Übersetzung für "Beginn der frist" in Englisch

Für den Beginn der Frist gilt Folgendes:
The period shall begin:
DGT v2019

Für den Beginn der Frist gilt folgendes:
The period shall start to run:
EUbookshop v2

Die verlängerte Frist ist ab dem Beginn der ursprünglichen Frist zu berechnen.
The extended period is to be calculated from the start of the original period.
ParaCrawl v7.1

Für den Beginn der Frist ist der Tag der Absendung der Einberufungsschreiben maßgeblich.
The start of this fortnight period corresponds to the date of the dispatch of the convocation letter.
ParaCrawl v7.1

Der Antrag kann schon vor dem Beginn der Frist gestellt werden.
The petition may be filed already prior to the time at which the period has commenced running.
ParaCrawl v7.1

Abweichend von Artikel 22 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 1262/2001 erstellt die belgische Interventionsstelle eine Ausschreibungsbekanntmachung und veröffentlicht sie mindestens acht Tage vor Beginn der Frist für die Einreichung der Angebote.
By way of derogation from Article 22(2) and (3) of Regulation (EC) No 1262/2001, the Belgian intervention agency shall draw up a notice of invitation to tender and publish it at least eight days before the beginning of the period for the submission of tenders.
DGT v2019

Abweichend von Artikel 22 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 1262/2001 erstellt die französische Interventionsstelle eine Ausschreibungsbekanntmachung und veröffentlicht sie mindestens acht Tage vor Beginn der Frist für die Einreichung der Angebote.
By way of derogation from Article 22(2) and (3) of Regulation (EC) No 1262/2001, the French intervention agency shall draw up a notice of invitation to tender and publish it at least eight days before the beginning of the period for the submission of tenders.
DGT v2019

Abweichend von Artikel 22 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 1262/2001 erstellt die schwedische Interventionsstelle eine Ausschreibungsbekanntmachung und veröffentlicht sie mindesten acht Tage vor Beginn der Frist für die Einreichung der Angebote.
By way of derogation from Article 22(2) and (3) of Regulation (EC) No 1262/2001, the Swedish intervention agency shall draw up a notice of invitation to tender and publish it at least eight days before the beginning of the period for the submission of tenders.
DGT v2019

Die in diesem Artikel genannten Fristen werden vom 1. Januar des Jahres an berechnet, das auf das für den Beginn der Frist maßgebende Ereignis folgt.
The terms laid down in this Article shall be calculated from the first of January of the year following the event which gives rise to them.
DGT v2019

Abweichend von Artikel 22 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 1262/2001 erstellt die polnische Interventionsstelle eine Ausschreibungsbekanntmachung und veröffentlicht sie mindestens acht Tage vor Beginn der Frist für die Einreichung der Angebote.
By way of derogation from Article 22(2) and (3) of Regulation (EC) No 1262/2001, the Polish intervention agency shall draw up a notice of invitation to tender and publish it at least eight days before the beginning of the period for the submission of tenders.
DGT v2019

Abweichend von Artikel 22 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 1262/2001 erstellt die italienische Interventionsstelle eine Ausschreibungsbekanntmachung und veröffentlicht sie mindestens acht Tage vor Beginn der Frist für die Einreichung der Angebote.
By way of derogation from Article 22(2) and (3) of Regulation (EC) No 1262/2001, the Italian intervention agency shall draw up a notice of invitation to tender and publish it at least eight days before the beginning of the period for the submission of tenders.
DGT v2019

Abweichend von Artikel 22 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 1262/2001 erstellt die ungarische Interventionsstelle eine Ausschreibungsbekanntmachung und veröffentlicht sie mindesten acht Tage vor Beginn der Frist für die Einreichung der Angebote.
By way of derogation from Article 22(2) and (3) of Regulation (EC) No 1262/2001, the Hungarian intervention agency shall draw up a notice of invitation to tender and publish it at least eight days before the beginning of the period for the submission of tenders.
DGT v2019

Diese Kriterien werden vor Beginn der Frist für die Einreichung der Anträge erstellt und im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht.
The criteria shall be drawn up and published in the Official Journal of the European Communities before the start of the period for submission of applications.
JRC-Acquis v3.0

Die in dieser Richtlinie genannten Fristen werden vom 1. Januar des Jahres an berechnet, das auf das für den Beginn der Frist maßgebende Ereignis folgt.
The terms laid down in this Directive are calculated from the first day of January of the year following the event which gives rise to them.
JRC-Acquis v3.0

Im Falle von Geburten können die Mitgliedstaaten bei der Festlegung der Frist zwischen drei und sieben Tagen, innerhalb der der Halter gemäß Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1760/2000 Mitteilung machen muss, anstelle des Geburtsdatums das Datum des Setzens der Ohrmarke als Beginn der Frist verwenden, sofern dadurch in den Aufzeichnungen keine Verwirrung zwischen diesen Daten entsteht.
In the case of births, when fixing the period between three and seven days for notification of events by the keeper as provided for in Article 7 (1) of Regulation (EC) No 1760/2000, Member States may use the date when the animal is tagged instead of the date of birth as the starting point for the period concerned, provided that no risk of confusion between those dates shall ensue in any record.
JRC-Acquis v3.0

Die konsolidierende Aufsichtsbehörde sollte dem Antragsteller und den jeweils zuständigen Behörden das Eingangsdatum des vollständigen Antrags bestätigen, um Klarheit über den genauen Beginn der sechsmonatigen Frist für die Herbeiführung einer gemeinsamen Entscheidung zu schaffen und die Gefahr von Streitigkeiten bezüglich dieses Beginndatums gering zu halten.
The consolidating supervisor should confirm to the applicant and the relevant competent authorities the date of receipt of the complete application to ensure clarity on the exact starting date of the 6-month period for reaching the joint decision and minimise the risks of possible disputes on this starting point.
DGT v2019

Gemäß Artikel 230 Absatz 5 EG-Vertrag ist der Zeitpunkt der Bekanntgabe der Handlung bzw. ihrer Mitteilung an den Kläger relevant für den Beginn der Frist.
According to the terms of Article 230(5) EC the date of publication of the measure or of its notification to the complainant is relevant for the start of the time limit.
TildeMODEL v2018

Abweichend von Artikel 22 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 1262/2001 erstellt jede betreffende Interventionsstelle eine Ausschreibungsbekanntmachung und veröffentlicht sie mindestens acht Tage vor Beginn der Frist für die Einreichung der Angebote.
By way of derogation from Article 22(2) and (3) of Regulation (EC) No 1262/2001, each intervention agency concerned shall draw up a notice of invitation to tender and publish it at least eight days before the beginning of the period for the submission of tenders.
DGT v2019

Bis zum 31. Dezember 2011 teilt Dexia der Kommission vor jeder Couponzahlung auf vor dem 1. Februar 2010 begebene Tier-1- und Upper-Tier-2-Hybridinstrumente und spätestens zwei Wochen vor Beginn der Frist für die Bekanntgabe der Couponzahlung an die Anleger ihre Absicht mit, einen solchen Coupon zu zahlen, und weist nach, dass diese Zahlung:
Before making any payment of coupons on hybrid Tier 1 or upper Tier 2 instruments issued before 1 February 2010, and at the latest two weeks before the start of the notification period for the payment of the coupon to investors, Dexia shall notify the Commission, until 31 December 2011, of its intention to pay such a coupon and shall demonstrate that this payment:
DGT v2019