Übersetzung für "Verfassen der arbeit" in Englisch

Für das Verfassen der Arbeit benötigte sie drei Monate.
It took him three days to write the work.
WikiMatrix v1

Master-Studierende der Informatik können sich außerdem beim DAAD für ein Kurzstipendium zum Verfassen der Master-Arbeit im Ausland innerhalb des sogenannten FITweltweit-Programms bewerben.
Computer science master's students can also apply for a short-term scholarship in order to complete their thesis abroad via the FITweltweit programme .
ParaCrawl v7.1

Vor der Vergabe eines Themas führen wir mit den Studierenden ein Gespräch über Motivation, inhaltliche Vorstellungen und fachliche Voraussetzungen für das Verfassen der Arbeit.
Prior to the allocation of a research topic, we discuss motivation, ideas regarding content and special preconditions for the writing of a thesis with the students.
ParaCrawl v7.1

Das Verfassen der Arbeit ist in den meisten Fakultäten aber auch auf Englisch möglich, für andere Fremdsprachen muss eine Genehmigung der Fakultät vorliegen.
Most faculties will also allow you to write your thesis in English, but you will have to gain permission from the faculty to write it in any other foreign language.
ParaCrawl v7.1

Die Verfasser der Arbeiten wurden in die Künstlerkartei aufgenommen.
The respective artists were included in the artist file.
ParaCrawl v7.1

Aber es kostet, um tadellos im Badeanzug der Verfasser-Arbeit auszusehen.
But it is worth it to look faultless in a handiwork bathing suit.
ParaCrawl v7.1

Diese Unterlagen sollen Hilfestellungen bei der Verfassung der Arbeit abseits der fachlichen Bereiche bieten.
These documents are intended to provide non-technical assistance in the drafting of the thesis. To top
ParaCrawl v7.1

Herr Corbett und Herr Méndez de Vigo haben mit ihrer klaren und verständlichen Darlegung der Vorzüge der Verfassung ausgezeichnete Arbeit geleistet.
Mr Corbett and Mr Méndez de Vigo have done an excellent job in their clear and straightforward explanation and advocacy of its merits.
Europarl v8

Dies geschieht gerade zu einem Zeitpunkt, zu dem im Konvent die Vertreter aller Regierungen, Organe und Parlamente Europas an der neuen Verfassung der Union arbeiten.
And this has come at a time when the representatives of all governments, institutions and parliaments meeting within the Convention are working on the Union's new constitutional charter.
TildeMODEL v2018

Nicht zufällig ist Artikel 46 der Verfassung, der den Arbeit nehmern das Recht einräumt, an der Unternehmensleitung mitzuwirken, die schwächste verfassungsrechtliche Norm, oder wenn man will, die mit dem geringsten Inhalt.
The obstacles which hinder the development of participatory procedures are still deeply rooted in the way the system is conceived and in the attitudes of some of the part ners.
EUbookshop v2

Dieser Konvent zur Zukunft Europas, als dessen Prêsident Valïry Giscard d'Estaing und als dessen Vizeprêsidenten Giuliano Amato und Jean-Luc Dehaene amtierten, wurde beauftragt, einen Vorentwurf einer Verfassung auszuarbeiten, der den Arbeiten der nachfolgenden Regierungskonferenz als Grundlage dienen sollte.
Parliament has consistently argued that powers should be attributed to, and exercised by, the Union on the basis of the `principle of subsidiarity', i.e. it should exercise those responsibilities - but only those responsibilities - that can be carried out more e.ectivelybycommonpoliciesthanbythe Member States acting separately.
EUbookshop v2

Der Vorsitzende teilte dem Plenum mit, dass – wie bereits im Dezember 2002 angekündigt – das Präsidium vereinbart hat, dass parallel zu seinen Beratungen über den Wortlaut des Entwurfs von Teil I der Verfassung die Arbeit zur Anpassung der EGV- und EUV-Bestimmungen, die in Teil II einfließen sollen, vorangetrieben wird.
The Chairman informed the plenary session, as already announced in December, of the Praesidium's agreement that, in parallel with its work on drafting Part One of the Constitution, there should be progress in adapting the TEC and TEU provisions to be incorporated in Part Two.
EUbookshop v2

Abschnitte R. Mple'jkslj, Verfasser der Arbeit das Faktorverhalten, schreibt, "Stojhej'a während der prosdo'kjmo Lebenszeit zeigt einen Unterschied von neun Jahren zwischen Personen mit schlechten Sozialrelationen und Personen mit viel Kohl".
Sections R. Mple'jkslj, writer of work the factor behavior, writes, “Stojhej'a for the prosdo'kjmo time of life shows a difference of nine years between persons with poor social relations and persons with a lot kale's”.
ParaCrawl v7.1

Das Karolos Darvj'nos, Verfasser der Arbeit der Ursprung der Arten, hatte gesagt: "wir nehmen, daß das Auge, mit allem dieses die Lehrkörper, zum in den verschiedenen Abständen zu fokussieren, der unterschiedlichen Quantitäten Lichtes anzunehmen und der Formen und der Farben zu unterscheiden, nicht Resultat der natürlichen Wahl ist, es sind die absurdeste Sache an, der es keine denken kann".
The Karolos Darvj'nos, writer of work the origin of types, had said: "We suppose that the eye, with all this the faculty to focus in various distances, to accept different quantities of light and to distinguish forms and colours, is not result of natural choice, it is the most absurd thing that it can think no one ".
ParaCrawl v7.1

Sie dürfen den Inhalt dieser Website ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Verfassers der Arbeit nicht anders als im vorstehenden Absatz beschrieben kopieren, vervielfältigen, verbreiten, verändern, anzeigen, veröffentlichen, übertragen, zurückposten oder anderweitig nutzen.
Other than as specifically described in the preceding paragraph, you may not copy, reproduce, distribute, modify, display, republish, transmit, repost, or otherwise use the content on this Site without prior written permission from the author of the work.
ParaCrawl v7.1

Der Verfasser dieser Arbeit bediente sich zur Ermittlung der Erfolgsfaktoren, zum einen der Analyse der in der FTD vorgestellten 42 "Zerstörer der deutschen Wirtschaft" und zum anderen einer Delphi-Umfrage unter 140 Experten aus Deutschland, England, Italien, Frankreich, Slowakei, Slowenien, Spanien, Tschechien, Polen und Ungarn.
For the determination of the success factors the author of this study used on the one hand the analysis of the 42 "Destroyers of the German economy" presented in the FTG and, on the other hand, a Delphi survey among 140 experts from Germany, England, Italy, France, Slovakia, Slovenia, Spain, the Czech Republic, Poland and Hungary.
ParaCrawl v7.1

Der Verfasser dieser Arbeit versteht als Betriebsform die zugrunde gelegte Organisationsform im Sinne von Anzahl der Geschäfte, Fläche, Sortimentspolitik und Kundenbetreuungskonzept.
The author of this study understands business form as the underlying form of organisation in the sense of the number of shops, surface, product range policy and customer service concept.
ParaCrawl v7.1

Wir haben oben bereits erwähnt, worin das Hauptverdienst von Engels als dem Verfasser der "Lage der arbeitenden Klasse in England" besteht.
We have already mentioned what was the chief service rendered by Engels in writing The Condition of the Working Class in England.
ParaCrawl v7.1

Das veranlaßte den Verfasser der gegenwärtigen Arbeit, die Resultate seiner Versuche noch einmal zu bearbeiten, und zwar nach dem Révészschen Verfahren, laut dem alle drei Darbietungen in Betracht gezogen werden.
The author of the present work was compelled to repeat the same trials using Révész's procedure, according to which all three responses are considered.
ParaCrawl v7.1

Mein Dank geht auch an die Verfasser der Beiträge, deren Arbeit und Engagement dies zu einem wertvollen und interessanten Projekt gemacht haben.
My gratitude also goes to the contributors whose work and commitment has, I believe, made this a valuable and interesting project.
ParaCrawl v7.1

Für Studenten, deren Muttersprache nicht Deutsch ist, ist die Verfassung der Arbeit auf Englisch eine gute Alternative.
This may be an especially good option for students whose native language is not German.
ParaCrawl v7.1

Die Kollektivierung, der Kampf gegen das Kulakentum, der Kampf gegen die Schädlinge, die antireligiöse Propaganda usw. sind das unanfechtbare, in unserer Verfassung verbriefte Recht der Arbeiter und Bauern der UdSSR.
Collectivisation, the fight against the kulaks, the fight against wreckers, anti-religious propaganda, and so forth, are the inalienable right of the workers and peasants of the USSR, sealed by our Constitution.
ParaCrawl v7.1

Abschnitte R. Mple'jkslj, Verfasser der Arbeit das Faktorverhalten, schreibt, "Elemente während der prosdo'kjmo Lebenszeit zeigt einen Unterschied von neun Jahren zwischen Personen mit schlechten Sozialrelationen und Personen mit sehr gutem".
Sections R. Mple'jkslj, writer of work the factor behavior, writes, "Elements for the prosdo'kjmo time of life shows a difference of nine years between persons with poor social relations and persons with very good ".
ParaCrawl v7.1

Zu den Fähigkeiten, die trainiert werden, gehören ein grundlegendes Verständnis historischer und theoretischer Quellen in den Geisteswissenschaften, Archivrecherchen, der Auswahl von Quellen, des Verfassens eines Forschungsberichts, des Findens einer These und des Verfassens der Arbeit.
Skills that will be trained include a basic understanding of historical and theoretical references in the humanities, researching archives, selecting sources, writing a research report, finding a thesis and writing a paper.
ParaCrawl v7.1