Translation of "Verkürzung der frist" in English

Die Verkürzung der Frist ist zu erwarten:
We expect to reduce the time of:
CCAligned v1

Eine weitere Verkürzung der Frist zur Einreichung von Kotierungsgesuchen ist ausgeschlossen.
Any further shortening of the deadline for submitting listing applications is ruled out.
ParaCrawl v7.1

Über die Verkürzung der Frist für die Entscheidung über einen Visumantrag entscheidet der Konsularbeamte.
The decision on reducing the time for taking a decision on a visa application is taken by the consular officer.
DGT v2019

Er stellt eine Verkürzung der derzeitigen Frist um 50 % dar und befindet sich im Einklang mit den irischen Bestimmungen zur Informationsfreiheit.
It is a 50% reduction on the current position and is in line with existing Irish freedom of information provisions.
Europarl v8

Die Verkürzung der Frist für die Berichterstattung der Mitgliedstaaten von fünf auf drei Monate ist zu ambitiös, zumal die Erfassung und Zusammenstellung der Daten eine gewisse Zeit erfordert.
Shortening the deadline for Member States to report on their monitoring activities from five months to three months is overly ambitious, considering the time needed to collect and compile data.
Europarl v8

Die EZB würde es daher begrüßen , wenn das Parlament und der Rat nach der Beurteilung der Ergebnisse der Pilotuntersuchungen zumindest für aggregierte Daten ( z. B. für die „Ebene 1 » im Sinne des Verordnungsvorschlags ) mittelfristig die Möglichkeit einer Verkürzung der vorgeschlagenen Frist erwägen würden .
The ECB therefore encourages the Parliament and the Council to consider the possibility , after an evaluation of pilot studies , of reducing the proposed deadline in the medium term , at least for aggregated data ( e.g. « Level 1 » , as referred to in the proposed regulation ) .
ECB v1

Hinsichtlich der in den Erwägungsgründen 50 bis 54 dargelegten praktischen Umsetzung betraf die einzige durch das neue FTP-Dokument eingeführte Veränderung die Verkürzung der Frist für die Erfüllung der Ausfuhrverpflichtung von 24 auf 18 Monate.
The export obligation must be fulfilled within a prescribed time frame after issuance of the licence (24 months with two possible extensions of 6 months each).
DGT v2019

Bezüglich der Offenlegung während des Verfahrens tritt der Ausschuß für eine Verkürzung der Frist für die Annahme eines Angebotes ein.
With regard to disclosure during the procedure, the Committee advocates a shorter deadline for acceptance of an offer.
TildeMODEL v2018

Bis zum Jahr 2022 sollte der EZB-Rat den Nutzen und die Kosten von Folgendem einschätzen: a) einer Verkürzung der Frist für die Übermittlung der Daten zu Aktiva durch die Berichtspflichtigen auf fünf Wochen nach Ablauf des Quartals, auf das sich die Daten beziehen, und b) einer Erweiterung des Umfangs der statistischen Berichtspflichten auf die Meldung von Einzelkreditdaten durch Altersvorsorgeeinrichtungen, um der zunehmenden wirtschaftlichen Bedeutung der Kreditvergabe durch diesen Sektor zu Rechnung zu tragen —
By the year 2022, the Governing Council should assess the merits and costs of: (a) a reduction in the time for the transmission of data on assets by reporting agents to five weeks following the end of the quarter to which the data relate; and (b) an extension in the scope of the statistical reporting requirements to cover loan-by-loan reporting by PFs, taking into account an increase in the economic significance of loans by this sector,
DGT v2019

Die Verkürzung der Frist für das Inkrafttreten der zweiten Phase würde eine gründliche Analyse der Folgen der ersten Maßnahmen für die Beteiligten verhindern.
Shortening the period of entry into force of the second phase would prevent the effects of the first measures on the interested parties from being analysed effectively.
TildeMODEL v2018

Um über vollständige Informationen seit Anwendung der mit der Verordnung (EG) Nr. 1964/2005 eingeführten Regelung verfügen zu können, sollte die Verkürzung der Frist zur Vorlage des Einfuhrnachweises für alle Lizenzen gelten, die seit 1. Januar 2006, dem Beginn der Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 2014/2005 gültig sind.
In order to have data on the entire period of implementation of the tariff-only arrangements introduced by Regulation (EC) No 1964/2005, the reduction in the period for submission of proof of use of licences should also apply to licences valid from 1 January 2006, the date from which Regulation (EC) No 2014/2005 applies.
DGT v2019

Durch die Verkürzung der Frist für die Lizenzerteilung darf den betreffenden Marktteilnehmern jedoch kein Vorteil gegenüber den anderen Marktteilnehmern verschafft werden, insbesondere wenn innerhalb von drei Tagen nach Antragstellung eine Ausfuhrabgabe festgesetzt werden müsste.
However, reducing the time frame for issuing the licence should not have the result of giving the operators concerned an advantage over other operators, particularly where export tax should be fixed during the three days following the submission of the application.
DGT v2019

Die Verkürzung der Frist für die Konsultation der Zollbehörden anderer Mitgliedstaaten und die Änderung der Zahl der Mitgliedstaaten, die im Antrag angegeben werden können, erfordert Änderungen des elektronischen Informations- und –kommunikationssystems für den Linienverkehr und eine spätere Anwendung der betreffenden Bestimmungen dieser Verordnung.
The changes in the length of the period allowed for the consultation of the customs authorities of other Member States and in the number of Member States which may be specified in the application require changes to the electronic regular shipping services information and communication system and a deferred application of the relevant provisions of this Regulation.
DGT v2019

Die wichtigste Änderung betrifft die Verkürzung der Frist für die Stornierung von Dolmetschleistungen von vier auf zwei volle Wochen vor der Woche der Veranstaltung, in denen die Umbuchungskosten (neuer Begriff für Stornierungskosten) nicht vom EWSA zu tragen sind.
The main modification concerns the reduction of the cancellation deadline from 4 full weeks to 2 full weeks prior to the week of the event, within which reprogramming costs (new term for cancellation costs) would not be charged to the EESC.
TildeMODEL v2018

Dieser Vorschlag ergänzt den Vorschlag der Kommission (KOM(2008) 147) über die Verkürzung der Frist für die Abgabe der zusammenfassenden Meldungen, indem er die Vorschriften über den Eintritt des Steueranspruchs bei innergemeinschaftlichen Lieferungen vereinfacht.
This proposal complements the Commission proposal (COM(2008) 147) on the shortening of the timeframe for recapitulative statements by simplifying the rules on the chargeability to tax for intra-Community supplies.
TildeMODEL v2018

Die Reform (MEMO/13/1176) würde mit einer Verkürzung der Frist für Rückzahlungen von 20 auf 7 Arbeitstage schnellere Auszahlungen gewährleisten und für eine solidere Finanzierung sorgen, vor allem durch eine Ex-ante-Finanzierung in signifikanter Höhe, bei der die Banken innerhalb von zehn Jahren Mittel in Höhe von 0,8 % der gedeckten Einlagen hinterlegen.
The reform (MEMO/13/1176) would ensure faster pay-outs with repayment deadlines, which would be gradually reduced from 20 working days to 7 working days and strengthened financing, notably through a significant level of ex-ante funding of 0.8% of covered deposits to be collected from banks over a 10-year period.
TildeMODEL v2018

Die Einführung von Fristen in allen Verfahrensstufen, einschließlich für das Rechtsbehelfsverfahren, und die Verkürzung der Frist im Verwaltungsverfahren sind erforderlich, um straffere und wirksamere Verfahren zu erreichen.
The introduction of the time limits at all stages of the procedure, including at the appeal stage, and the tightening of the time limit for the administrative stage of the procedure, are necessary changes in order to streamline the procedures and enhance their effectiveness.
TildeMODEL v2018

Die Verkürzung der Frist scheint unrealistisch angesichts der Zeit, die erforderlich ist, um die Akkreditierung vorzubereiten und zu erhalten, sowie der Tatsache, dass die Laboratorien nicht ausreichend früh darauf aufmerksam gemacht worden sind.
Shortening the deadline seems unrealistic, considering the time needed to prepare and reach accreditation and because laboratories have not been warned adequately in advance.
TildeMODEL v2018

Eine Verkürzung der Drei-Wochen-Frist scheint kaum oder gar nicht machbar, solange die nationalen Behörden nachweisen müssen, dass die Begründung oder Verstärkung einer beherrschenden Stellung droht (Artikel 9 Absatz 2 Buchstabe a).
In this respect, there appears to be little or no scope for reduction of the three-week period for so long as the national authority needs to demonstrate the threat of creation or strengthening of dominance (Article 9(2)a).
TildeMODEL v2018

Diese Wirkung wird in mehreren Mitgliedstaaten jedoch durch Maßnahmen gemindert, mit denen die so entstandene Frist bis zur Erhebung der Steuer kompensiert werden soll (z.B. durch eine Verkürzung der Frist für die Einreichung der Umsatzsteuervoranmeldung).
Nevertheless this feature has been modified in several Member States by the measures taken to compensate for the time taken to collect the VAT (e.g. by bringing forward the time limit for submitting periodic returns).
TildeMODEL v2018

Zwei dieser Maßnahmen – die Verkürzung des Erklärungszeitraums für die zusammenfassenden Meldungen über innergemeinschaftliche Umsätze auf einen Monat und die Verkürzung der Frist für den Austausch von Informationen zwischen Steuerverwaltungen auf ebenfalls einen Monat – sind Gegenstand des vorliegenden Vorschlags.
This proposal concerns two of those measures, namely the reduction to one month of both the frequency of recapitulative statements of intra-Community transactions and the deadline for the exchange of information between tax administrations.
TildeMODEL v2018

Diese Reformen sollten die Verkürzung der Frist, innerhalb derer der Zoll Bürgschaftsverpflichtungen einfordern muß, beinhalten, wobei dem Grad der Automatisierung des Verfahrens Rechnung zu tragen ist.
The Commission should include in its reforms the shortening of the deadline within which customs must enforce guarantee obligations taking into account the level of computerisation of the system.
EUbookshop v2

Diese Änderungen sehen auch in dem Bestreben, die Dauer der Verfahren zu verringern, eine Verkürzung der Frist für den Beitritt als Streithelfer in Artikel 93 § 1 von drei Monaten auf sechs Wochen nach der Veröffentlichung der die Rechtssache betreffenden Mitteilung im Amtsblatt vor.
These amendments also provide, out of a concern to reduce the length of proceedings, for a shortening of the period allowed for intervention under Article 93(1) from three months to six weeks from the publication of the notice relating to the case in the Official Journal.
EUbookshop v2