Translation of "Verfassen der arbeit" in English
Für
das
Verfassen
der
Arbeit
benötigte
sie
drei
Monate.
It
took
him
three
days
to
write
the
work.
WikiMatrix v1
Master-Studierende
der
Informatik
können
sich
außerdem
beim
DAAD
für
ein
Kurzstipendium
zum
Verfassen
der
Master-Arbeit
im
Ausland
innerhalb
des
sogenannten
FITweltweit-Programms
bewerben.
Computer
science
master's
students
can
also
apply
for
a
short-term
scholarship
in
order
to
complete
their
thesis
abroad
via
the
FITweltweit
programme
.
ParaCrawl v7.1
Vor
der
Vergabe
eines
Themas
führen
wir
mit
den
Studierenden
ein
Gespräch
über
Motivation,
inhaltliche
Vorstellungen
und
fachliche
Voraussetzungen
für
das
Verfassen
der
Arbeit.
Prior
to
the
allocation
of
a
research
topic,
we
discuss
motivation,
ideas
regarding
content
and
special
preconditions
for
the
writing
of
a
thesis
with
the
students.
ParaCrawl v7.1
Das
Verfassen
der
Arbeit
ist
in
den
meisten
Fakultäten
aber
auch
auf
Englisch
möglich,
für
andere
Fremdsprachen
muss
eine
Genehmigung
der
Fakultät
vorliegen.
Most
faculties
will
also
allow
you
to
write
your
thesis
in
English,
but
you
will
have
to
gain
permission
from
the
faculty
to
write
it
in
any
other
foreign
language.
ParaCrawl v7.1
Die
Verfasser
der
Arbeiten
wurden
in
die
Künstlerkartei
aufgenommen.
The
respective
artists
were
included
in
the
artist
file.
ParaCrawl v7.1
Aber
es
kostet,
um
tadellos
im
Badeanzug
der
Verfasser-Arbeit
auszusehen.
But
it
is
worth
it
to
look
faultless
in
a
handiwork
bathing
suit.
ParaCrawl v7.1
Diese
Unterlagen
sollen
Hilfestellungen
bei
der
Verfassung
der
Arbeit
abseits
der
fachlichen
Bereiche
bieten.
These
documents
are
intended
to
provide
non-technical
assistance
in
the
drafting
of
the
thesis.
To
top
ParaCrawl v7.1
Herr
Corbett
und
Herr
Méndez
de
Vigo
haben
mit
ihrer
klaren
und
verständlichen
Darlegung
der
Vorzüge
der
Verfassung
ausgezeichnete
Arbeit
geleistet.
Mr
Corbett
and
Mr
Méndez
de
Vigo
have
done
an
excellent
job
in
their
clear
and
straightforward
explanation
and
advocacy
of
its
merits.
Europarl v8
Dies
geschieht
gerade
zu
einem
Zeitpunkt,
zu
dem
im
Konvent
die
Vertreter
aller
Regierungen,
Organe
und
Parlamente
Europas
an
der
neuen
Verfassung
der
Union
arbeiten.
And
this
has
come
at
a
time
when
the
representatives
of
all
governments,
institutions
and
parliaments
meeting
within
the
Convention
are
working
on
the
Union's
new
constitutional
charter.
TildeMODEL v2018
Nicht
zufällig
ist
Artikel
46
der
Verfassung,
der
den
Arbeit
nehmern
das
Recht
einräumt,
an
der
Unternehmensleitung
mitzuwirken,
die
schwächste
verfassungsrechtliche
Norm,
oder
wenn
man
will,
die
mit
dem
geringsten
Inhalt.
The
obstacles
which
hinder
the
development
of
participatory
procedures
are
still
deeply
rooted
in
the
way
the
system
is
conceived
and
in
the
attitudes
of
some
of
the
part
ners.
EUbookshop v2
Dieser
Konvent
zur
Zukunft
Europas,
als
dessen
Prêsident
Valïry
Giscard
d'Estaing
und
als
dessen
Vizeprêsidenten
Giuliano
Amato
und
Jean-Luc
Dehaene
amtierten,
wurde
beauftragt,
einen
Vorentwurf
einer
Verfassung
auszuarbeiten,
der
den
Arbeiten
der
nachfolgenden
Regierungskonferenz
als
Grundlage
dienen
sollte.
Parliament
has
consistently
argued
that
powers
should
be
attributed
to,
and
exercised
by,
the
Union
on
the
basis
of
the
`principle
of
subsidiarity',
i.e.
it
should
exercise
those
responsibilities
-
but
only
those
responsibilities
-
that
can
be
carried
out
more
e.ectivelybycommonpoliciesthanbythe
Member
States
acting
separately.
EUbookshop v2
Der
Vorsitzende
teilte
dem
Plenum
mit,
dass
–
wie
bereits
im
Dezember
2002
angekündigt
–
das
Präsidium
vereinbart
hat,
dass
parallel
zu
seinen
Beratungen
über
den
Wortlaut
des
Entwurfs
von
Teil
I
der
Verfassung
die
Arbeit
zur
Anpassung
der
EGV-
und
EUV-Bestimmungen,
die
in
Teil
II
einfließen
sollen,
vorangetrieben
wird.
The
Chairman
informed
the
plenary
session,
as
already
announced
in
December,
of
the
Praesidium's
agreement
that,
in
parallel
with
its
work
on
drafting
Part
One
of
the
Constitution,
there
should
be
progress
in
adapting
the
TEC
and
TEU
provisions
to
be
incorporated
in
Part
Two.
EUbookshop v2
Abschnitte
R.
Mple'jkslj,
Verfasser
der
Arbeit
das
Faktorverhalten,
schreibt,
"Stojhej'a
während
der
prosdo'kjmo
Lebenszeit
zeigt
einen
Unterschied
von
neun
Jahren
zwischen
Personen
mit
schlechten
Sozialrelationen
und
Personen
mit
viel
Kohl".
Sections
R.
Mple'jkslj,
writer
of
work
the
factor
behavior,
writes,
“Stojhej'a
for
the
prosdo'kjmo
time
of
life
shows
a
difference
of
nine
years
between
persons
with
poor
social
relations
and
persons
with
a
lot
kale's”.
ParaCrawl v7.1
Das
Karolos
Darvj'nos,
Verfasser
der
Arbeit
der
Ursprung
der
Arten,
hatte
gesagt:
"wir
nehmen,
daß
das
Auge,
mit
allem
dieses
die
Lehrkörper,
zum
in
den
verschiedenen
Abständen
zu
fokussieren,
der
unterschiedlichen
Quantitäten
Lichtes
anzunehmen
und
der
Formen
und
der
Farben
zu
unterscheiden,
nicht
Resultat
der
natürlichen
Wahl
ist,
es
sind
die
absurdeste
Sache
an,
der
es
keine
denken
kann".
The
Karolos
Darvj'nos,
writer
of
work
the
origin
of
types,
had
said:
"We
suppose
that
the
eye,
with
all
this
the
faculty
to
focus
in
various
distances,
to
accept
different
quantities
of
light
and
to
distinguish
forms
and
colours,
is
not
result
of
natural
choice,
it
is
the
most
absurd
thing
that
it
can
think
no
one
".
ParaCrawl v7.1
Sie
dürfen
den
Inhalt
dieser
Website
ohne
vorherige
schriftliche
Zustimmung
des
Verfassers
der
Arbeit
nicht
anders
als
im
vorstehenden
Absatz
beschrieben
kopieren,
vervielfältigen,
verbreiten,
verändern,
anzeigen,
veröffentlichen,
übertragen,
zurückposten
oder
anderweitig
nutzen.
Other
than
as
specifically
described
in
the
preceding
paragraph,
you
may
not
copy,
reproduce,
distribute,
modify,
display,
republish,
transmit,
repost,
or
otherwise
use
the
content
on
this
Site
without
prior
written
permission
from
the
author
of
the
work.
ParaCrawl v7.1
Der
Verfasser
dieser
Arbeit
bediente
sich
zur
Ermittlung
der
Erfolgsfaktoren,
zum
einen
der
Analyse
der
in
der
FTD
vorgestellten
42
"Zerstörer
der
deutschen
Wirtschaft"
und
zum
anderen
einer
Delphi-Umfrage
unter
140
Experten
aus
Deutschland,
England,
Italien,
Frankreich,
Slowakei,
Slowenien,
Spanien,
Tschechien,
Polen
und
Ungarn.
For
the
determination
of
the
success
factors
the
author
of
this
study
used
on
the
one
hand
the
analysis
of
the
42
"Destroyers
of
the
German
economy"
presented
in
the
FTG
and,
on
the
other
hand,
a
Delphi
survey
among
140
experts
from
Germany,
England,
Italy,
France,
Slovakia,
Slovenia,
Spain,
the
Czech
Republic,
Poland
and
Hungary.
ParaCrawl v7.1
Der
Verfasser
dieser
Arbeit
versteht
als
Betriebsform
die
zugrunde
gelegte
Organisationsform
im
Sinne
von
Anzahl
der
Geschäfte,
Fläche,
Sortimentspolitik
und
Kundenbetreuungskonzept.
The
author
of
this
study
understands
business
form
as
the
underlying
form
of
organisation
in
the
sense
of
the
number
of
shops,
surface,
product
range
policy
and
customer
service
concept.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
oben
bereits
erwähnt,
worin
das
Hauptverdienst
von
Engels
als
dem
Verfasser
der
"Lage
der
arbeitenden
Klasse
in
England"
besteht.
We
have
already
mentioned
what
was
the
chief
service
rendered
by
Engels
in
writing
The
Condition
of
the
Working
Class
in
England.
ParaCrawl v7.1
Das
veranlaßte
den
Verfasser
der
gegenwärtigen
Arbeit,
die
Resultate
seiner
Versuche
noch
einmal
zu
bearbeiten,
und
zwar
nach
dem
Révészschen
Verfahren,
laut
dem
alle
drei
Darbietungen
in
Betracht
gezogen
werden.
The
author
of
the
present
work
was
compelled
to
repeat
the
same
trials
using
Révész's
procedure,
according
to
which
all
three
responses
are
considered.
ParaCrawl v7.1
Mein
Dank
geht
auch
an
die
Verfasser
der
Beiträge,
deren
Arbeit
und
Engagement
dies
zu
einem
wertvollen
und
interessanten
Projekt
gemacht
haben.
My
gratitude
also
goes
to
the
contributors
whose
work
and
commitment
has,
I
believe,
made
this
a
valuable
and
interesting
project.
ParaCrawl v7.1
Für
Studenten,
deren
Muttersprache
nicht
Deutsch
ist,
ist
die
Verfassung
der
Arbeit
auf
Englisch
eine
gute
Alternative.
This
may
be
an
especially
good
option
for
students
whose
native
language
is
not
German.
ParaCrawl v7.1
Die
Kollektivierung,
der
Kampf
gegen
das
Kulakentum,
der
Kampf
gegen
die
Schädlinge,
die
antireligiöse
Propaganda
usw.
sind
das
unanfechtbare,
in
unserer
Verfassung
verbriefte
Recht
der
Arbeiter
und
Bauern
der
UdSSR.
Collectivisation,
the
fight
against
the
kulaks,
the
fight
against
wreckers,
anti-religious
propaganda,
and
so
forth,
are
the
inalienable
right
of
the
workers
and
peasants
of
the
USSR,
sealed
by
our
Constitution.
ParaCrawl v7.1
Abschnitte
R.
Mple'jkslj,
Verfasser
der
Arbeit
das
Faktorverhalten,
schreibt,
"Elemente
während
der
prosdo'kjmo
Lebenszeit
zeigt
einen
Unterschied
von
neun
Jahren
zwischen
Personen
mit
schlechten
Sozialrelationen
und
Personen
mit
sehr
gutem".
Sections
R.
Mple'jkslj,
writer
of
work
the
factor
behavior,
writes,
"Elements
for
the
prosdo'kjmo
time
of
life
shows
a
difference
of
nine
years
between
persons
with
poor
social
relations
and
persons
with
very
good
".
ParaCrawl v7.1
Zu
den
Fähigkeiten,
die
trainiert
werden,
gehören
ein
grundlegendes
Verständnis
historischer
und
theoretischer
Quellen
in
den
Geisteswissenschaften,
Archivrecherchen,
der
Auswahl
von
Quellen,
des
Verfassens
eines
Forschungsberichts,
des
Findens
einer
These
und
des
Verfassens
der
Arbeit.
Skills
that
will
be
trained
include
a
basic
understanding
of
historical
and
theoretical
references
in
the
humanities,
researching
archives,
selecting
sources,
writing
a
research
report,
finding
a
thesis
and
writing
a
paper.
ParaCrawl v7.1