Translation of "Gewahrt" in English

Aus diesem Grund müssen bei Sanktionen die Menschenrechte und Grundfreiheiten unbedingt gewahrt bleiben.
Therefore, the sanctions clearly must respect human rights and the fundamental freedoms.
Europarl v8

Aus diesem Grund muss ihre Unabhängigkeit jederzeit sichergestellt und gewahrt bleiben.
Their independence needs, therefore, to be ascertained and maintained at all times.
Europarl v8

Das Bankgeheimnis würde im ersten Fall gewahrt bleiben.
Banking secrecy could therefore be maintained if the first option is used.
Europarl v8

Selbstverständlich sollen die Interessen von Drittländern geschützt und gewahrt werden.
We clearly want them to defend and respect the interests of non-EU countries.
Europarl v8

Die Würde und körperliche Unversehrtheit der rückzuführenden Person müssen gewahrt werden.
The dignity and physical integrity of the returnee shall be maintained.
DGT v2019

Die Vertraulichkeit unserer persönlichen Informationen muss um jeden Preis gewahrt werden.
The confidentiality of our personal information has to be preserved at any cost.
Europarl v8

Der Schutz des Rechts auf geistiges Eigentum für Erzeugnisse wird so ebenfalls gewahrt.
This guarantees, at the same time, protection for the intellectual property rights for products.
Europarl v8

Es muß also die Vertraulichkeit technischer Informationen gewahrt bleiben.
The confidentiality of technical information should be guaranteed, in other words.
Europarl v8

Dieses Gleichgewicht möchte ich bei der Annahme von Änderungsanträgen gern gewahrt sehen.
In accepting amendments, I am keen to preserve that balance.
Europarl v8

Die Zollbehörden sorgen dafür, dass die Kohärenz zwischen den Programmen gewahrt bleibt.
The Customs Authorities shall maintain consistency between the Programmes.
DGT v2019

Damit werden die wesentlichen Vorteile der Aufsicht durch eine einzige Behörde gewahrt.
This will preserve key advantages of supervision by a single authority.
DGT v2019

Damit wurde das Recht Dritter zur Stellungnahme Rechnung gewahrt.
Their right to submit observations has therefore been respected.
DGT v2019

Im Übrigen wird die Vertraulichkeit in ausgewogener Weise gewahrt.
Confidentiality is protected in a balanced way.
Europarl v8

Werden die Rechte der Verordnung gewahrt bleiben?
Will the privileges of regulation be maintained?
Europarl v8

Damit bleibt ihre Unabhängigkeit gewahrt und auch die Effizienz bestehen.
This preserves its independence and the efficiency of the system.
Europarl v8

Zugleich muss für einige Daten die Vertraulichkeit gewahrt bleiben.
The confidentiality of some information must also be protected.
Europarl v8

Viele von uns meinen, daß das Recht des einzelnen gewahrt bleiben muß.
Many of us feel the individual right must be preserved.
Europarl v8

Sowohl ihre Sicherheit wie auch ihre kulturelle Identität werden voll gewahrt.
Both its security and cultural identity will be fully respected.
Europarl v8

Die Prärogative der Haushaltsbehörde werden gewahrt.
The prerogatives of the budgetary authority are preserved.
Europarl v8

Die Disziplin muss gewahrt werden, und sie wird aus denselben Prioritäten resultieren.
Discipline must be preserved, and that will come about as a result of these same priorities.
Europarl v8

Sieht die Kommission die einschlägigen datenschutzrechtlichen Gesichtspunkte als gewahrt an?
Does the Commission take the view that compliance with the relevant data protection laws can be guaranteed?
Europarl v8

Mit diesem Herangehen wird das Subsidiaritätsprinzip voll und ganz gewahrt.
This approach fully respects the subsidiarity principle.
Europarl v8

Dabei müssen selbstverständlich der gemeinsame Besitzstand und der institutionelle Rahmen gewahrt bleiben.
It will, of course, take place in full respect of Community legislation and the institutional framework.
Europarl v8