing conditions on 18 December 2005 of the closed contract between Jenoptik and Springwater Capital occurred up to the locking financing agreement of the outside capital giver.
ParaCrawl v7.1

Vorliegende Allgemeine Geschäftsbedingungen ("AGB") gelten für alle über den Online-Shop helmade.com geschlossenen Verträge zwischen der madeone GmbH, Gwinnerstrasse 36, 60388 Frankfurt am Main, HRB 103071, vertreten durch ihren Geschäftsführer Christian Möhring ("helmade"), und ihren Kunden.
These General Terms and Conditions ("GTC") apply for contracts concluded between helmade.com / madeone GmbH, Gwinnerstrasse 36, 60388 Frankfurt am Main, HRB 103071, represented by its CEO Christian Möhring, ("helmade") and its customers using helmade.com online shop.
ParaCrawl v7.1