Translation of "Verkürzung der frist" in English
Die
Verkürzung
der
Frist
ist
zu
erwarten:
We
expect
to
reduce
the
time
of:
CCAligned v1
Eine
weitere
Verkürzung
der
Frist
zur
Einreichung
von
Kotierungsgesuchen
ist
ausgeschlossen.
Any
further
shortening
of
the
deadline
for
submitting
listing
applications
is
ruled
out.
ParaCrawl v7.1
Über
die
Verkürzung
der
Frist
für
die
Entscheidung
über
einen
Visumantrag
entscheidet
der
Konsularbeamte.
The
decision
on
reducing
the
time
for
taking
a
decision
on
a
visa
application
is
taken
by
the
consular
officer.
DGT v2019
Er
stellt
eine
Verkürzung
der
derzeitigen
Frist
um
50
%
dar
und
befindet
sich
im
Einklang
mit
den
irischen
Bestimmungen
zur
Informationsfreiheit.
It
is
a
50%
reduction
on
the
current
position
and
is
in
line
with
existing
Irish
freedom
of
information
provisions.
Europarl v8
Die
Verkürzung
der
Frist
für
die
Berichterstattung
der
Mitgliedstaaten
von
fünf
auf
drei
Monate
ist
zu
ambitiös,
zumal
die
Erfassung
und
Zusammenstellung
der
Daten
eine
gewisse
Zeit
erfordert.
Shortening
the
deadline
for
Member
States
to
report
on
their
monitoring
activities
from
five
months
to
three
months
is
overly
ambitious,
considering
the
time
needed
to
collect
and
compile
data.
Europarl v8
Die
EZB
würde
es
daher
begrüßen
,
wenn
das
Parlament
und
der
Rat
nach
der
Beurteilung
der
Ergebnisse
der
Pilotuntersuchungen
zumindest
für
aggregierte
Daten
(
z.
B.
für
die
„Ebene
1
»
im
Sinne
des
Verordnungsvorschlags
)
mittelfristig
die
Möglichkeit
einer
Verkürzung
der
vorgeschlagenen
Frist
erwägen
würden
.
The
ECB
therefore
encourages
the
Parliament
and
the
Council
to
consider
the
possibility
,
after
an
evaluation
of
pilot
studies
,
of
reducing
the
proposed
deadline
in
the
medium
term
,
at
least
for
aggregated
data
(
e.g.
«
Level
1
»
,
as
referred
to
in
the
proposed
regulation
)
.
ECB v1
Hinsichtlich
der
in
den
Erwägungsgründen
50
bis
54
dargelegten
praktischen
Umsetzung
betraf
die
einzige
durch
das
neue
FTP-Dokument
eingeführte
Veränderung
die
Verkürzung
der
Frist
für
die
Erfüllung
der
Ausfuhrverpflichtung
von
24
auf
18 Monate.
The
export
obligation
must
be
fulfilled
within
a
prescribed
time
frame
after
issuance
of
the
licence
(24
months
with
two
possible
extensions
of
6
months
each).
DGT v2019
Bezüglich
der
Offenlegung
während
des
Verfahrens
tritt
der
Ausschuß
für
eine
Verkürzung
der
Frist
für
die
Annahme
eines
Angebotes
ein.
With
regard
to
disclosure
during
the
procedure,
the
Committee
advocates
a
shorter
deadline
for
acceptance
of
an
offer.
TildeMODEL v2018
Bis
zum
Jahr
2022
sollte
der
EZB-Rat
den
Nutzen
und
die
Kosten
von
Folgendem
einschätzen:
a)
einer
Verkürzung
der
Frist
für
die
Übermittlung
der
Daten
zu
Aktiva
durch
die
Berichtspflichtigen
auf
fünf
Wochen
nach
Ablauf
des
Quartals,
auf
das
sich
die
Daten
beziehen,
und
b)
einer
Erweiterung
des
Umfangs
der
statistischen
Berichtspflichten
auf
die
Meldung
von
Einzelkreditdaten
durch
Altersvorsorgeeinrichtungen,
um
der
zunehmenden
wirtschaftlichen
Bedeutung
der
Kreditvergabe
durch
diesen
Sektor
zu
Rechnung
zu
tragen
—
By
the
year
2022,
the
Governing
Council
should
assess
the
merits
and
costs
of:
(a)
a
reduction
in
the
time
for
the
transmission
of
data
on
assets
by
reporting
agents
to
five
weeks
following
the
end
of
the
quarter
to
which
the
data
relate;
and
(b)
an
extension
in
the
scope
of
the
statistical
reporting
requirements
to
cover
loan-by-loan
reporting
by
PFs,
taking
into
account
an
increase
in
the
economic
significance
of
loans
by
this
sector,
DGT v2019
Die
Verkürzung
der
Frist
für
das
Inkrafttreten
der
zweiten
Phase
würde
eine
gründliche
Analyse
der
Folgen
der
ersten
Maßnahmen
für
die
Beteiligten
verhindern.
Shortening
the
period
of
entry
into
force
of
the
second
phase
would
prevent
the
effects
of
the
first
measures
on
the
interested
parties
from
being
analysed
effectively.
TildeMODEL v2018
Um
über
vollständige
Informationen
seit
Anwendung
der
mit
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1964/2005
eingeführten
Regelung
verfügen
zu
können,
sollte
die
Verkürzung
der
Frist
zur
Vorlage
des
Einfuhrnachweises
für
alle
Lizenzen
gelten,
die
seit
1.
Januar
2006,
dem
Beginn
der
Anwendung
der
Verordnung
(EG)
Nr.
2014/2005
gültig
sind.
In
order
to
have
data
on
the
entire
period
of
implementation
of
the
tariff-only
arrangements
introduced
by
Regulation
(EC)
No
1964/2005,
the
reduction
in
the
period
for
submission
of
proof
of
use
of
licences
should
also
apply
to
licences
valid
from
1
January
2006,
the
date
from
which
Regulation
(EC)
No
2014/2005
applies.
DGT v2019
Durch
die
Verkürzung
der
Frist
für
die
Lizenzerteilung
darf
den
betreffenden
Marktteilnehmern
jedoch
kein
Vorteil
gegenüber
den
anderen
Marktteilnehmern
verschafft
werden,
insbesondere
wenn
innerhalb
von
drei
Tagen
nach
Antragstellung
eine
Ausfuhrabgabe
festgesetzt
werden
müsste.
However,
reducing
the
time
frame
for
issuing
the
licence
should
not
have
the
result
of
giving
the
operators
concerned
an
advantage
over
other
operators,
particularly
where
export
tax
should
be
fixed
during
the
three
days
following
the
submission
of
the
application.
DGT v2019
Die
Verkürzung
der
Frist
für
die
Konsultation
der
Zollbehörden
anderer
Mitgliedstaaten
und
die
Änderung
der
Zahl
der
Mitgliedstaaten,
die
im
Antrag
angegeben
werden
können,
erfordert
Änderungen
des
elektronischen
Informations-
und
–kommunikationssystems
für
den
Linienverkehr
und
eine
spätere
Anwendung
der
betreffenden
Bestimmungen
dieser
Verordnung.
The
changes
in
the
length
of
the
period
allowed
for
the
consultation
of
the
customs
authorities
of
other
Member
States
and
in
the
number
of
Member
States
which
may
be
specified
in
the
application
require
changes
to
the
electronic
regular
shipping
services
information
and
communication
system
and
a
deferred
application
of
the
relevant
provisions
of
this
Regulation.
DGT v2019
Die
wichtigste
Änderung
betrifft
die
Verkürzung
der
Frist
für
die
Stornierung
von
Dolmetschleistungen
von
vier
auf
zwei
volle
Wochen
vor
der
Woche
der
Veranstaltung,
in
denen
die
Umbuchungskosten
(neuer
Begriff
für
Stornierungskosten)
nicht
vom
EWSA
zu
tragen
sind.
The
main
modification
concerns
the
reduction
of
the
cancellation
deadline
from
4
full
weeks
to
2
full
weeks
prior
to
the
week
of
the
event,
within
which
reprogramming
costs
(new
term
for
cancellation
costs)
would
not
be
charged
to
the
EESC.
TildeMODEL v2018
Dieser
Vorschlag
ergänzt
den
Vorschlag
der
Kommission
(KOM(2008)
147)
über
die
Verkürzung
der
Frist
für
die
Abgabe
der
zusammenfassenden
Meldungen,
indem
er
die
Vorschriften
über
den
Eintritt
des
Steueranspruchs
bei
innergemeinschaftlichen
Lieferungen
vereinfacht.
This
proposal
complements
the
Commission
proposal
(COM(2008)
147)
on
the
shortening
of
the
timeframe
for
recapitulative
statements
by
simplifying
the
rules
on
the
chargeability
to
tax
for
intra-Community
supplies.
TildeMODEL v2018
Die
Reform
(MEMO/13/1176)
würde
mit
einer
Verkürzung
der
Frist
für
Rückzahlungen
von
20
auf
7
Arbeitstage
schnellere
Auszahlungen
gewährleisten
und
für
eine
solidere
Finanzierung
sorgen,
vor
allem
durch
eine
Ex-ante-Finanzierung
in
signifikanter
Höhe,
bei
der
die
Banken
innerhalb
von
zehn
Jahren
Mittel
in
Höhe
von
0,8
%
der
gedeckten
Einlagen
hinterlegen.
The
reform
(MEMO/13/1176)
would
ensure
faster
pay-outs
with
repayment
deadlines,
which
would
be
gradually
reduced
from
20
working
days
to
7
working
days
and
strengthened
financing,
notably
through
a
significant
level
of
ex-ante
funding
of
0.8%
of
covered
deposits
to
be
collected
from
banks
over
a
10-year
period.
TildeMODEL v2018
Die
Einführung
von
Fristen
in
allen
Verfahrensstufen,
einschließlich
für
das
Rechtsbehelfsverfahren,
und
die
Verkürzung
der
Frist
im
Verwaltungsverfahren
sind
erforderlich,
um
straffere
und
wirksamere
Verfahren
zu
erreichen.
The
introduction
of
the
time
limits
at
all
stages
of
the
procedure,
including
at
the
appeal
stage,
and
the
tightening
of
the
time
limit
for
the
administrative
stage
of
the
procedure,
are
necessary
changes
in
order
to
streamline
the
procedures
and
enhance
their
effectiveness.
TildeMODEL v2018
Die
Verkürzung
der
Frist
scheint
unrealistisch
angesichts
der
Zeit,
die
erforderlich
ist,
um
die
Akkreditierung
vorzubereiten
und
zu
erhalten,
sowie
der
Tatsache,
dass
die
Laboratorien
nicht
ausreichend
früh
darauf
aufmerksam
gemacht
worden
sind.
Shortening
the
deadline
seems
unrealistic,
considering
the
time
needed
to
prepare
and
reach
accreditation
and
because
laboratories
have
not
been
warned
adequately
in
advance.
TildeMODEL v2018
Eine
Verkürzung
der
Drei-Wochen-Frist
scheint
kaum
oder
gar
nicht
machbar,
solange
die
nationalen
Behörden
nachweisen
müssen,
dass
die
Begründung
oder
Verstärkung
einer
beherrschenden
Stellung
droht
(Artikel
9
Absatz
2
Buchstabe
a).
In
this
respect,
there
appears
to
be
little
or
no
scope
for
reduction
of
the
three-week
period
for
so
long
as
the
national
authority
needs
to
demonstrate
the
threat
of
creation
or
strengthening
of
dominance
(Article
9(2)a).
TildeMODEL v2018
Diese
Wirkung
wird
in
mehreren
Mitgliedstaaten
jedoch
durch
Maßnahmen
gemindert,
mit
denen
die
so
entstandene
Frist
bis
zur
Erhebung
der
Steuer
kompensiert
werden
soll
(z.B.
durch
eine
Verkürzung
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Umsatzsteuervoranmeldung).
Nevertheless
this
feature
has
been
modified
in
several
Member
States
by
the
measures
taken
to
compensate
for
the
time
taken
to
collect
the
VAT
(e.g.
by
bringing
forward
the
time
limit
for
submitting
periodic
returns).
TildeMODEL v2018
Zwei
dieser
Maßnahmen
–
die
Verkürzung
des
Erklärungszeitraums
für
die
zusammenfassenden
Meldungen
über
innergemeinschaftliche
Umsätze
auf
einen
Monat
und
die
Verkürzung
der
Frist
für
den
Austausch
von
Informationen
zwischen
Steuerverwaltungen
auf
ebenfalls
einen
Monat
–
sind
Gegenstand
des
vorliegenden
Vorschlags.
This
proposal
concerns
two
of
those
measures,
namely
the
reduction
to
one
month
of
both
the
frequency
of
recapitulative
statements
of
intra-Community
transactions
and
the
deadline
for
the
exchange
of
information
between
tax
administrations.
TildeMODEL v2018
Diese
Reformen
sollten
die
Verkürzung
der
Frist,
innerhalb
derer
der
Zoll
Bürgschaftsverpflichtungen
einfordern
muß,
beinhalten,
wobei
dem
Grad
der
Automatisierung
des
Verfahrens
Rechnung
zu
tragen
ist.
The
Commission
should
include
in
its
reforms
the
shortening
of
the
deadline
within
which
customs
must
enforce
guarantee
obligations
taking
into
account
the
level
of
computerisation
of
the
system.
EUbookshop v2
Diese
Änderungen
sehen
auch
in
dem
Bestreben,
die
Dauer
der
Verfahren
zu
verringern,
eine
Verkürzung
der
Frist
für
den
Beitritt
als
Streithelfer
in
Artikel
93
§
1
von
drei
Monaten
auf
sechs
Wochen
nach
der
Veröffentlichung
der
die
Rechtssache
betreffenden
Mitteilung
im
Amtsblatt
vor.
These
amendments
also
provide,
out
of
a
concern
to
reduce
the
length
of
proceedings,
for
a
shortening
of
the
period
allowed
for
intervention
under
Article
93(1)
from
three
months
to
six
weeks
from
the
publication
of
the
notice
relating
to
the
case
in
the
Official
Journal.
EUbookshop v2