Translation of "Gewahrt bleiben" in English
Aus
diesem
Grund
müssen
bei
Sanktionen
die
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
unbedingt
gewahrt
bleiben.
Therefore,
the
sanctions
clearly
must
respect
human
rights
and
the
fundamental
freedoms.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
muss
ihre
Unabhängigkeit
jederzeit
sichergestellt
und
gewahrt
bleiben.
Their
independence
needs,
therefore,
to
be
ascertained
and
maintained
at
all
times.
Europarl v8
Das
Bankgeheimnis
würde
im
ersten
Fall
gewahrt
bleiben.
Banking
secrecy
could
therefore
be
maintained
if
the
first
option
is
used.
Europarl v8
Diese
Position
muß
deshalb
während
sämtlicher
Phasen
des
Rechtsetzungsverfahrens
gewahrt
bleiben.
But
this
role
must
be
performed
throughout
the
legislative
process.
Europarl v8
Es
muß
also
die
Vertraulichkeit
technischer
Informationen
gewahrt
bleiben.
The
confidentiality
of
technical
information
should
be
guaranteed,
in
other
words.
Europarl v8
Werden
die
Rechte
der
Verordnung
gewahrt
bleiben?
Will
the
privileges
of
regulation
be
maintained?
Europarl v8
Zugleich
muss
für
einige
Daten
die
Vertraulichkeit
gewahrt
bleiben.
The
confidentiality
of
some
information
must
also
be
protected.
Europarl v8
Viele
von
uns
meinen,
daß
das
Recht
des
einzelnen
gewahrt
bleiben
muß.
Many
of
us
feel
the
individual
right
must
be
preserved.
Europarl v8
Dabei
müssen
selbstverständlich
der
gemeinsame
Besitzstand
und
der
institutionelle
Rahmen
gewahrt
bleiben.
It
will,
of
course,
take
place
in
full
respect
of
Community
legislation
and
the
institutional
framework.
Europarl v8
Dabei
muss
der
Geist
der
Geschäftsordnung
natürlich
gewahrt
bleiben.
The
way
they
are
applied
must,
of
course,
respect
the
spirit
of
the
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
In
solchen
Dingen
sollte
die
Verhältnismäßigkeit
gewahrt
bleiben.
A
sense
of
moderation
should
be
kept
in
these
matters.
Europarl v8
Die
Vereinbarung
muss
bis
zum
Schluss
gewahrt
bleiben.
The
agreement
must
be
maintained
up
to
the
end.
Europarl v8
Die
Grundrechte
der
Einzelnen
müssen
jedoch
gewahrt
bleiben.
However,
individuals'
fundamental
rights
must
be
safeguarded.
Europarl v8
Der
1993
in
Oslo
vereinbarte
"Grundsatz
der
Gegenseitigkeit
"
muss
gewahrt
bleiben.
The
'principle
of
reciprocity'
on
which
agreement
was
reached
in
Oslo
in
1993
must
be
safeguarded.
Europarl v8
Das
Recht
auf
Verteidigung
muss
gewahrt
bleiben.
The
right
to
defence
must
be
preserved.
Europarl v8
Die
Konsistenz
bei
der
Besteuerung
muss
allerdings
voll
gewahrt
bleiben.
However,
full
tax
consistency
must
be
assured.
Europarl v8
Natürlich
müssen
Menschenrechte
und
Menschenwürde
gewahrt
bleiben.
There
must
of
course
be
continuing
respect
for
human
rights
and
human
dignity.
Europarl v8
Die
territoriale
Integrität
der
Nachbarländer
muss
vollständig
gewahrt
bleiben.
The
territorial
integrity
of
neighbouring
countries
must
be
fully
respected.
Europarl v8
Dabei
muss
jedoch
die
Logik
des
Gemeinschaftssystems
gewahrt
bleiben.
But
this
must
be
done
by
maintaining
the
logic
of
the
Community
system.
Europarl v8
Der
Gemeinschaftscharakter
der
Hilfe
muß
gewahrt
bleiben.
The
Community
nature
of
the
aid
must
be
maintained.
JRC-Acquis v3.0
Bei
einer
gemeinsamen
Antragsbearbeitung
müssten
die
Rechte
der
Antragsteller
selbstverständlich
vollständig
gewahrt
bleiben.
Joint
processing
would
of
course
need
to
fully
respect
the
rights
of
applicants.
TildeMODEL v2018
Der
Abstand
muss
auch
nach
einer
scharfen
Bremsung
gewahrt
bleiben.
This
distance
has
to
be
observed
even
after
a
sudden
application
of
the
brakes.
TildeMODEL v2018
Bei
Verkleinerung
oder
Vergrößerung
der
CE-Kennzeichnung
müssen
die
hier
wiedergegebenen
Proportionen
gewahrt
bleiben.
If
the
CE
marking
is
reduced
or
enlarged
the
proportions
shown
in
the
above
drawing
must
be
respected.
TildeMODEL v2018
Bei
Verkleinerung
oder
Vergrößerung
müssen
die
hier
wiedergegebenen
Proportionen
gewahrt
bleiben.
If
the
CE
marking
is
reduced
or
enlarged
the
proportions
given
in
the
above
graduated
drawing
must
be
respected.
TildeMODEL v2018
Dabei
muß
die
drittelparitätische
Struktur
des
Ausschusses
gewahrt
bleiben.
The
tripartite
structure
of
the
Economic
and
Social
Committee
will
have
to
be
respected
in
this
context.
TildeMODEL v2018