Translation of "Verpflichtet bleiben" in English
Es
ist
jedoch
wichtig,
dass
Sie
verpflichtet
zu
bleiben!
However,
it
is
important
that
you
stay
committed!
ParaCrawl v7.1
Wir
konnen
es
schaffen,
wenn
wir
weiterhin
unserem
gemeinsamem
Ziel
verpflichtet
bleiben.
We
can
do
it
if
we
remain
committed
to
our
goal.
ParaCrawl v7.1
Ust)
verpflichtet
und
bleiben
darüber
hinausgehende
Ansprüche
der
AN
davon
unberührt.
VAT);
this
is
without
prejudice
to
further
claims
of
the
Contractor.
ParaCrawl v7.1
Caterpillar
fügte
hinzu,
dass
das
Unternehmen
und
seine
Händler
zu
bestehenden
cu
verpflichtet
bleiben...
Caterpillar
added
that
the
company
and
its
dealers
remain
committed
to
existing
cu...
ParaCrawl v7.1
Die
G-20-Mitglieder
bleiben
verpflichtet,
andere
entscheidende
Herausforderungen
wie
Energiesicherheit,
Klimawandel
und
Nahrungssicherheit
anzugehen.
G-20
members
remain
committed
to
addressing
other
critical
challenges
such
as
energy
security,
climate
change,
and
food
security.
ParaCrawl v7.1
Sehr
heiß
-
(Die
schädlichen
Wege,
weg
von
Sie
sollten
verpflichtet
bleiben!)
Very
hot
-
(The
harmful
Ways
to
Stay
away
from
You
should
Required!)
ParaCrawl v7.1
Finden
Sie
heraus,
die
beste
und
gesündeste
Art,
dies
zu
tun
und
bleiben
verpflichtet.
Find
out
the
best
and
healthiest
way
to
do
it
and
remain
committed.
ParaCrawl v7.1
Lassen
Sie
mich
im
Namen
meiner
Fraktion
sagen,
daß
wir
der
einheitlichen
Währung
voll
und
ganz
verpflichtet
bleiben.
Let
me
say
on
behalf
of
my
group
that
we
remain
fully
committed
to
the
single
currency.
Europarl v8
Abschließend
schlage
ich
vor,
dass
sie
der
gemeinsamen
Position
der
EU
gegenüber
Kuba
verpflichtet
bleiben,
bis
echte
Veränderungen
dort
bestätigt
werden
können.
Last
but
not
least,
I
suggest
that
you
remain
committed
to
the
EU's
common
position
on
Cuba
until
real
changes
there
can
be
confirmed.
Europarl v8
Auf
dieselbe
Weise
wie
damals
fahre
ich
heute
mit
meinen
Bemühungen
fort,
die
Interessen
meines
Landes
im
Sinne
des
Kampfes
für
Menschen-,
Minderheiten-
und
Religionsrechte
und
für
den
Frieden
zu
vertreten
und
gleichzeitig
europäischen
und
christlichen
Werten
verpflichtet
zu
bleiben.
In
the
same
way
as
back
then,
I
continue
my
efforts
today
to
represent
my
country's
interests
in
the
spirit
of
the
fight
for
human,
minority
and
religious
rights
and
for
freedom,
while
remaining
committed
to
European
and
Christian
values.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
muß
eine
ganz
klare
Botschaft
übermittelt
werden,
nämlich
daß
wir
der
Wiederherstellung
eines
dauerhaften
Friedens
und
der
Stabilität
in
der
Region
weiterhin
verpflichtet
bleiben.
We
therefore
have
to
send
out
a
very
clear
message
that
we
remain
committed
to
the
permanent
restoration
of
peace
and
stability
in
the
region.
Europarl v8
Wir
können
nicht
als
Global
Player
agieren
und
den
Werten
des
Multilateralismus
und
der
Demokratie
verpflichtet
bleiben,
wenn
wir
auf
Schritt
und
Tritt
durch
Vetos
und
Gegenvetos
blockiert
werden
und
dieser
ganze
Bereich,
genau
wie
heute,
von
jeder
Form
der
parlamentarischen
Kontrolle
ausgeschlossen
bleibt.
We
will
not
be
able
to
act
as
a
global
player,
committed
to
the
values
of
multilateralism
and
democracy,
if
we
are
blocked
at
every
turn
by
vetoes
and
counter-vetoes
and
if
all
of
this
sector
remains,
as
it
is
today,
totally
free
of
any
form
of
parliamentary
control.
Europarl v8
Nach
der
Tagung
des
Europäischen
Rates
bin
ich
froh
sagen
zu
dürfen,
dass
wir
eine
sehr
gute
und
überzeugende
Aussprache
hatten,
in
deren
Verlauf
der
Europäische
Rat
nicht
nur
bestätigte,
dass
er
den
Zielen,
die
er
für
Energie
und
Klimawandel
gesetzt
hatte,
weiterhin
voll
und
ganz
verpflichtet
bleiben
wird,
sondern
dass
er
diese
auch
mit
der
Vereinbarung
über
genaue
Fristen
untersetzt
hat.
After
the
European
Council,
I
am
happy
to
say
that
we
had
a
very
good,
substantive
debate
in
which
the
European
Council
not
only
confirmed
that
it
remained
fully
committed
to
the
targets
it
had
set
for
energy
and
climate
change,
but
also
backed
them
up
with
agreement
on
precise
deadlines.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
die
kolumbianische
Regierung
und
alle
anderen
wichtigen
politischen
Kräfte
weiterhin
ermutigen,
dem
Friedensprozess
in
Kolumbien,
vor
allem
in
dieser
unruhigen
Zeit,
fest
verpflichtet
zu
bleiben.
The
Commission
will
continue
encouraging
the
Colombian
Government
and
all
other
relevant
political
forces
to
remain
strongly
committed
to
the
peace
process
in
Colombia,
especially
during
this
time
of
unrest.
Europarl v8
Die
EU
berät
sich
mit
den
Sechs
und
bietet
die
besten
Instrumente
an,
mit
denen
wir
diesen
Prozess
unterstützen
können
und
gleichzeitig
der
Umsetzung
der
Resolution
1718
des
Sicherheitsrates
verpflichtet
bleiben.
The
EU
is
consulting
with
the
Six,
offering
the
best
means
by
which
we
can
assist
in
this
process,
while
remaining
committed
to
the
implementation
of
Security
Council
Resolution
1718.
Europarl v8
Länder
mit
einem
übermäßigen
Defizit
müssen
weiterhin
ganz
dem
Ziel
verpflichtet
bleiben
,
dieses
Defizit
innerhalb
der
vereinbarten
Frist
mittels
einer
angemessenen
und
glaubwürdigen
strukturellen
Konsolidierung
unter
3
%
zu
senken
.
Countries
in
excessive
deficit
need
to
remain
fully
committed
to
bringing
their
deficits
to
below
3
%
within
the
agreed
deadline
via
adequate
and
credible
structural
consolidation
.
ECB v1
Er
fordert
die
Regierung
auf,
die
Stellung
und
die
Rolle
zu
achten,
die
den
Parteien
durch
die
Verfassung
übertragen
werden,
um
ihre
wirksame
Teilnahme
an
der
nationalen
politischen
Debatte
zu
gewährleisten,
und
ermutigt
alle
Parteien,
dem
politischen
Prozess
verpflichtet
zu
bleiben.
It
calls
on
the
Government
to
respect
the
space
and
role
conferred
on
parties
by
the
Constitution
with
a
view
to
ensuring
their
effective
participation
in
the
national
political
debate,
and
encourages
all
parties
to
remain
committed
to
the
political
process.
MultiUN v1
Die
Kräfte,
aus
denen
sich
die
multinationale
Truppe
zusammensetzt,
werden
auch
künftig
darauf
verpflichtet
bleiben,
in
Übereinstimmung
mit
ihren
Verpflichtungen
und
Rechten
nach
dem
Völkerrecht,
einschließlich
des
Rechts
bewaffneter
Konflikte,
zu
handeln.
The
forces
that
make
up
MNF
will
remain
committed
to
acting
consistently
with
their
obligations
and
rights
under
international
law,
including
the
law
of
armed
conflict.
MultiUN v1
Wir
laufen
Gefahr,
diese
weltweiten
Ungleichheiten
festzuschreiben,
und
wenn
wir
es
unterlassen,
in
einer
Weise
zu
handeln,
die
das
Leben
der
Armen
auf
der
Welt
grundlegend
ändert,
riskieren
wir,
dass
sie
das
Vertrauen
in
ihre
Vertreter
und
in
die
demokratischen
Systeme
verlieren,
denen
wir
verpflichtet
bleiben,
und
dass
sie
ihre
Vertreter
lediglich
als
"tönendes
Erz
und
klingende
Schellen"
ansehen.
We
risk
the
entrenchment
of
these
global
disparities
and
unless
we
act
in
a
manner
that
fundamentally
changes
their
lives
the
poor
of
the
world
may
lose
confidence
in
their
representatives
and
the
democratic
systems
to
which
we
remain
committed,
seeing
their
representatives
as
nothing
more
than
sounding
brass
or
tinkling
cymbals.
MultiUN v1
Die
Kräfte,
aus
denen
sich
die
Multinationale
Truppe
zusammensetzt,
werden
auch
künftig
darauf
verpflichtet
bleiben,
in
Übereinstimmung
mit
ihren
Verpflichtungen
nach
dem
Völkerrecht,
einschließlich
des
Rechts
bewaffneter
Konflikte,
zu
handeln.
The
forces
that
make
up
the
MNF
will
remain
committed
to
acting
consistently
with
their
obligations
under
international
law,
including
the
law
of
armed
conflict.
MultiUN v1
Die
Kräfte,
aus
denen
sich
die
Multinationale
Truppe
zusammensetzt,
werden
auch
künftig
darauf
verpflichtet
bleiben,
in
Übereinstimmung
mit
ihren
Verpflichtungen
und
Rechten
nach
dem
Völkerrecht,
einschließlich
des
Rechts
bewaffneter
Konflikte,
zu
handeln.
The
forces
that
make
up
MNF
will
remain
committed
to
acting
consistently
with
their
obligations
and
rights
under
international
law,
including
the
law
of
armed
conflict.
MultiUN v1
Dennoch
bleibt
kritisch,
dass
die
am
wenigsten
entwickelten
Länder
(LDCs)
weiterhin
verpflichtet
bleiben,
sich
an
den
Dienstleistungsverhandlungen
zu
beteiligen.
However,
it
is
still
vital
that
the
LDCs
remain
committed
to
participation
in
the
services
negotiations.
TildeMODEL v2018
Dennoch
bleibt
kritisch,
dass
die
am
wenigsten
entwickelten
Länder
(LDCs)
weiterhin
verpflichtet
bleiben,
sich
an
den
Dienstleistungsverhandlungen
zu
beteiligen.
However,
it
is
still
vital
that
the
LDCs
remain
committed
to
participation
in
the
services
negotiations.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet,
dass
die
makroökonomische
Politik
der
mittelfristigen
Stabilität
verpflichtet
bleiben
und
das
Vertrauen
der
Wirtschaft
und
der
Verbraucher
stärken
sollte.
This
implies
that
macroeconomic
policies
should
remain
committed
to
medium-term
stability
to
enhance
confidence
among
business
and
consumers.
TildeMODEL v2018
Die
Hauptakteure,
d.h.
die
Kommission,
das
Europäische
Parlament,
der
Rat
und
die
Mitgliedstaaten
selbst
müssen
diesen
Zielen
voll
und
ganz
verpflichtet
bleiben.
The
principal
actors,
i.e.
the
Commission,
the
European
Parliament,
the
Council
and
the
Member
States
themselves,
have
to
remain
fully
committed
to
these
objectives.
TildeMODEL v2018
Die
Hauptakteure,
d.h.
die
Kommission,
das
Europäische
Parlament,
der
Rat
und
die
Mitgliedstaaten
selbst
müssen
diesen
Zielen
voll
und
ganz
verpflichtet
bleiben.
The
principal
actors,
i.e.
the
Commission,
the
European
Parliament,
the
Council
and
the
Member
States
themselves,
have
to
remain
fully
committed
to
these
objectives.
TildeMODEL v2018
Die
Hauptakteure,
d.h.
die
Kommission,
das
Europäische
Parlament,
der
Rat
und
die
Mitgliedstaaten
selbst
müssen
diesen
Zielen
voll
und
ganz
verpflichtet
bleiben.
The
principal
actors,
i.e.
the
Commission,
the
European
Parliament,
the
Council
and
the
Member
States
themselves,
have
to
remain
fully
committed
to
these
objectives.
TildeMODEL v2018
Es
wird
ausdrücklich
festgelegt
werden,
dass
Flüchtlinge
nur
in
dem
Mitgliedstaat,
der
ihnen
Schutz
gewährt
und
in
dem
sie
verpflichtet
sind,
zu
bleiben,
Rechte
und
Vorteile
genießen
können.
It
will
be
clearly
established
that
refugees
are
only
entitled
to
rights
and
benefits
in
the
Member
State
that
has
granted
them
protection
and
in
which
they
have
an
obligation
to
remain.
TildeMODEL v2018