Translation of "Lauf der frist" in English
Der
Lauf
einer
Frist
wird
durch
die
Gerichtsferien
nicht
gehemmt.
Periods
shall
not
be
suspended
during
the
judicial
vacations.
DGT v2019
Nach
Ab
lauf
der
Frist
kann
das
Fehlen
einer
Stellungnahme
unberücksichtigt
bleiben.
Upon
expiry
of
the
time
limit,
the
absence
of
an
opinion
shall
not
prevent
further
action.
EUbookshop v2
Der
Lauf
der
Frist
beginnt
mit
dem
Eingang
der
Nachfristsetzung
bei
uns.
The
running
of
the
deadline
will
start
with
the
receipt,
by
us,
of
the
second
deadline.
ParaCrawl v7.1
Wijsenbeek
ich
Sie
an
dieser
Stelle
auffordern
und
auch
auf
den
Ab
lauf
der
Frist
hinweisen.
The
Committee
on
Agriculture,
Fisheries
and
Food
makes
very
clear
demands
in
its
opinion
as
to
how
the
transitional
period
should
be
used
to
this
effect.
EUbookshop v2
Staatliche
Feiertage
und
arbeitsfreie
Tage,
die
in
den
Lauf
der
Frist
fallen,
werden
jedoch
mitgerechnet.
However,
official
holidays
or
non-working
days
occurring
while
the
period
of
time
is
running
shall
be
included.
DGT v2019
Zudem
können,
bevor
die
schwangere
Frau
das
Kündigungsschreiben
erhält,
mehrere
Tage
vergehen,
die
in
die
Fünfzehntagesfrist
eingerechnet
werden,
da
der
Lauf
dieser
Frist
nach
der
Rechtsprechung
der
luxemburgischen
Gerichte
offenbar
mit
der
Aufgabe
des
Kündigungsschreibens
zur
Post
und
nicht
mit
dessen
Zugang
beginnt.
Furthermore,
some
of
the
days
included
in
that
period
may
expire
before
the
pregnant
woman
receives
the
letter
notifying
her
of
the
dismissal,
since
it
would
seem
that
period
begins
to
run,
according
to
the
case-law
of
the
Luxembourg
courts,
from
the
time
the
letter
of
dismissal
is
posted
and
not
from
the
time
it
is
received.
TildeMODEL v2018
Der
Lauf
dieser
Frist
beginnt
an
dem
Tag,
an
dem
der
Verbraucher
eine
Ausfertigung
des
geschlossenen
Kreditvertrags
erhält.
This
period
shall
begin
on
the
day
a
copy
of
the
credit
agreement
concluded
is
transmitted
to
the
consumer.
TildeMODEL v2018
Für
den
Fall,
dass
der
Gerichtshof
dem
Vorbringen
der
Kommission
zur
Verjährung
der
gegen
diese
erhobenen
Klage
aus
außervertraglicher
Haftung
folgen
und
einen
neuen
Zeitpunkt
für
den
Beginn
des
Laufs
der
für
diese
Klage
geltenden
Verjährungsfrist
festlegen
sollte,
tragen
die
Cantine
vor,
dass
der
Lauf
dieser
Frist
gegen
sie
nicht
habe
beginnen
können,
bevor
die
ungerechtfertigte
Bereichung
der
Gemeinschaft
dadurch
eingetreten
sei,
dass
die
AIMA
im
Jahr
1991
die
von
der
Assedile
gestellte
Kaution
an
den
EAGFL
zurückübertragen
habe.
If
the
Court
accepts
the
Commission’s
arguments
that
the
proceedings
against
the
Commission
for
noncontractual
liability
are
timebarred,
and
if
it
were
to
set
another
point
from
which
the
limitation
period
for
those
proceedings
began
to
run,
the
Cantine
submit
that
such
a
limitation
period
cannot
start
to
run
against
them
before
the
unjust
enrichment
of
the
Community
occurred
by
virtue
of
AIMA’s
reassignment
in
1991
to
the
EAGGF
of
the
security
provided
by
Assedile.
EUbookshop v2
Staatliche
Feiertage
und
arbeitsfreie
Tage,
die
in
den
Lauf
der
Frist
fallen,
werden
jedoch
mitgerechnet.
However,
official
holidays
or
nonworking
days
occurring
during
the
running
of
the
period
of
time
shall
be
included
in
calculating
the
period.
EUbookshop v2
Nach
deutschem
Recht
beginne
der
Lauf
der
Frist
für
die
Einlegung
der
Berufung
bereits
mit
der
Zustellung
des
Urteils
an
den
Prozeßbevollmächtigten,
nicht
erst
mit
der
Zustellung
an
die
Partei
selbst.
Under
German
law
the
time
for
appealing
started
to
run
as
soon
as
the
judgment
was
served
on
the
lawyer,
instead
of
at
the
time
of
service
on
the
party
himself.
EUbookshop v2
Bei
Ab
lauf
der
Frist
(10.
Mai
1963)
war
aber
die
Gemeinschaft
noch
weit
entfernt
von
der
Feststellung
der
gemeinsamen
Marktordnung
für
Milchprodukte.
Let
us
ignore
this
wording,
which
implies
a
belief
on
the
part
of
the
Centrale
to
rule
on
thefourth
question,
even
EUbookshop v2
Anlässlich
der
Vollversammlung
der
Vereinten
Nationen
fordert
das
Parlament
den
italienischen
Ratsvorsitz
auf,
bis
zum
Ab
lauf
der
festgesetzten
Frist
am
7.
November
2003
einen
Resolutionsentwurf
mit
der
Forderung
nach
Annahme
eines
weltweiten
Moratoriums
zur
Vollstreckung
der
Todesstrafe
vorzulegen.
Having
regard
to
the
meeting
of
the
UN
General
Assembly,
Parliament
requested
the
Italian
Presidency
of
the
Council
to
submit
a
resolution
calling
for
a
universal
moratorium
on
capital
punishment
by
the
7
November
2003
deadline.
EUbookshop v2
Feiertage
oder
geschäftsfreie
Tage,
die
in
den
Lauf
der
Frist
fallen,
werden
bei
der
Berechnung
der
Frist
mitgerechnet.
Official
holidays
or
non-business
days
occurring
during
the
running
of
the
period
of
time
are
included
in
calculating
the
period.
ParaCrawl v7.1
Gesetzliche
Feiertage
und
arbeitsfreie
Tage,
die
in
den
Lauf
der
Frist
fallen,
werden
bei
der
Fristberechnung
mitgezählt.
Official
holidays
or
non-business
days
occurring
during
the
running
of
the
period
of
time
are
included
in
calculating
the
period.
ParaCrawl v7.1
Da
fahrlässige
Unkenntnis
nicht
ausreiche,
war
auch
die
Tatsache,
dass
keine
weiteren
Ermittlungen
hinsichtlich
der
Vertragsauflösung
angestellt
wurden,
nicht
geeignet,
den
Lauf
der
Frist
auszulösen.
Since
a
negligent
lack
of
knowledge
is
not
enough,
the
fact
that
no
further
investigations
were
conducted
regarding
the
contract
cancellation
also
is
not
suited
to
trigger
the
commencement
of
the
two-week
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Lauf
der
Frist
ist
gehemmt,
solange
der
Lieferant
das
Vorhandensein
eines
angezeigten
Mangels
prüft
oder
eine
Nacherfüllung
vornimmt.
This
period
shall
be
suspended
for
as
long
as
the
Supplier
verifies
the
existence
of
a
reported
defect
or
carries
out
subsequent
improvement.
ParaCrawl v7.1
Der
Lauf
dieser
Frist
ist
gehemmt,
solange
die
Prüfung
des
Anspruches
durch
die
HanseMerkur
infolge
eines
Verschuldens
der
versicherten
Person
gehindert
ist.
This
period
is
checked
as
long
as
HanseMerkur
is
unable
to
examine
the
claim
due
to
the
fault
of
the
insured
person.
ParaCrawl v7.1
Der
Lauf
der
Frist
ist
gehemmt,
solange
die
Erhebungen
infolge
eines
Verschuldens
des
Versicherungsnehmers
nicht
beendet
werden
können.
The
time
limit
shall
be
suspended
for
as
long
as
the
enquiries
cannot
be
concluded
on
account
of
the
fault
of
the
policyholder.
ParaCrawl v7.1
Die
ZSO
legt
jedoch
gleichzeitig
fest,
dass
wenn
das
Schriftstück
als
am
Tag
der
Rückzustellung
der
nicht
zugestellten
Sendung
an
das
Gericht
als
zugestellt
angesehen
wird
und
durch
dessen
Zustellung
der
Lauf
einer
Frist
begonnen
hat,
die
der
Empfänger
versäumt
hat,
da
er
von
dem
Schriftstück
nicht
erfahren
hat,
das
Gericht
dem
Antrag
auf
Wiedereinsetzung
in
den
vorigen
Stand
wegen
Versäumung
der
Frist
stattgibt,
falls
der
Empfänger
sich
aus
einem
gerechtfertigten
Grund
an
der
(sich
aus
den
öffentlichen
Registern
ergebenden)
Zustellungsadresse
nicht
aufgehalten
hat
und
in
diesem
Zusammenhang
keine
Rechtspflicht
verletzt
hat.
However,
CDC
simultaneously
states
that
in
cases
the
document
is
deemed
to
be
delivered
on
the
day
of
return
of
an
undelivered
shipment
to
the
court
and
a
period,
passage
of
which
began
as
of
the
delivery
of
the
shipment,
was
missed
by
the
addressee
because
it
had
not
come
to
its
knowledge,
the
court
shall
remit
such
default,
provided
that
the
addressee
had
not
been
present
at
the
delivery
address
(resulting
from
the
public
registers)
for
an
excusable
reason
and
it
had
not
breached
any
legal
obligation
in
relation
thereto.
ParaCrawl v7.1
Der
Lauf
der
Frist
ist
gehemmt,
solange
ein
Widerspruch
gegen
die
Richtigkeit
der
Eintragung
im
Grundbuch
eingetragen
ist.
The
running
of
the
period
is
suspended
as
long
as
an
objection
to
the
accuracy
of
the
registration
is
entered
in
the
Land
Register.
ParaCrawl v7.1
Der
Lauf
der
Frist
ist
gehemmt,
solange
der
Schaden
infolge
eines
Verschuldens
des
Versicherungsnehmers
nicht
festgestellt
werden
kann.
The
time
limit
shall
be
suspended
for
as
long
as
the
loss
or
damage
cannot
be
established
as
a
result
of
the
policyholder's
fault.
ParaCrawl v7.1
Während
die
fernunterrichtsspezifischen
Widerrrafsrechte
im
deutschen
FernUSG
und
im
Richtlinienvorschlag
von
1977
den
Beginn
der
Frist
mit
dem
Eingang
der
ersten
Lieferung
des
Lehmaterials
vorsahen,
kann
diese
Bestimmung
der
Fernabsatzrichtlinie
möglicherweise
dazu
führen,
daß
die
Frist
bereits
abgelaufen
ist,
ehe
der
Lernende
die
erste
Lieferung
erhält:
Dann
nämlich,
wenn
er
zunächst
eine
den
Lauf
der
Frist
in
Gang
setzende
bloße
"ausdrückliche
Zustimmung
des
Lieferers"
und
erst
später
das
Fernunterrichtsmaterial
erhält.
Whereas
the
distance
learning-specific
right
of
withdrawal
in
the
German
FernUSG
and
in
the
proposed
directive
of
1977
provided
for
the
period
to
begin
with
the
receipt
of
the
first
portion
of
the
teaching
material,
the
relevant
provision
in
the
distance
selling
Directive
might
mean
that
the
period
will
already
have
expired
before
the
student
receives
the
first
delivery,
i.e.
if
he
first
of
all
receives
just
the
"explicit
agreement
of
the
supplier",
thus
setting
the
period
running,
and
only
later
the
teaching
material
itself.
EUbookshop v2
Das
Problem
besteht
darin,
dass
die
im
Laufe
der
Zeit
eingeführten
Fristen
nicht
von
allen
eingehalten
wurden.
The
problem
is
that
the
deadlines
that
were
established
over
time
have
not
been
respected
by
everyone.
Europarl v8
Zu
den
Wohngebäuden
verhalten
sich
die
Wohnungshäuser
für
das
Domizil
der
Menschen,
des
Hotels
und
des
Wohnheimes
für
den
Aufenthalt
im
Laufe
von
der
Frist
der
Arbeit
oder
des
Studiums.
Condominiums
concern
residential
buildings
for
constant
residing
of
people,
hotel
and
a
hostel
for
residing
during
work
or
study
term.
ParaCrawl v7.1
Nur
spart
sie
in
diesem
Fall
die
Plastizität
auf
und
es
bleibt
brauchbar
zum
Gebrauch
im
Laufe
von
der
notwendigen
Frist
bis
zur
Vollendung
der
Arbeit
übrig.
Only
in
this
case
it
keeps
plasticity
and
remains
suitable
to
the
use
during
necessary
term
before
work
end.
ParaCrawl v7.1
Die
Allianz
hat
sich
mit
der
Entwicklung
der
Standards
nach
der
Bildung
des
Mittwochs,
der
den
Benutzern
der
Programme
die
Möglichkeit
der
ungehinderten
Übertragung
der
Projektdaten
oder
die
Objekte
aus
einem
unabhängigen
Programm
in
andere
im
Laufe
von
der
ganzen
Frist
des
Lebens
des
Projektes
erlaubt
beschäftigt,
was,
insbesondere
den
Projektanten
und
den
Bauarbeitern
zulässt,
zusammen
die
Konzeptionen
des
Baues
zurückzuführen.
The
alliance
was
engaged
in
working
out
of
standards
on
creation
of
the
environment
allowing
users
of
programs
possibility
of
unobstructed
carrying
over
of
the
design
data
or
objects
from
one
independent
program
in
others
during
all
term
of
a
life
of
the
project
that
allows,
in
particular,
to
designers
and
builders
to
reduce
together
the
concepts
of
building.
ParaCrawl v7.1