Translation of "Verschärfung der gesetze" in English

Die Verordnung zielt ferner auf eine Verschärfung der Gesetze zur Sicherheitsbewertungund Vermarktungsgenehmigung für Futterzusätze ab.
The regulation also seeks to strengthenthe laws on safety evaluation and marketing authorisation for feed additives.
EUbookshop v2

Ein wichtiger Grund für die Verschärfung der Raucher-Gesetze ist die gesundheitliche Belastung für Passivraucher.
One important reason for the tightening of the smoking laws is the health hazards for passive smokers.
CCAligned v1

Dadurch hat sich die Lage noch weiter zugespitzt, was zum einen zu zahlreichen politischen Unruhen führte und zum anderen zu einer Verschärfung der Gesetze und einer härteren Gangart seitens der Regierungstruppen.
This fact has exacerbated the situation, leading on the one hand to numerous socio-political protests and on the other to a tightening of legal regulations and a tougher response from government forces.
Europarl v8

Um die Folgenabschätzung zu unterstützen, welche die Berechtigung für diese Initiative unter Beweis stellen wird, wird die Kommission eine Verschärfung der EU-Gesetze vorschlagen, insbesondere um die Kontrollen und die Durchsetzung der Abfallverbringungsverordnung zu verbessern.
In order to support the impact assessment, which will demonstrate the justification for this initiative, the Commission will propose tightening up EU legislation, in particular so as to improve inspections and enforcement of the Waste Shipments Regulation.
Europarl v8

Im zweiten Teil werden die EG und ihre Mitgliedstaaten aufgefordert, andere Länder bei der Verhütung und Bekämpfung des illegalen Waffenhandels zu unterstützen, z.B. durch die Verschärfung der Gesetze und Verwaltungsmaßnahmen zur Regelung und Überwachung des Waffentransfers und die Bereitstellung einer angemessenen Zahl einschlägig ausgebildeter Polizei- und Zollbeamter für die Durchsetzung der nationalen Waffenexportkontrollvorschriften.
The second part encourages the EC and its Member States to assist other countries in preventing and combating illicit trafficking of arms by e.g. strengthening laws and administration measures for regulating and monitoring the transfer of arms, and providing an adequate number of appropriately trained police and customs officials for the enforcement of national arms export control legislation.
TildeMODEL v2018

Viele dieser Leckerbissen sind in Schwierigkeiten mit der Verschärfung der sanitären Gesetze, aber von heute an, diese lokale Tradition noch widersteht.
Many of these tidbits are in trouble with the tightening of sanitary laws, but as of today, this local tradition still resists.
ParaCrawl v7.1

Die Verschärfung der Gesetze hat die Europäische Kommission veranlasst, alle Prüfstellen (d.h. die benannten Stellen) zu prüfen, die derzeit die CE-Zertifizierung vergeben.
The tightening of the laws has prompted the European Commission to inspect all of the test centres (i.e., the notified bodies) currently able to award CE certification.
ParaCrawl v7.1

Und weil die südafrikanische Textilindustrie nicht andernorts investiert ist, wird sie ihre Produktion auch nicht bei der leisesten Verschärfung der Gesetze aus Lesotho abziehen.
And because the South African textile industry does not invest elsewhere, it will not be withdrawing its production from Lesotho at the slightest tightening of its laws.
ParaCrawl v7.1

Die Regierung stellte zur Beruhigung der Lage einige Angriffe aus ihrem Krisenprogramm erst mal zurück – man denke nur an die geplante Verschärfung der Hartz-IV-Gesetze mit der Kürzung der Zuwendungen, welche vorerst in den Schubladen liegen blieb.
To stabilize the situation, the government postponed[WB2] some attacks of their crisis program - think only of the planned sharpening of the Hartz-IV laws with the cut of the benefits, which were put on ice for the time being.
ParaCrawl v7.1

Die Gruppe Cypernormer der Universität von Lund hat einen Folgebericht zu einer Studie von 2009 veröffentlicht, der zeigt, dass der momentane Bann auf das Tauschen von Kultur und Wissen komplett ohne öffentliche Unterstützung bleibt, trotz der Verschärfung der Copyright-Gesetze selbst und auch ihrer Durchsetzung.
The Cybernormer group at the University of Lund has published a followup report from a 2009 study, showing that the current ban on sharing culture and knowledge remains utterly without public support, despite harshenings of the copyright monopoly law itself as well as of its enforcement.
ParaCrawl v7.1

Dieser Fall führte in den USA letztlich zu einer Verschärfung der Gesetze und auch zu neuen Gesetzanträgen.
This case led to a tightening of laws in the U.S. and also to new law proposals.
ParaCrawl v7.1

Zudem hat die Verschärfung der Einwanderungspolitik der USA die Situation der mexikanischen Migranten zusätzlich verschlechtert, sodass die wirtschaftliche Rezession dort, die Ausländerfeindlichkeit und die Verschärfung der Gesetze dazu führen, dass ganze Familien nach Mexiko zurückkehren.
In addition, the strengthening of the immigration policies in the US has made the situation even harder for Mexican migrants along with the effects of the recession, continuing xenophobia and the strengthening of laws that require whole families to return to Mexico.
ParaCrawl v7.1

Die Verschärfung der bayerischen Polizei-Gesetze in den letzten Jahren führt offenbar dazu, dass sich die Verantwortlichen an das Gebot der Verhältnismäßigkeit von Eingriffen nicht mehr gebunden fühlen", sagte Frank Rieger, Sprecher des Chaos Computer Clubs (CCC).
The recent introduction of draconian Bavarian laws governing police authority has clearly led to a culture where those responsible no longer feel bound by any sense of proportionality of their actions", says Frank Rieger, speaker for the Chaos Computer Clubs (CCC).
ParaCrawl v7.1

Die Verschärfung der bayerischen Polizei-Gesetze in den letzten Jahren führt offenbar dazu, dass sich die Verantwortlichen an das Gebot der Verhältnismäßigkeit von Eingriffen nicht mehr gebunden fühlen“, sagte Frank Rieger, Sprecher des Chaos Computer Clubs (CCC).
The recent introduction of draconian Bavarian laws governing police authority has clearly led to a culture where those responsible no longer feel bound by any sense of proportionality of their actions“, says Frank Rieger, speaker for the Chaos Computer Clubs (CCC).
ParaCrawl v7.1

Infolge der zunehmenden Verschärfung der gesetzlichen Emissionsvorgaben wird die systemische Kombination mehrerer Abgasreinigungsfunktionalitäten immer wichtiger.
As a result of the increasingly demanding legal emission regulations, the systematic combination of a plurality of exhaust gas purification functions is becoming evermore important.
EuroPat v2

In den letzten Jahren gab es Verschärfungen hinsichtlich der Gesetze gegen LGBT in Nigeria.
The recent years saw an intensification of laws against LGBT people in Nigeria.
ParaCrawl v7.1

Daher denken wir, dass der Ausschuss mit der Verschärfung der diesbezüglichen gesetzlichen Anforderungen und der Klarstellung, dass eine Inhaftierung keiner Gefängnisstrafe gleichkommt, so lange es keine Anklage wegen eines Verbrechens gibt, gute Arbeit geleistet hat.
We believe, therefore, that the committee has done a good job in tightening the legal requirements surrounding this and making it clear that detention is not imprisonment when you have been accused of no crime.
Europarl v8

Den Gelehrten Deobands ging der Beschluss von 1974 nicht weit genug, so dass die pakistanische Regierung zu weiteren Verschärfungen der Gesetze gedrängt wurde.
The fact is that the history of the independence movement of India is so mixed up with the history of the Ulama and religious personalities that it is now difficult to separate one from the other.
Wikipedia v1.0

Die Mitteilung enthält Einzelheiten zu den seit 1997 erreichten Fortschritten in folgenden Bereichen: Verbesserung der Aufklärung über das Phänomen, Verschärfung der gesetzlichen Bestimmungen und deren Anwendung, einschließlich extraterritorialer Strafgesetze, Verstärkung der Anstrengungen zur Eindämmung des Sextourismus aus Mitgliedstaaten der Europäischen Union (EU) und Entwicklung von Initiativen, die zur Bekämpfung des Sextourismus mit Kindesmißbrauch in Drittländern beitragen.
The Communication reports on progress achieved since 1997 with regard to: improving knowledge of the phenomenon; strengthening the effectiveness of legislation and its application including extra-territorial criminal law; intensifying efforts aimed at stemming flows of sex tourists from European Union (EU) Member States; and developing initiatives contributing to the fight against child sex tourism in third countries.
TildeMODEL v2018

Der Grund für diese Erweiterung des Betriebsbereiches von Flammstartanlagen besteht in der Verschärfung der gesetzlichen Bestimmungen bezüglich der Reinheit des Abgases.
The reason for this broadening of the operational range of flame starting units lies in the tightening of the legal regulations relative to the purity of the exhaust gases.
EuroPat v2

Sich ständig verknappende Deponieräume einerseits, und die Verschärfung der gesetzlichen Bestimmungen über die Vermeidung und Verwertung von Verbrennungsrückständen andererseits, erfordern eine wesentliche Verbesserung von deren chemischen und physikalischen Eigenschaften.
Dump spaces becoming constantly scarcer on the one hand and the sharpening of legal provisions on the avoidance and utilization of combustion residues on the other hand require a significant improvement of their chemical and physical properties.
EuroPat v2

Dies führt beispielsweise dazu, daß wegen des weiterentwickelten Umweltbewußtseins und der entsprechenden Verschärfung der gesetzlichen Regelungen einschichtige Polyolefinrohre zum Transport von Kraftstoffen, beispielsweise in unterirdisch verlegten Versorgungsleitungen im Tankstellenbereich, durch Rohre mit verbesserter Sperrwirkung ersetzt werden müssen.
This leads, because of increased environmental consciousness and corresponding strengthening of world-wide legal regulations, to single-layer polyolefin pipes used for the transport of fuels, for example in underground supply lines, having to be replaced by pipes having improved barrier action.
EuroPat v2

Diese rapide Steigerung der F & E-Kosten wird u.a. auf die Fortschritte in der Molekularbiologie (insbesondere bei der Erforschung der Pathogenese von Krankheiten), auf technische Verbesserungen bei den Möglichkeiten der Therapie oder Prävention und auf die Verschärfung der gesetzlichen Anforderungen zur Gewährleistung von Qualität, Unbedenklichkeit und Wirksamkeit der Arzneimittel zurückgeführt.
This rapid growth in costs is generally attributed to progress in molecular biology and especiaUy in knowledge of the pathogenesis of diseases, to technical improvements in tools for therapy or prevention, and to increasingly stringent technical requirements designed to ensure the quality, safety and efficacy of medicinal products.
EUbookshop v2

Die Richüinie 92/27/EWG über die Etikettierung und die Packungsbeilage von Humanarzneimitteln bedeutet eine bettächüiche Verschärfung der gesetzlichen Anforderungen an die Fach- wie die Patienteninformationen.
Directive 92/27/EEC concerning the labelling and the leaflet of medicinal products substantially reinforces the relevant requirements concerning information conveyed to users and patients.
EUbookshop v2

Parallel zu der Verschärfung von Gesetzen, die die Versammlungsfreiheit einschränken, hat die Regierung die Überwachungsbefugnisse der Strafverfolgungsbehörden ohne angemessene Schutzmechanismen erweitert.
In parallel with tightening the laws affecting the exercise of the right to freedom of assembly, the government has vastly expanded the surveillance powers of law enforcement agencies.
ParaCrawl v7.1

Die Verfassungsbeschwerde setzt sich nicht mit dem auf der Hand liegenden Argument auseinander, dass der Gesetzgeber bei der Schaffung einer Bestandsschutzregelung in erster Linie den Personenkreis berücksichtigen muss, der durch die Verschärfung der gesetzlichen Voraussetzungen für den Eintritt von Versicherungsfreiheit in einem Vertrauenstatbestand, hier in einem bereits bestehenden Rechtsverhältnis, betroffen ist.
The constitutional complaint does not deal with the obvious argument that when the legislature creates a rule protecting legal continuity it must primarily take account of the group of persons whose basis of trust is affected by the tightening of the statutory requirements for release from compulsory insurance, the basis of trust in the present case being an existing legal relationship.
ParaCrawl v7.1

Songwon wird des Weiteren aufzeigen, wie die weltweit zunehmende Verschärfung der gesetzlichen Auflagen eine Chance darstellt, und nicht eine Bedrohung.
Songwon will also show how the tightening of global regulations is an opportunity, not a threat.
ParaCrawl v7.1

Längst nicht nur die chemische Industrie ist von der Verschärfung der gesetzlichen Vorgaben in der Seveso-III-Richtlinie betroffen.
It is no longer only the chemical industry which is affected by the tightening of the legal requirements in the Seveso III Directive.
ParaCrawl v7.1

Bei dem Erwerb von CO2-Zertifikaten haben wir die drohende Verschärfung der gesetzlichen Lage und Preise im Blick.
In the procurement of CO2 allowances, we keep an eye on the threat of escalation in the current legal situation and prices.
ParaCrawl v7.1