Translation of "Verpflichtet bleiben" in English

Es ist jedoch wichtig, dass Sie verpflichtet zu bleiben!
However, it is important that you stay committed!
ParaCrawl v7.1

Wir konnen es schaffen, wenn wir weiterhin unserem gemeinsamem Ziel verpflichtet bleiben.
We can do it if we remain committed to our goal.
ParaCrawl v7.1

Ust) verpflichtet und bleiben darüber hinausgehende Ansprüche der AN davon unberührt.
VAT); this is without prejudice to further claims of the Contractor.
ParaCrawl v7.1

Caterpillar fügte hinzu, dass das Unternehmen und seine Händler zu bestehenden cu verpflichtet bleiben...
Caterpillar added that the company and its dealers remain committed to existing cu...
ParaCrawl v7.1

Die G-20-Mitglieder bleiben verpflichtet, andere entscheidende Herausforderungen wie Energiesicherheit, Klimawandel und Nahrungssicherheit anzugehen.
G-20 members remain committed to addressing other critical challenges such as energy security, climate change, and food security.
ParaCrawl v7.1

Sehr heiß - (Die schädlichen Wege, weg von Sie sollten verpflichtet bleiben!)
Very hot - (The harmful Ways to Stay away from You should Required!)
ParaCrawl v7.1

Finden Sie heraus, die beste und gesündeste Art, dies zu tun und bleiben verpflichtet.
Find out the best and healthiest way to do it and remain committed.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie mich im Namen meiner Fraktion sagen, daß wir der einheitlichen Währung voll und ganz verpflichtet bleiben.
Let me say on behalf of my group that we remain fully committed to the single currency.
Europarl v8

Abschließend schlage ich vor, dass sie der gemeinsamen Position der EU gegenüber Kuba verpflichtet bleiben, bis echte Veränderungen dort bestätigt werden können.
Last but not least, I suggest that you remain committed to the EU's common position on Cuba until real changes there can be confirmed.
Europarl v8

Auf dieselbe Weise wie damals fahre ich heute mit meinen Bemühungen fort, die Interessen meines Landes im Sinne des Kampfes für Menschen-, Minderheiten- und Religionsrechte und für den Frieden zu vertreten und gleichzeitig europäischen und christlichen Werten verpflichtet zu bleiben.
In the same way as back then, I continue my efforts today to represent my country's interests in the spirit of the fight for human, minority and religious rights and for freedom, while remaining committed to European and Christian values.
Europarl v8

Aus diesem Grunde muß eine ganz klare Botschaft übermittelt werden, nämlich daß wir der Wiederherstellung eines dauerhaften Friedens und der Stabilität in der Region weiterhin verpflichtet bleiben.
We therefore have to send out a very clear message that we remain committed to the permanent restoration of peace and stability in the region.
Europarl v8

Wir können nicht als Global Player agieren und den Werten des Multilateralismus und der Demokratie verpflichtet bleiben, wenn wir auf Schritt und Tritt durch Vetos und Gegenvetos blockiert werden und dieser ganze Bereich, genau wie heute, von jeder Form der parlamentarischen Kontrolle ausgeschlossen bleibt.
We will not be able to act as a global player, committed to the values of multilateralism and democracy, if we are blocked at every turn by vetoes and counter-vetoes and if all of this sector remains, as it is today, totally free of any form of parliamentary control.
Europarl v8

Nach der Tagung des Europäischen Rates bin ich froh sagen zu dürfen, dass wir eine sehr gute und überzeugende Aussprache hatten, in deren Verlauf der Europäische Rat nicht nur bestätigte, dass er den Zielen, die er für Energie und Klimawandel gesetzt hatte, weiterhin voll und ganz verpflichtet bleiben wird, sondern dass er diese auch mit der Vereinbarung über genaue Fristen untersetzt hat.
After the European Council, I am happy to say that we had a very good, substantive debate in which the European Council not only confirmed that it remained fully committed to the targets it had set for energy and climate change, but also backed them up with agreement on precise deadlines.
Europarl v8

Die Kommission wird die kolumbianische Regierung und alle anderen wichtigen politischen Kräfte weiterhin ermutigen, dem Friedensprozess in Kolumbien, vor allem in dieser unruhigen Zeit, fest verpflichtet zu bleiben.
The Commission will continue encouraging the Colombian Government and all other relevant political forces to remain strongly committed to the peace process in Colombia, especially during this time of unrest.
Europarl v8

Die EU berät sich mit den Sechs und bietet die besten Instrumente an, mit denen wir diesen Prozess unterstützen können und gleichzeitig der Umsetzung der Resolution 1718 des Sicherheitsrates verpflichtet bleiben.
The EU is consulting with the Six, offering the best means by which we can assist in this process, while remaining committed to the implementation of Security Council Resolution 1718.
Europarl v8

Länder mit einem übermäßigen Defizit müssen weiterhin ganz dem Ziel verpflichtet bleiben , dieses Defizit innerhalb der vereinbarten Frist mittels einer angemessenen und glaubwürdigen strukturellen Konsolidierung unter 3 % zu senken .
Countries in excessive deficit need to remain fully committed to bringing their deficits to below 3 % within the agreed deadline via adequate and credible structural consolidation .
ECB v1

Er fordert die Regierung auf, die Stellung und die Rolle zu achten, die den Parteien durch die Verfassung übertragen werden, um ihre wirksame Teilnahme an der nationalen politischen Debatte zu gewährleisten, und ermutigt alle Parteien, dem politischen Prozess verpflichtet zu bleiben.
It calls on the Government to respect the space and role conferred on parties by the Constitution with a view to ensuring their effective participation in the national political debate, and encourages all parties to remain committed to the political process.
MultiUN v1

Die Kräfte, aus denen sich die multinationale Truppe zusammensetzt, werden auch künftig darauf verpflichtet bleiben, in Übereinstimmung mit ihren Verpflichtungen und Rechten nach dem Völkerrecht, einschließlich des Rechts bewaffneter Konflikte, zu handeln.
The forces that make up MNF will remain committed to acting consistently with their obligations and rights under international law, including the law of armed conflict.
MultiUN v1

Wir laufen Gefahr, diese weltweiten Ungleichheiten festzuschreiben, und wenn wir es unterlassen, in einer Weise zu handeln, die das Leben der Armen auf der Welt grundlegend ändert, riskieren wir, dass sie das Vertrauen in ihre Vertreter und in die demokratischen Systeme verlieren, denen wir verpflichtet bleiben, und dass sie ihre Vertreter lediglich als "tönendes Erz und klingende Schellen" ansehen.
We risk the entrenchment of these global disparities and unless we act in a manner that fundamentally changes their lives the poor of the world may lose confidence in their representatives and the democratic systems to which we remain committed, seeing their representatives as nothing more than sounding brass or tinkling cymbals.
MultiUN v1

Die Kräfte, aus denen sich die Multinationale Truppe zusammensetzt, werden auch künftig darauf verpflichtet bleiben, in Übereinstimmung mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht, einschließlich des Rechts bewaffneter Konflikte, zu handeln.
The forces that make up the MNF will remain committed to acting consistently with their obligations under international law, including the law of armed conflict.
MultiUN v1

Die Kräfte, aus denen sich die Multinationale Truppe zusammensetzt, werden auch künftig darauf verpflichtet bleiben, in Übereinstimmung mit ihren Verpflichtungen und Rechten nach dem Völkerrecht, einschließlich des Rechts bewaffneter Konflikte, zu handeln.
The forces that make up MNF will remain committed to acting consistently with their obligations and rights under international law, including the law of armed conflict.
MultiUN v1

Dennoch bleibt kritisch, dass die am wenigsten entwickelten Länder (LDCs) weiterhin verpflichtet bleiben, sich an den Dienstleistungs­verhandlungen zu beteiligen.
However, it is still vital that the LDCs remain committed to participation in the services negotiations.
TildeMODEL v2018

Dennoch bleibt kritisch, dass die am wenigsten entwickel­ten Länder (LDCs) weiterhin verpflichtet bleiben, sich an den Dienstleistungsverhandlungen zu betei­ligen.
However, it is still vital that the LDCs remain committed to participation in the services negotiations.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet, dass die makroökonomische Politik der mittelfristigen Stabilität verpflichtet bleiben und das Vertrauen der Wirtschaft und der Verbraucher stärken sollte.
This implies that macroeconomic policies should remain committed to medium-term stability to enhance confidence among business and consumers.
TildeMODEL v2018

Die Hauptakteure, d.h. die Kommission, das Europäische Parlament, der Rat und die Mitgliedstaaten selbst müssen diesen Zielen voll und ganz verpflichtet bleiben.
The principal actors, i.e. the Commission, the European Parliament, the Council and the Member States themselves, have to remain fully committed to these objectives.
TildeMODEL v2018

Die Hauptakteure, d.h. die Kommission, das Europäische Parlament, der Rat und die Mitgliedstaaten selbst müs­sen diesen Zielen voll und ganz verpflichtet bleiben.
The principal actors, i.e. the Commission, the European Parliament, the Council and the Member States themselves, have to remain fully committed to these objectives.
TildeMODEL v2018

Die Hauptakteure, d.h. die Kommission, das Europäische Parlament, der Rat und die Mitglied­staaten selbst müssen diesen Zielen voll und ganz verpflichtet bleiben.
The principal actors, i.e. the Commission, the European Parliament, the Council and the Member States themselves, have to remain fully committed to these objectives.
TildeMODEL v2018

Es wird ausdrücklich festgelegt werden, dass Flüchtlinge nur in dem Mitgliedstaat, der ihnen Schutz gewährt und in dem sie verpflichtet sind, zu bleiben, Rechte und Vorteile genießen können.
It will be clearly established that refugees are only entitled to rights and benefits in the Member State that has granted them protection and in which they have an obligation to remain.
TildeMODEL v2018