Übersetzung für "Lauf der frist" in Englisch

Der Lauf einer Frist wird durch die Gerichtsferien nicht gehemmt.
Periods shall not be suspended during the judicial vacations.
DGT v2019

Nach Ab lauf der Frist kann das Fehlen einer Stellungnahme unberücksichtigt bleiben.
Upon expiry of the time limit, the absence of an opinion shall not prevent further action.
EUbookshop v2

Der Lauf der Frist beginnt mit dem Eingang der Nachfristsetzung bei uns.
The running of the deadline will start with the receipt, by us, of the second deadline.
ParaCrawl v7.1

Wijsenbeek ich Sie an dieser Stelle auffordern und auch auf den Ab lauf der Frist hinweisen.
The Committee on Agriculture, Fisheries and Food makes very clear demands in its opinion as to how the transitional period should be used to this effect.
EUbookshop v2

Staatliche Feiertage und arbeitsfreie Tage, die in den Lauf der Frist fallen, werden jedoch mitgerechnet.
However, official holidays or non-working days occurring while the period of time is running shall be included.
DGT v2019

Zudem können, bevor die schwangere Frau das Kündigungsschreiben erhält, mehrere Tage vergehen, die in die Fünfzehntagesfrist eingerechnet werden, da der Lauf dieser Frist nach der Rechtsprechung der luxemburgischen Gerichte offenbar mit der Aufgabe des Kündigungsschreibens zur Post und nicht mit dessen Zugang beginnt.
Furthermore, some of the days included in that period may expire before the pregnant woman receives the letter notifying her of the dismissal, since it would seem that period begins to run, according to the case-law of the Luxembourg courts, from the time the letter of dismissal is posted and not from the time it is received.
TildeMODEL v2018

Der Lauf dieser Frist beginnt an dem Tag, an dem der Verbraucher eine Ausfertigung des geschlossenen Kreditvertrags erhält.
This period shall begin on the day a copy of the credit agreement concluded is transmitted to the consumer.
TildeMODEL v2018

Für den Fall, dass der Gerichtshof dem Vorbringen der Kommission zur Verjährung der gegen diese erhobenen Klage aus außervertraglicher Haftung folgen und einen neuen Zeitpunkt für den Beginn des Laufs der für diese Klage geltenden Verjährungsfrist festlegen sollte, tragen die Cantine vor, dass der Lauf dieser Frist gegen sie nicht habe beginnen können, bevor die ungerechtfertigte Bereichung der Gemeinschaft dadurch eingetreten sei, dass die AIMA im Jahr 1991 die von der Assedile gestellte Kaution an den EAGFL zurückübertragen habe.
If the Court accepts the Commission’s arguments that the proceedings against the Commission for noncontractual liability are timebarred, and if it were to set another point from which the limitation period for those proceedings began to run, the Cantine submit that such a limitation period cannot start to run against them before the unjust enrichment of the Community occurred by virtue of AIMA’s reassignment in 1991 to the EAGGF of the security provided by Assedile.
EUbookshop v2

Staatliche Feier­tage und arbeitsfreie Tage, die in den Lauf der Frist fallen, werden jedoch mitgerechnet.
However, official holidays or non­working days occurring during the running of the period of time shall be included in calculating the period.
EUbookshop v2

Nach deutschem Recht be­ginne der Lauf der Frist für die Einlegung der Berufung bereits mit der Zustellung des Urteils an den Prozeßbevollmächtigten, nicht erst mit der Zustellung an die Partei selbst.
Under German law the time for appealing started to run as soon as the judgment was served on the lawyer, instead of at the time of service on the party himself.
EUbookshop v2

Bei Ab­ lauf der Frist (10. Mai 1963) war aber die Gemeinschaft noch weit entfernt von der Feststellung der gemeinsamen Marktordnung für Milchprodukte.
Let us ignore this wording, which implies a belief on the part of the Centrale to rule on thefourth question, even
EUbookshop v2

Anlässlich der Vollversammlung der Vereinten Nationen fordert das Parlament den italienischen Ratsvorsitz auf, bis zum Ab lauf der festgesetzten Frist am 7. November 2003 einen Resolutionsentwurf mit der Forderung nach Annahme eines weltweiten Moratoriums zur Vollstreckung der Todesstrafe vorzulegen.
Having regard to the meeting of the UN General Assembly, Parliament requested the Italian Presidency of the Council to submit a resolution calling for a universal moratorium on capital punishment by the 7 November 2003 deadline.
EUbookshop v2

Feiertage oder geschäftsfreie Tage, die in den Lauf der Frist fallen, werden bei der Berechnung der Frist mitgerechnet.
Official holidays or non-business days occurring during the running of the period of time are included in calculating the period.
ParaCrawl v7.1

Gesetzliche Feiertage und arbeitsfreie Tage, die in den Lauf der Frist fallen, werden bei der Fristberechnung mitgezählt.
Official holidays or non-business days occurring during the running of the period of time are included in calculating the period.
ParaCrawl v7.1

Da fahrlässige Unkenntnis nicht ausreiche, war auch die Tatsache, dass keine weiteren Ermittlungen hinsichtlich der Vertragsauflösung angestellt wurden, nicht geeignet, den Lauf der Frist auszulösen.
Since a negligent lack of knowledge is not enough, the fact that no further investigations were conducted regarding the contract cancellation also is not suited to trigger the commencement of the two-week period.
ParaCrawl v7.1

Der Lauf der Frist ist gehemmt, solange der Lieferant das Vorhandensein eines angezeigten Mangels prüft oder eine Nacherfüllung vornimmt.
This period shall be suspended for as long as the Supplier verifies the existence of a reported defect or carries out subsequent improvement.
ParaCrawl v7.1

Der Lauf dieser Frist ist gehemmt, solange die Prüfung des Anspruches durch die HanseMerkur infolge eines Verschuldens der versicherten Person gehindert ist.
This period is checked as long as HanseMerkur is unable to examine the claim due to the fault of the insured person.
ParaCrawl v7.1

Der Lauf der Frist ist gehemmt, solange die Erhebungen infolge eines Verschuldens des Versicherungsnehmers nicht beendet werden können.
The time limit shall be suspended for as long as the enquiries cannot be concluded on account of the fault of the policyholder.
ParaCrawl v7.1

Die ZSO legt jedoch gleichzeitig fest, dass wenn das Schriftstück als am Tag der Rückzustellung der nicht zugestellten Sendung an das Gericht als zugestellt angesehen wird und durch dessen Zustellung der Lauf einer Frist begonnen hat, die der Empfänger versäumt hat, da er von dem Schriftstück nicht erfahren hat, das Gericht dem Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand wegen Versäumung der Frist stattgibt, falls der Empfänger sich aus einem gerechtfertigten Grund an der (sich aus den öffentlichen Registern ergebenden) Zustellungsadresse nicht aufgehalten hat und in diesem Zusammenhang keine Rechtspflicht verletzt hat.
However, CDC simultaneously states that in cases the document is deemed to be delivered on the day of return of an undelivered shipment to the court and a period, passage of which began as of the delivery of the shipment, was missed by the addressee because it had not come to its knowledge, the court shall remit such default, provided that the addressee had not been present at the delivery address (resulting from the public registers) for an excusable reason and it had not breached any legal obligation in relation thereto.
ParaCrawl v7.1

Der Lauf der Frist ist gehemmt, solange ein Widerspruch gegen die Richtigkeit der Eintragung im Grundbuch eingetragen ist.
The running of the period is suspended as long as an objection to the accuracy of the registration is entered in the Land Register.
ParaCrawl v7.1

Der Lauf der Frist ist gehemmt, solange der Schaden infolge eines Verschuldens des Versicherungsnehmers nicht festgestellt werden kann.
The time limit shall be suspended for as long as the loss or damage cannot be established as a result of the policyholder's fault.
ParaCrawl v7.1

Während die fernunterrichtsspezifischen Widerrrafsrechte im deutschen FernUSG und im Richtlinienvorschlag von 1977 den Beginn der Frist mit dem Eingang der ersten Lieferung des Lehmaterials vorsahen, kann diese Bestimmung der Fernabsatzrichtlinie möglicherweise dazu führen, daß die Frist bereits abgelaufen ist, ehe der Lernende die erste Lieferung erhält: Dann nämlich, wenn er zunächst eine den Lauf der Frist in Gang setzende bloße "ausdrückliche Zustimmung des Lieferers" und erst später das Fernunterrichtsmaterial erhält.
Whereas the distance learning-specific right of withdrawal in the German FernUSG and in the proposed directive of 1977 provided for the period to begin with the receipt of the first portion of the teaching material, the relevant provision in the distance selling Directive might mean that the period will already have expired before the student receives the first delivery, i.e. if he first of all receives just the "explicit agreement of the supplier", thus setting the period running, and only later the teaching material itself.
EUbookshop v2

Das Problem besteht darin, dass die im Laufe der Zeit eingeführten Fristen nicht von allen eingehalten wurden.
The problem is that the deadlines that were established over time have not been respected by everyone.
Europarl v8

Zu den Wohngebäuden verhalten sich die Wohnungshäuser für das Domizil der Menschen, des Hotels und des Wohnheimes für den Aufenthalt im Laufe von der Frist der Arbeit oder des Studiums.
Condominiums concern residential buildings for constant residing of people, hotel and a hostel for residing during work or study term.
ParaCrawl v7.1

Nur spart sie in diesem Fall die Plastizität auf und es bleibt brauchbar zum Gebrauch im Laufe von der notwendigen Frist bis zur Vollendung der Arbeit übrig.
Only in this case it keeps plasticity and remains suitable to the use during necessary term before work end.
ParaCrawl v7.1

Die Allianz hat sich mit der Entwicklung der Standards nach der Bildung des Mittwochs, der den Benutzern der Programme die Möglichkeit der ungehinderten Übertragung der Projektdaten oder die Objekte aus einem unabhängigen Programm in andere im Laufe von der ganzen Frist des Lebens des Projektes erlaubt beschäftigt, was, insbesondere den Projektanten und den Bauarbeitern zulässt, zusammen die Konzeptionen des Baues zurückzuführen.
The alliance was engaged in working out of standards on creation of the environment allowing users of programs possibility of unobstructed carrying over of the design data or objects from one independent program in others during all term of a life of the project that allows, in particular, to designers and builders to reduce together the concepts of building.
ParaCrawl v7.1