Übersetzung für "Beginn der frist" in Englisch
Für
den
Beginn
der
Frist
gilt
Folgendes:
The
period
shall
begin:
DGT v2019
Für
den
Beginn
der
Frist
gilt
folgendes:
The
period
shall
start
to
run:
EUbookshop v2
Die
verlängerte
Frist
ist
ab
dem
Beginn
der
ursprünglichen
Frist
zu
berechnen.
The
extended
period
is
to
be
calculated
from
the
start
of
the
original
period.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Beginn
der
Frist
ist
der
Tag
der
Absendung
der
Einberufungsschreiben
maßgeblich.
The
start
of
this
fortnight
period
corresponds
to
the
date
of
the
dispatch
of
the
convocation
letter.
ParaCrawl v7.1
Der
Antrag
kann
schon
vor
dem
Beginn
der
Frist
gestellt
werden.
The
petition
may
be
filed
already
prior
to
the
time
at
which
the
period
has
commenced
running.
ParaCrawl v7.1
Abweichend
von
Artikel
22
Absätze
2
und
3
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1262/2001
erstellt
die
belgische
Interventionsstelle
eine
Ausschreibungsbekanntmachung
und
veröffentlicht
sie
mindestens
acht
Tage
vor
Beginn
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Angebote.
By
way
of
derogation
from
Article
22(2)
and
(3)
of
Regulation
(EC)
No
1262/2001,
the
Belgian
intervention
agency
shall
draw
up
a
notice
of
invitation
to
tender
and
publish
it
at
least
eight
days
before
the
beginning
of
the
period
for
the
submission
of
tenders.
DGT v2019
Abweichend
von
Artikel
22
Absätze
2
und
3
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1262/2001
erstellt
die
französische
Interventionsstelle
eine
Ausschreibungsbekanntmachung
und
veröffentlicht
sie
mindestens
acht
Tage
vor
Beginn
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Angebote.
By
way
of
derogation
from
Article
22(2)
and
(3)
of
Regulation
(EC)
No
1262/2001,
the
French
intervention
agency
shall
draw
up
a
notice
of
invitation
to
tender
and
publish
it
at
least
eight
days
before
the
beginning
of
the
period
for
the
submission
of
tenders.
DGT v2019
Abweichend
von
Artikel
22
Absätze
2
und
3
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1262/2001
erstellt
die
schwedische
Interventionsstelle
eine
Ausschreibungsbekanntmachung
und
veröffentlicht
sie
mindesten
acht
Tage
vor
Beginn
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Angebote.
By
way
of
derogation
from
Article
22(2)
and
(3)
of
Regulation
(EC)
No
1262/2001,
the
Swedish
intervention
agency
shall
draw
up
a
notice
of
invitation
to
tender
and
publish
it
at
least
eight
days
before
the
beginning
of
the
period
for
the
submission
of
tenders.
DGT v2019
Die
in
diesem
Artikel
genannten
Fristen
werden
vom
1.
Januar
des
Jahres
an
berechnet,
das
auf
das
für
den
Beginn
der
Frist
maßgebende
Ereignis
folgt.
The
terms
laid
down
in
this
Article
shall
be
calculated
from
the
first
of
January
of
the
year
following
the
event
which
gives
rise
to
them.
DGT v2019
Abweichend
von
Artikel
22
Absätze
2
und
3
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1262/2001
erstellt
die
polnische
Interventionsstelle
eine
Ausschreibungsbekanntmachung
und
veröffentlicht
sie
mindestens
acht
Tage
vor
Beginn
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Angebote.
By
way
of
derogation
from
Article
22(2)
and
(3)
of
Regulation
(EC)
No
1262/2001,
the
Polish
intervention
agency
shall
draw
up
a
notice
of
invitation
to
tender
and
publish
it
at
least
eight
days
before
the
beginning
of
the
period
for
the
submission
of
tenders.
DGT v2019
Abweichend
von
Artikel
22
Absätze
2
und
3
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1262/2001
erstellt
die
italienische
Interventionsstelle
eine
Ausschreibungsbekanntmachung
und
veröffentlicht
sie
mindestens
acht
Tage
vor
Beginn
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Angebote.
By
way
of
derogation
from
Article
22(2)
and
(3)
of
Regulation
(EC)
No
1262/2001,
the
Italian
intervention
agency
shall
draw
up
a
notice
of
invitation
to
tender
and
publish
it
at
least
eight
days
before
the
beginning
of
the
period
for
the
submission
of
tenders.
DGT v2019
Abweichend
von
Artikel
22
Absätze
2
und
3
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1262/2001
erstellt
die
ungarische
Interventionsstelle
eine
Ausschreibungsbekanntmachung
und
veröffentlicht
sie
mindesten
acht
Tage
vor
Beginn
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Angebote.
By
way
of
derogation
from
Article
22(2)
and
(3)
of
Regulation
(EC)
No
1262/2001,
the
Hungarian
intervention
agency
shall
draw
up
a
notice
of
invitation
to
tender
and
publish
it
at
least
eight
days
before
the
beginning
of
the
period
for
the
submission
of
tenders.
DGT v2019
Diese
Kriterien
werden
vor
Beginn
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Anträge
erstellt
und
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Gemeinschaften
veröffentlicht.
The
criteria
shall
be
drawn
up
and
published
in
the
Official
Journal
of
the
European
Communities
before
the
start
of
the
period
for
submission
of
applications.
JRC-Acquis v3.0
Die
in
dieser
Richtlinie
genannten
Fristen
werden
vom
1.
Januar
des
Jahres
an
berechnet,
das
auf
das
für
den
Beginn
der
Frist
maßgebende
Ereignis
folgt.
The
terms
laid
down
in
this
Directive
are
calculated
from
the
first
day
of
January
of
the
year
following
the
event
which
gives
rise
to
them.
JRC-Acquis v3.0
Im
Falle
von
Geburten
können
die
Mitgliedstaaten
bei
der
Festlegung
der
Frist
zwischen
drei
und
sieben
Tagen,
innerhalb
der
der
Halter
gemäß
Artikel
7
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1760/2000
Mitteilung
machen
muss,
anstelle
des
Geburtsdatums
das
Datum
des
Setzens
der
Ohrmarke
als
Beginn
der
Frist
verwenden,
sofern
dadurch
in
den
Aufzeichnungen
keine
Verwirrung
zwischen
diesen
Daten
entsteht.
In
the
case
of
births,
when
fixing
the
period
between
three
and
seven
days
for
notification
of
events
by
the
keeper
as
provided
for
in
Article
7
(1)
of
Regulation
(EC)
No
1760/2000,
Member
States
may
use
the
date
when
the
animal
is
tagged
instead
of
the
date
of
birth
as
the
starting
point
for
the
period
concerned,
provided
that
no
risk
of
confusion
between
those
dates
shall
ensue
in
any
record.
JRC-Acquis v3.0
Die
konsolidierende
Aufsichtsbehörde
sollte
dem
Antragsteller
und
den
jeweils
zuständigen
Behörden
das
Eingangsdatum
des
vollständigen
Antrags
bestätigen,
um
Klarheit
über
den
genauen
Beginn
der
sechsmonatigen
Frist
für
die
Herbeiführung
einer
gemeinsamen
Entscheidung
zu
schaffen
und
die
Gefahr
von
Streitigkeiten
bezüglich
dieses
Beginndatums
gering
zu
halten.
The
consolidating
supervisor
should
confirm
to
the
applicant
and
the
relevant
competent
authorities
the
date
of
receipt
of
the
complete
application
to
ensure
clarity
on
the
exact
starting
date
of
the
6-month
period
for
reaching
the
joint
decision
and
minimise
the
risks
of
possible
disputes
on
this
starting
point.
DGT v2019
Gemäß
Artikel
230
Absatz
5
EG-Vertrag
ist
der
Zeitpunkt
der
Bekanntgabe
der
Handlung
bzw.
ihrer
Mitteilung
an
den
Kläger
relevant
für
den
Beginn
der
Frist.
According
to
the
terms
of
Article
230(5)
EC
the
date
of
publication
of
the
measure
or
of
its
notification
to
the
complainant
is
relevant
for
the
start
of
the
time
limit.
TildeMODEL v2018
Abweichend
von
Artikel
22
Absätze
2
und
3
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1262/2001
erstellt
jede
betreffende
Interventionsstelle
eine
Ausschreibungsbekanntmachung
und
veröffentlicht
sie
mindestens
acht
Tage
vor
Beginn
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Angebote.
By
way
of
derogation
from
Article
22(2)
and
(3)
of
Regulation
(EC)
No
1262/2001,
each
intervention
agency
concerned
shall
draw
up
a
notice
of
invitation
to
tender
and
publish
it
at
least
eight
days
before
the
beginning
of
the
period
for
the
submission
of
tenders.
DGT v2019
Bis
zum
31.
Dezember
2011
teilt
Dexia
der
Kommission
vor
jeder
Couponzahlung
auf
vor
dem
1.
Februar
2010
begebene
Tier-1-
und
Upper-Tier-2-Hybridinstrumente
und
spätestens
zwei
Wochen
vor
Beginn
der
Frist
für
die
Bekanntgabe
der
Couponzahlung
an
die
Anleger
ihre
Absicht
mit,
einen
solchen
Coupon
zu
zahlen,
und
weist
nach,
dass
diese
Zahlung:
Before
making
any
payment
of
coupons
on
hybrid
Tier
1
or
upper
Tier
2
instruments
issued
before
1
February
2010,
and
at
the
latest
two
weeks
before
the
start
of
the
notification
period
for
the
payment
of
the
coupon
to
investors,
Dexia
shall
notify
the
Commission,
until
31
December
2011,
of
its
intention
to
pay
such
a
coupon
and
shall
demonstrate
that
this
payment:
DGT v2019