Translation of "Verlauf der untersuchung" in English
Auf
diese
Frage
wird
im
weiteren
Verlauf
der
Untersuchung
näher
eingegangen.
Out
of
these
five
companies,
two
were
sampled
on
the
basis
of
their
volume
of
imports
(representing
[6 %
-
10 %]
of
the
total
Chinese
imports)
and
replied
to
the
questionnaire.
DGT v2019
Allen
interessierten
Parteien
wurde
im
Verlauf
der
Untersuchung
Beachtung
geschenkt.
On
the
basis
of
data
provided
by
the
users,
the
Commission
carried
out
detailed
calculations
to
assess
the
quantitative
impact
of
an
increase
in
measures
on
the
user's
profitability.
DGT v2019
Diese
Daten
wurden
erst
im
Verlauf
der
Untersuchung
erstellt.
These
data
were
only
established
in
the
course
of
the
investigation.
DGT v2019
Diese
Schätzungen
wurden
im
Verlauf
der
Untersuchung
geprüft
und
werden
als
zuverlässig
eingestuft.
These
estimates
were
examined
in
the
course
of
the
investigation
and
are
considered
to
be
reliable.
DGT v2019
Im
Verlauf
der
Untersuchung
meldeten
sich
keine
weiteren
Unternehmen
als
Unionshersteller.
No
other
companies
came
forward
as
Union
producers
in
the
course
of
this
investigation.
DGT v2019
Im
Verlauf
der
Untersuchung
stellten
jedoch
drei
Unternehmen
ihre
Mitarbeit
ein.
However,
in
the
course
of
the
investigation,
three
companies
ceased
cooperation.
DGT v2019
Im
Verlauf
der
Untersuchung
meldeten
sich
mehrere
andere
Verwender.
During
the
investigation
several
other
users
made
themselves
known.
DGT v2019
Diese
Frage
wird
im
weiteren
Verlauf
der
Untersuchung
näher
eingegangen.
This
issue
will
be
further
investigated
in
the
further
course
of
the
investigation.
DGT v2019
Im
Verlauf
der
Untersuchung
brachten
andere
Parteien
hierzu
allerdings
andere
Behauptungen
vor.
During
the
investigation
however
differing
claims
in
this
regard
were
made
by
other
parties.
DGT v2019
Die
Kommission
geht
im
weiteren
Verlauf
der
Untersuchung
auf
die
übermittelten
Stellungnahmen
ein.
The
Commission
takes
account
of
the
comments
received
and
will
address
these
in
the
remainder
of
the
investigation.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
der
Untersuchung
erhielt
die
Kommission
eine
Vielzahl
von
Kommentaren
zur
Gruppenfreistellungsverordnung.
During
its
Sector
Inquiry
the
Commission
received
a
considerable
number
of
comments
on
the
BER.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
der
Untersuchung
des
Bürgerbeauftragten
behielt
OLAF
seine
Haltung
bei.
In
the
course
of
the
Ombudsman’s
inquiry,
OLAF
maintained
its
position.
EUbookshop v2
Im
Verlauf
der
Untersuchung
wurde
insbesondere
deutlich,
In
particular,
during
the
course
of
the
study
it
appeared
that
:
EUbookshop v2
Diese
These
wird
im
Verlauf
der
Untersuchung
mehrfach
überprüft.
This
thesis
is
examined
many
times
in
the
course
of
the
study.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Untersuchung
wurde
eine
Systematisierung
von
Transportmärkten
erarbeitet.
This
study
offers
a
short
examination
of
the
dynamic
growth
of
certain
postal
markets.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Untersuchung
ergaben
sich
zwei
positive
Aspekte:
We
could
observe
two
positive
aspects
in
the
course
of
the
investigation.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Untersuchung
wurden
keine
stichhaltigen
Beweise
vorgelegt,
um
diese
Feststellungen
zu
widerlegen.
No
substantiated
evidence
has
been
provided
in
this
investigation
as
to
disprove
these
findings.
DGT v2019
Im
Verlauf
der
Untersuchung
übermittelten
einige
interessierte
Parteien
Stellungnahmen
zur
Definition
der
betroffenen
Ware.
During
the
investigation,
some
interested
parties
submitted
comments
as
regards
the
definition
of
the
product
concerned.
DGT v2019
Im
Verlauf
der
Untersuchung
äußerten
fünf
ausführende
Hersteller
in
der
VR
China
Interesse
an
Verpflichtungsangeboten.
During
the
course
of
the
investigation,
five
exporting
producers
in
the
PRC
expressed
interest
in
offering
an
undertaking.
DGT v2019
Im
Verlauf
der
Untersuchung
wurden
auch
keine
Beweise
zur
Stützung
eines
solchen
Antrags
gefunden
oder
vorgelegt.
Furthermore,
during
the
investigation
no
evidence
was
found
or
provided
to
support
such
a
claim.
JRC-Acquis v3.0
Im
Verlauf
der
Untersuchung
übermittelte
der
Antragsteller
eine
Reihe
von
MWB-Anträgen
für
seine
verbundenen
Unternehmen.
In
the
course
of
the
investigation
the
applicant
submitted
a
number
of
MET
claims
for
its
related
companies.
DGT v2019
Im
Verlauf
der
Untersuchung
wurden
keine
Beweise
für
die
Einfuhren
aus
der
Türkei
vorgelegt.
No
evidence
of
imports
from
Turkey
was
submitted
in
the
course
of
the
investigation.
DGT v2019
Mehrere
Verwender,
d.
h.
Hersteller
von
Aktenordnern,
meldeten
sich
im
Verlauf
der
Untersuchung.
Several
users,
i.e.
producers
of
LAF,
came
forward
in
the
course
of
the
investigation.
DGT v2019
Im
Verlauf
der
Untersuchung
gewährte
sie
aber
doch
noch
Einblick
in
die
zugehörigen
Unterlagen.
However,
in
the
course
of
the
inquiry,
it
disclosed
the
related
documents.
EUbookshop v2
Die
Worker
Directors
wurden
also
im
Verlauf
der
Untersuchung
bis
heute
mindestens
zweimal
befragt.
Thus
worker
directors
were
interviewed
at
least
twice
in
the
course
of
the
study
to
date.
EUbookshop v2
Im
Verlauf
der
Untersuchung
wurde
die
LHSV
schrittweise
um
0,2
auf
1,2
h
-1
angehoben.
The
LHSV
was
increased
in
0.2
steps
to
1.2
h
?1
over
the
course
of
the
trial.
EuroPat v2
Im
Verlauf
der
Untersuchung
wurde
festgestellt,
daß
kleinere
DNS-
Fragmente
stärkere
Hybridisierungssignale
ergeben.
During
the
course
of
the
investigation
it
was
found
that
smaller
DNA
fragments
produce
stronger
hybridization
signals.
EuroPat v2
Holcim
hat
im
Verlauf
der
Untersuchung
die
von
der
Europäischen
Kommission
geforderten
Informationen
übermittelt.
In
the
context
of
the
investigation,
Holcim
has
delivered
the
information
requested
by
the
European
Commission.
ParaCrawl v7.1