Übersetzung für "Verschärfung der gesetze" in Englisch
Die
Verordnung
zielt
ferner
auf
eine
Verschärfung
der
Gesetze
zur
Sicherheitsbewertungund
Vermarktungsgenehmigung
für
Futterzusätze
ab.
The
regulation
also
seeks
to
strengthenthe
laws
on
safety
evaluation
and
marketing
authorisation
for
feed
additives.
EUbookshop v2
Ein
wichtiger
Grund
für
die
Verschärfung
der
Raucher-Gesetze
ist
die
gesundheitliche
Belastung
für
Passivraucher.
One
important
reason
for
the
tightening
of
the
smoking
laws
is
the
health
hazards
for
passive
smokers.
CCAligned v1
Dadurch
hat
sich
die
Lage
noch
weiter
zugespitzt,
was
zum
einen
zu
zahlreichen
politischen
Unruhen
führte
und
zum
anderen
zu
einer
Verschärfung
der
Gesetze
und
einer
härteren
Gangart
seitens
der
Regierungstruppen.
This
fact
has
exacerbated
the
situation,
leading
on
the
one
hand
to
numerous
socio-political
protests
and
on
the
other
to
a
tightening
of
legal
regulations
and
a
tougher
response
from
government
forces.
Europarl v8
Um
die
Folgenabschätzung
zu
unterstützen,
welche
die
Berechtigung
für
diese
Initiative
unter
Beweis
stellen
wird,
wird
die
Kommission
eine
Verschärfung
der
EU-Gesetze
vorschlagen,
insbesondere
um
die
Kontrollen
und
die
Durchsetzung
der
Abfallverbringungsverordnung
zu
verbessern.
In
order
to
support
the
impact
assessment,
which
will
demonstrate
the
justification
for
this
initiative,
the
Commission
will
propose
tightening
up
EU
legislation,
in
particular
so
as
to
improve
inspections
and
enforcement
of
the
Waste
Shipments
Regulation.
Europarl v8
Im
zweiten
Teil
werden
die
EG
und
ihre
Mitgliedstaaten
aufgefordert,
andere
Länder
bei
der
Verhütung
und
Bekämpfung
des
illegalen
Waffenhandels
zu
unterstützen,
z.B.
durch
die
Verschärfung
der
Gesetze
und
Verwaltungsmaßnahmen
zur
Regelung
und
Überwachung
des
Waffentransfers
und
die
Bereitstellung
einer
angemessenen
Zahl
einschlägig
ausgebildeter
Polizei-
und
Zollbeamter
für
die
Durchsetzung
der
nationalen
Waffenexportkontrollvorschriften.
The
second
part
encourages
the
EC
and
its
Member
States
to
assist
other
countries
in
preventing
and
combating
illicit
trafficking
of
arms
by
e.g.
strengthening
laws
and
administration
measures
for
regulating
and
monitoring
the
transfer
of
arms,
and
providing
an
adequate
number
of
appropriately
trained
police
and
customs
officials
for
the
enforcement
of
national
arms
export
control
legislation.
TildeMODEL v2018
Viele
dieser
Leckerbissen
sind
in
Schwierigkeiten
mit
der
Verschärfung
der
sanitären
Gesetze,
aber
von
heute
an,
diese
lokale
Tradition
noch
widersteht.
Many
of
these
tidbits
are
in
trouble
with
the
tightening
of
sanitary
laws,
but
as
of
today,
this
local
tradition
still
resists.
ParaCrawl v7.1
Die
Verschärfung
der
Gesetze
hat
die
Europäische
Kommission
veranlasst,
alle
Prüfstellen
(d.h.
die
benannten
Stellen)
zu
prüfen,
die
derzeit
die
CE-Zertifizierung
vergeben.
The
tightening
of
the
laws
has
prompted
the
European
Commission
to
inspect
all
of
the
test
centres
(i.e.,
the
notified
bodies)
currently
able
to
award
CE
certification.
ParaCrawl v7.1
Und
weil
die
südafrikanische
Textilindustrie
nicht
andernorts
investiert
ist,
wird
sie
ihre
Produktion
auch
nicht
bei
der
leisesten
Verschärfung
der
Gesetze
aus
Lesotho
abziehen.
And
because
the
South
African
textile
industry
does
not
invest
elsewhere,
it
will
not
be
withdrawing
its
production
from
Lesotho
at
the
slightest
tightening
of
its
laws.
ParaCrawl v7.1
Die
Regierung
stellte
zur
Beruhigung
der
Lage
einige
Angriffe
aus
ihrem
Krisenprogramm
erst
mal
zurück
–
man
denke
nur
an
die
geplante
Verschärfung
der
Hartz-IV-Gesetze
mit
der
Kürzung
der
Zuwendungen,
welche
vorerst
in
den
Schubladen
liegen
blieb.
To
stabilize
the
situation,
the
government
postponed[WB2]
some
attacks
of
their
crisis
program
-
think
only
of
the
planned
sharpening
of
the
Hartz-IV
laws
with
the
cut
of
the
benefits,
which
were
put
on
ice
for
the
time
being.
ParaCrawl v7.1
Die
Gruppe
Cypernormer
der
Universität
von
Lund
hat
einen
Folgebericht
zu
einer
Studie
von
2009
veröffentlicht,
der
zeigt,
dass
der
momentane
Bann
auf
das
Tauschen
von
Kultur
und
Wissen
komplett
ohne
öffentliche
Unterstützung
bleibt,
trotz
der
Verschärfung
der
Copyright-Gesetze
selbst
und
auch
ihrer
Durchsetzung.
The
Cybernormer
group
at
the
University
of
Lund
has
published
a
followup
report
from
a
2009
study,
showing
that
the
current
ban
on
sharing
culture
and
knowledge
remains
utterly
without
public
support,
despite
harshenings
of
the
copyright
monopoly
law
itself
as
well
as
of
its
enforcement.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Fall
führte
in
den
USA
letztlich
zu
einer
Verschärfung
der
Gesetze
und
auch
zu
neuen
Gesetzanträgen.
This
case
led
to
a
tightening
of
laws
in
the
U.S.
and
also
to
new
law
proposals.
ParaCrawl v7.1
Zudem
hat
die
Verschärfung
der
Einwanderungspolitik
der
USA
die
Situation
der
mexikanischen
Migranten
zusätzlich
verschlechtert,
sodass
die
wirtschaftliche
Rezession
dort,
die
Ausländerfeindlichkeit
und
die
Verschärfung
der
Gesetze
dazu
führen,
dass
ganze
Familien
nach
Mexiko
zurückkehren.
In
addition,
the
strengthening
of
the
immigration
policies
in
the
US
has
made
the
situation
even
harder
for
Mexican
migrants
along
with
the
effects
of
the
recession,
continuing
xenophobia
and
the
strengthening
of
laws
that
require
whole
families
to
return
to
Mexico.
ParaCrawl v7.1
Die
Verschärfung
der
bayerischen
Polizei-Gesetze
in
den
letzten
Jahren
führt
offenbar
dazu,
dass
sich
die
Verantwortlichen
an
das
Gebot
der
Verhältnismäßigkeit
von
Eingriffen
nicht
mehr
gebunden
fühlen",
sagte
Frank
Rieger,
Sprecher
des
Chaos
Computer
Clubs
(CCC).
The
recent
introduction
of
draconian
Bavarian
laws
governing
police
authority
has
clearly
led
to
a
culture
where
those
responsible
no
longer
feel
bound
by
any
sense
of
proportionality
of
their
actions",
says
Frank
Rieger,
speaker
for
the
Chaos
Computer
Clubs
(CCC).
ParaCrawl v7.1
Die
Verschärfung
der
bayerischen
Polizei-Gesetze
in
den
letzten
Jahren
führt
offenbar
dazu,
dass
sich
die
Verantwortlichen
an
das
Gebot
der
Verhältnismäßigkeit
von
Eingriffen
nicht
mehr
gebunden
fühlen“,
sagte
Frank
Rieger,
Sprecher
des
Chaos
Computer
Clubs
(CCC).
The
recent
introduction
of
draconian
Bavarian
laws
governing
police
authority
has
clearly
led
to
a
culture
where
those
responsible
no
longer
feel
bound
by
any
sense
of
proportionality
of
their
actions“,
says
Frank
Rieger,
speaker
for
the
Chaos
Computer
Clubs
(CCC).
ParaCrawl v7.1
Infolge
der
zunehmenden
Verschärfung
der
gesetzlichen
Emissionsvorgaben
wird
die
systemische
Kombination
mehrerer
Abgasreinigungsfunktionalitäten
immer
wichtiger.
As
a
result
of
the
increasingly
demanding
legal
emission
regulations,
the
systematic
combination
of
a
plurality
of
exhaust
gas
purification
functions
is
becoming
evermore
important.
EuroPat v2
In
den
letzten
Jahren
gab
es
Verschärfungen
hinsichtlich
der
Gesetze
gegen
LGBT
in
Nigeria.
The
recent
years
saw
an
intensification
of
laws
against
LGBT
people
in
Nigeria.
ParaCrawl v7.1
Daher
denken
wir,
dass
der
Ausschuss
mit
der
Verschärfung
der
diesbezüglichen
gesetzlichen
Anforderungen
und
der
Klarstellung,
dass
eine
Inhaftierung
keiner
Gefängnisstrafe
gleichkommt,
so
lange
es
keine
Anklage
wegen
eines
Verbrechens
gibt,
gute
Arbeit
geleistet
hat.
We
believe,
therefore,
that
the
committee
has
done
a
good
job
in
tightening
the
legal
requirements
surrounding
this
and
making
it
clear
that
detention
is
not
imprisonment
when
you
have
been
accused
of
no
crime.
Europarl v8
Den
Gelehrten
Deobands
ging
der
Beschluss
von
1974
nicht
weit
genug,
so
dass
die
pakistanische
Regierung
zu
weiteren
Verschärfungen
der
Gesetze
gedrängt
wurde.
The
fact
is
that
the
history
of
the
independence
movement
of
India
is
so
mixed
up
with
the
history
of
the
Ulama
and
religious
personalities
that
it
is
now
difficult
to
separate
one
from
the
other.
Wikipedia v1.0
Die
Mitteilung
enthält
Einzelheiten
zu
den
seit
1997
erreichten
Fortschritten
in
folgenden
Bereichen:
Verbesserung
der
Aufklärung
über
das
Phänomen,
Verschärfung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
und
deren
Anwendung,
einschließlich
extraterritorialer
Strafgesetze,
Verstärkung
der
Anstrengungen
zur
Eindämmung
des
Sextourismus
aus
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
(EU)
und
Entwicklung
von
Initiativen,
die
zur
Bekämpfung
des
Sextourismus
mit
Kindesmißbrauch
in
Drittländern
beitragen.
The
Communication
reports
on
progress
achieved
since
1997
with
regard
to:
improving
knowledge
of
the
phenomenon;
strengthening
the
effectiveness
of
legislation
and
its
application
including
extra-territorial
criminal
law;
intensifying
efforts
aimed
at
stemming
flows
of
sex
tourists
from
European
Union
(EU)
Member
States;
and
developing
initiatives
contributing
to
the
fight
against
child
sex
tourism
in
third
countries.
TildeMODEL v2018
Der
Grund
für
diese
Erweiterung
des
Betriebsbereiches
von
Flammstartanlagen
besteht
in
der
Verschärfung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
bezüglich
der
Reinheit
des
Abgases.
The
reason
for
this
broadening
of
the
operational
range
of
flame
starting
units
lies
in
the
tightening
of
the
legal
regulations
relative
to
the
purity
of
the
exhaust
gases.
EuroPat v2
Sich
ständig
verknappende
Deponieräume
einerseits,
und
die
Verschärfung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
über
die
Vermeidung
und
Verwertung
von
Verbrennungsrückständen
andererseits,
erfordern
eine
wesentliche
Verbesserung
von
deren
chemischen
und
physikalischen
Eigenschaften.
Dump
spaces
becoming
constantly
scarcer
on
the
one
hand
and
the
sharpening
of
legal
provisions
on
the
avoidance
and
utilization
of
combustion
residues
on
the
other
hand
require
a
significant
improvement
of
their
chemical
and
physical
properties.
EuroPat v2
Dies
führt
beispielsweise
dazu,
daß
wegen
des
weiterentwickelten
Umweltbewußtseins
und
der
entsprechenden
Verschärfung
der
gesetzlichen
Regelungen
einschichtige
Polyolefinrohre
zum
Transport
von
Kraftstoffen,
beispielsweise
in
unterirdisch
verlegten
Versorgungsleitungen
im
Tankstellenbereich,
durch
Rohre
mit
verbesserter
Sperrwirkung
ersetzt
werden
müssen.
This
leads,
because
of
increased
environmental
consciousness
and
corresponding
strengthening
of
world-wide
legal
regulations,
to
single-layer
polyolefin
pipes
used
for
the
transport
of
fuels,
for
example
in
underground
supply
lines,
having
to
be
replaced
by
pipes
having
improved
barrier
action.
EuroPat v2
Diese
rapide
Steigerung
der
F
&
E-Kosten
wird
u.a.
auf
die
Fortschritte
in
der
Molekularbiologie
(insbesondere
bei
der
Erforschung
der
Pathogenese
von
Krankheiten),
auf
technische
Verbesserungen
bei
den
Möglichkeiten
der
Therapie
oder
Prävention
und
auf
die
Verschärfung
der
gesetzlichen
Anforderungen
zur
Gewährleistung
von
Qualität,
Unbedenklichkeit
und
Wirksamkeit
der
Arzneimittel
zurückgeführt.
This
rapid
growth
in
costs
is
generally
attributed
to
progress
in
molecular
biology
and
especiaUy
in
knowledge
of
the
pathogenesis
of
diseases,
to
technical
improvements
in
tools
for
therapy
or
prevention,
and
to
increasingly
stringent
technical
requirements
designed
to
ensure
the
quality,
safety
and
efficacy
of
medicinal
products.
EUbookshop v2
Die
Richüinie
92/27/EWG
über
die
Etikettierung
und
die
Packungsbeilage
von
Humanarzneimitteln
bedeutet
eine
bettächüiche
Verschärfung
der
gesetzlichen
Anforderungen
an
die
Fach-
wie
die
Patienteninformationen.
Directive
92/27/EEC
concerning
the
labelling
and
the
leaflet
of
medicinal
products
substantially
reinforces
the
relevant
requirements
concerning
information
conveyed
to
users
and
patients.
EUbookshop v2
Parallel
zu
der
Verschärfung
von
Gesetzen,
die
die
Versammlungsfreiheit
einschränken,
hat
die
Regierung
die
Überwachungsbefugnisse
der
Strafverfolgungsbehörden
ohne
angemessene
Schutzmechanismen
erweitert.
In
parallel
with
tightening
the
laws
affecting
the
exercise
of
the
right
to
freedom
of
assembly,
the
government
has
vastly
expanded
the
surveillance
powers
of
law
enforcement
agencies.
ParaCrawl v7.1
Die
Verfassungsbeschwerde
setzt
sich
nicht
mit
dem
auf
der
Hand
liegenden
Argument
auseinander,
dass
der
Gesetzgeber
bei
der
Schaffung
einer
Bestandsschutzregelung
in
erster
Linie
den
Personenkreis
berücksichtigen
muss,
der
durch
die
Verschärfung
der
gesetzlichen
Voraussetzungen
für
den
Eintritt
von
Versicherungsfreiheit
in
einem
Vertrauenstatbestand,
hier
in
einem
bereits
bestehenden
Rechtsverhältnis,
betroffen
ist.
The
constitutional
complaint
does
not
deal
with
the
obvious
argument
that
when
the
legislature
creates
a
rule
protecting
legal
continuity
it
must
primarily
take
account
of
the
group
of
persons
whose
basis
of
trust
is
affected
by
the
tightening
of
the
statutory
requirements
for
release
from
compulsory
insurance,
the
basis
of
trust
in
the
present
case
being
an
existing
legal
relationship.
ParaCrawl v7.1
Songwon
wird
des
Weiteren
aufzeigen,
wie
die
weltweit
zunehmende
Verschärfung
der
gesetzlichen
Auflagen
eine
Chance
darstellt,
und
nicht
eine
Bedrohung.
Songwon
will
also
show
how
the
tightening
of
global
regulations
is
an
opportunity,
not
a
threat.
ParaCrawl v7.1
Längst
nicht
nur
die
chemische
Industrie
ist
von
der
Verschärfung
der
gesetzlichen
Vorgaben
in
der
Seveso-III-Richtlinie
betroffen.
It
is
no
longer
only
the
chemical
industry
which
is
affected
by
the
tightening
of
the
legal
requirements
in
the
Seveso
III
Directive.
ParaCrawl v7.1
Bei
dem
Erwerb
von
CO2-Zertifikaten
haben
wir
die
drohende
Verschärfung
der
gesetzlichen
Lage
und
Preise
im
Blick.
In
the
procurement
of
CO2
allowances,
we
keep
an
eye
on
the
threat
of
escalation
in
the
current
legal
situation
and
prices.
ParaCrawl v7.1