Translation of "Gewahrt" in English
Aus
diesem
Grund
müssen
bei
Sanktionen
die
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
unbedingt
gewahrt
bleiben.
Therefore,
the
sanctions
clearly
must
respect
human
rights
and
the
fundamental
freedoms.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
muss
ihre
Unabhängigkeit
jederzeit
sichergestellt
und
gewahrt
bleiben.
Their
independence
needs,
therefore,
to
be
ascertained
and
maintained
at
all
times.
Europarl v8
Das
Bankgeheimnis
würde
im
ersten
Fall
gewahrt
bleiben.
Banking
secrecy
could
therefore
be
maintained
if
the
first
option
is
used.
Europarl v8
Selbstverständlich
sollen
die
Interessen
von
Drittländern
geschützt
und
gewahrt
werden.
We
clearly
want
them
to
defend
and
respect
the
interests
of
non-EU
countries.
Europarl v8
Die
Würde
und
körperliche
Unversehrtheit
der
rückzuführenden
Person
müssen
gewahrt
werden.
The
dignity
and
physical
integrity
of
the
returnee
shall
be
maintained.
DGT v2019
Die
Vertraulichkeit
unserer
persönlichen
Informationen
muss
um
jeden
Preis
gewahrt
werden.
The
confidentiality
of
our
personal
information
has
to
be
preserved
at
any
cost.
Europarl v8
Der
Schutz
des
Rechts
auf
geistiges
Eigentum
für
Erzeugnisse
wird
so
ebenfalls
gewahrt.
This
guarantees,
at
the
same
time,
protection
for
the
intellectual
property
rights
for
products.
Europarl v8
Es
muß
also
die
Vertraulichkeit
technischer
Informationen
gewahrt
bleiben.
The
confidentiality
of
technical
information
should
be
guaranteed,
in
other
words.
Europarl v8
Dieses
Gleichgewicht
möchte
ich
bei
der
Annahme
von
Änderungsanträgen
gern
gewahrt
sehen.
In
accepting
amendments,
I
am
keen
to
preserve
that
balance.
Europarl v8
Die
Zollbehörden
sorgen
dafür,
dass
die
Kohärenz
zwischen
den
Programmen
gewahrt
bleibt.
The
Customs
Authorities
shall
maintain
consistency
between
the
Programmes.
DGT v2019
Damit
werden
die
wesentlichen
Vorteile
der
Aufsicht
durch
eine
einzige
Behörde
gewahrt.
This
will
preserve
key
advantages
of
supervision
by
a
single
authority.
DGT v2019
Damit
wurde
das
Recht
Dritter
zur
Stellungnahme
Rechnung
gewahrt.
Their
right
to
submit
observations
has
therefore
been
respected.
DGT v2019
Im
Übrigen
wird
die
Vertraulichkeit
in
ausgewogener
Weise
gewahrt.
Confidentiality
is
protected
in
a
balanced
way.
Europarl v8
Werden
die
Rechte
der
Verordnung
gewahrt
bleiben?
Will
the
privileges
of
regulation
be
maintained?
Europarl v8
Damit
bleibt
ihre
Unabhängigkeit
gewahrt
und
auch
die
Effizienz
bestehen.
This
preserves
its
independence
and
the
efficiency
of
the
system.
Europarl v8
Zugleich
muss
für
einige
Daten
die
Vertraulichkeit
gewahrt
bleiben.
The
confidentiality
of
some
information
must
also
be
protected.
Europarl v8
Viele
von
uns
meinen,
daß
das
Recht
des
einzelnen
gewahrt
bleiben
muß.
Many
of
us
feel
the
individual
right
must
be
preserved.
Europarl v8
Sowohl
ihre
Sicherheit
wie
auch
ihre
kulturelle
Identität
werden
voll
gewahrt.
Both
its
security
and
cultural
identity
will
be
fully
respected.
Europarl v8
Die
Prärogative
der
Haushaltsbehörde
werden
gewahrt.
The
prerogatives
of
the
budgetary
authority
are
preserved.
Europarl v8
Die
Disziplin
muss
gewahrt
werden,
und
sie
wird
aus
denselben
Prioritäten
resultieren.
Discipline
must
be
preserved,
and
that
will
come
about
as
a
result
of
these
same
priorities.
Europarl v8
Sieht
die
Kommission
die
einschlägigen
datenschutzrechtlichen
Gesichtspunkte
als
gewahrt
an?
Does
the
Commission
take
the
view
that
compliance
with
the
relevant
data
protection
laws
can
be
guaranteed?
Europarl v8
Mit
diesem
Herangehen
wird
das
Subsidiaritätsprinzip
voll
und
ganz
gewahrt.
This
approach
fully
respects
the
subsidiarity
principle.
Europarl v8
Dabei
müssen
selbstverständlich
der
gemeinsame
Besitzstand
und
der
institutionelle
Rahmen
gewahrt
bleiben.
It
will,
of
course,
take
place
in
full
respect
of
Community
legislation
and
the
institutional
framework.
Europarl v8