Translation of "Verbindlich verpflichtet" in English
Die
Eintragung
in
den
Kurskalender
ist
verbindlich
und
verpflichtet
zur
Zahlung.
Registration
for
a
course
is
binding
and
makes
paying
the
course
mandatory.
CCAligned v1
Die
Buchung
zum
Symphony
Swing
ist
verbindlich
und
verpflichtet
zur
Zahlung
des
gesamten
vereinbarten
Betrags.
The
booking
for
Symphony
Swing
is
binding
and
obligatory
for
payment
of
the
entire
agreed
amount.
CCAligned v1
Jede
Bestellung
von
Eintrittskarten
ist
damit
verbindlich
und
verpflichtet
zur
Bezahlung
der
bestellten
Eintrittskarten.
Each
order
of
ticket
is
binding
and
obligates
to
pay
the
ordered
tickets.
ParaCrawl v7.1
Sulzer
sich
verbindlich
dazu
verpflichtet,
eine
zusätzliche
jährliche
Konsultativabstimmung
über
den
Vergütungsbericht
durchzuführen,
Sulzer
is
obliged
to
hold
an
additional
annual
advisory
vote
on
the
compensation
report,
ParaCrawl v7.1
Die
Anmeldung
für
ein
Angebot
des
Hochschulsports
ist
verbindlich
und
verpflichtet
zur
Zahlung
des
Entgelts.
The
registration
for
one
of
the
University
SportsÂ
courses
is
binding
and
obliges
the
participant
to
pay
the
fee.
ParaCrawl v7.1
Bulgarien
war
das
erste
Land,
das
finanzielle
Unterstützung
erhalten,
sich
aber
auch
klar
und
rechtlich
verbindlich
verpflichtet
hat,
kurzfristige
Verbesserungen
der
Sicherheit
vorzunehmen
und
danach
bis
zum
Jahr
2000
vier
Reaktoren
stillzulegen.
Bulgaria
was
the
first
country
to
receive
financial
aid,
while
at
the
same
time
undertaking
a
clear
and
legally
binding
commitment
to
carry
out
short-term
improvements,
and
then,
by
2000,
to
shut
down
four
reactors.
Europarl v8
Wie
den
Abgeordneten
bekannt
ist,
hat
sich
die
Union
verbindlich
verpflichtet,
durch
mehr
und
bessere
Finanzierung
von
Entwicklungshilfe,
größere
Kohärenz
der
Entwicklungspolitiken
und
insbesondere
stärkere
Aufmerksamkeit
für
Afrika
zur
Erreichung
der
Millenniumsziele
beizutragen.
As
the
honourable
Members
are
aware,
the
Union
has
made
a
firm
commitment
to
contribute
to
the
achievement
of
the
Millennium
Objectives,
by
means
of
more
and
better
funding
of
development
aid,
greater
coherence
amongst
development
policies
and,
in
particular,
greater
attention
to
Africa.
Europarl v8
Auf
Fotos
sah
man,
wie
einige
Abgeordnete
sogar
beide
Hände
hochreckten,
was
eindeutig
gegen
die
eigene
Geschäftsordnung
des
ukrainischen
Parlaments
verstößt
und
eine
Verletzung
des
Artikels
3
des
Statuts
des
Europarats
darstellt,
zu
dessen
Einhaltung
sich
die
Ukraine
verbindlich
verpflichtet
hat
und
dessen
Verletzung
die
Mitgliedschaft
der
Ukraine
gefährden
könnte.
Some
deputies
were
even
photographed
with
both
hands
in
the
air,
which
is
clearly
against
the
Ukraine
parliament's
own
rules
of
procedure
and
a
violation
of
Article 3
of
the
Council
of
Europe's
Statute,
to
which
Ukraine
has
made
a
binding
commitment
and
whose
violation
could
jeopardise
Ukraine's
membership.
Europarl v8
In
dem
Programm
werden
23
Initiativen
angekündigt,
bei
denen
sich
die
Kommission
verbindlich
verpflichtet,
2015
einen
Vorschlag
vorzulegen.
The
programme
adopted
today
sets
out
the
23
initiatives
the
Commission
is
politically
committed
to
delivering
in
2015.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Protokoll
haben
sich
die
Industriestaaten
erstmals
völkerrechtlich
verbindlich
dazu
verpflichtet,
ihre
Emissionen
bis
zum
Jahr
2012
um
mindestens
5
Prozent
gegenüber
1990
zu
senken.
This
Protocol
was
the
first
legally
binding
international
commitment
by
industrialised
countries
to
reduce
their
emissions
by
at
least
5
percent
by
2012
compared
to
1990.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Kyoto-Protokoll
haben
sich
die
beteiligten
Industriestaaten
erstmals
völkerrechtlich
verbindlich
dazu
verpflichtet,
ihre
Emissionen
um
insgesamt
fünf
Prozent
im
Zeitraum
2008-2012
gegenüber
1990
zu
senken.
Under
the
Kyoto
Protocol
industrialised
countries
for
the
first
time
made
a
legally
binding
commitment
to
reduce
their
emissions
by
a
total
of
five
percent
in
the
period
2008
to
2012
compared
with
1990.
ParaCrawl v7.1
Die
GfbV
bat
den
ehemaligen
Umweltminister
Töpfer,
sich
dafür
zu
engagieren,
dass
Energiekonzerne
rechtlich
verbindlich
verpflichtet
werden,
die
Herkunft
des
Urans
nachzuweisen.
The
STP
asked
former
Environment
Minister
Töpfer
to
demand
that
energy
companies
be
placed
under
legally
binding
obligation
to
provide
documentation
of
the
origin
of
uranium.
ParaCrawl v7.1
Damit
haben
sich
die
Staaten
nunmehr
verbindlich
verpflichtet,
dass
klimaschädliche
Energieträger
so
schnell
wie
möglich
von
erneuerbaren
Energieträgern
abgelöst
werden
sollen.
With
this
contract,
now
all
the
states
have
a
bindingly
commitment
to
replace
as
soon
as
possible
environmentally
damaging
energy
sources
with
renewable
energy
sources.
CCAligned v1
Die
KG
CURA
Vermögensverwaltung
G.
m.
b.
H.
&
Co.,
Hamburg,
die
von
Mitgliedern
der
Familie
Otto
beherrscht
wird,
hat
sich
gegenüber
der
Gesellschaft
und
den
Konsortialbanken
verbindlich
verpflichtet,
im
Wege
der
Ausübung
von
Bezugsrechten
sowie
der
Abgabe
von
verbindlichen
Überbezugserklärungen
insgesamt
bis
zu
3.150.000
Aktien
zum
Bezugspreis
zu
erwerben.
KG
CURA
Vermögensverwaltung
G.
m.
b.
H.
&
Co.,
Hamburg,
which
is
controlled
by
members
of
the
Otto
family,
has
given
a
binding
commitment
to
the
company
and
the
underwriting
banks
to
acquire
up
to
a
total
of
3,150,000
new
shares
at
the
subscription
price
by
exercising
its
subscription
rights
and
delivering
a
binding
supplemental
subscription
offer.
ParaCrawl v7.1
Die
Stiftung
wird
gegründet,
sobald
die
anderen
als
Grün-dungsmitglieder
interessierten
Organisationen
sich
verbindlich
geäußert
und
verpflichtet
haben,
an
die
Stiftung
einen
Betrag
ihrer
Wahl
zu
zahlen.
The
foundation
is
to
be
set
up
as
soon
as
the
other
organisations
interested
in
being
founding
members
express
their
intentions
and
commit
themselves
to
contributing
a
sum
of
their
choice
to
the
foundation.
ParaCrawl v7.1
Eine
Kursanmeldung
ist
verbindlich
und
verpflichtet
zur
Bezahlung
der
Kursgebühr.
Diese
kann
in
bar
bzw.
mittels
EC-
oder
Kreditkarte
oder
mittels
Banküberweisung
erfolgen.
Enrolment
on
a
course
is
binding
and
the
course
fee
has
to
be
paid
in
full
before
the
course
starts.
ParaCrawl v7.1
Mit
Rückendeckung
von
Eli
Yishai,
dem
Innenminister
und
Shas-Vorsitzenden,
haben
sich
rund
600
ultra-orthodoxe
Familien
bereits
verbindlich
verpflichtet,
in
der
neuen
Nachbarschaft
Ober-Nazareth
zu
leben.
Some
600
ultra-Orthodox
families
have
already
signed
up
to
live
in
the
new
Upper
Nazareth
neighborhood,
which
has
the
backing
of
Eli
Yishai,
the
interior
minister
and
leader
of
Shas.
ParaCrawl v7.1
Von
den
Hauptaktionären
haben
sich
die
DIC
-
Deutsche
Immobilien
Chancen-Gruppe
(Deutsche
Immobilien
Chancen
AG
&
Co.
KGaA
und
Tochterunternehmen),
Frankfurt
am
Main,
sowie
die
solvia
Vermögensverwaltungs
GmbH,
Wolfenbüttel,
verbindlich
verpflichtet,
alle
auf
sie
entfallenden
Bezugsrechte
auszuüben
und
insgesamt
3.486.287
neue
Aktien
im
Rahmen
des
Bezugsangebots
zum
Bezugspreis
zu
beziehen.
Of
the
principal
shareholders,
DIC
-
Deutsche
Immobilien
Chancen-Group
(Deutsche
Immobilien
Chancen
AG
&
Co.
KGaA
and
subsidiaries),
Frankfurt/Main,
and
solvia
Vermögensverwaltungs
GmbH,
Wolfenbüttel,
covenant
to
exercise
all
subscription
rights
vested
for
them,
and
to
subscribe
to
a
total
of
3,486,287
new
shares
within
the
framework
of
the
rights
issue,
at
the
issue
price.
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Union
hat
sich
zu
einem
verbindlichen
Vertrag
verpflichtet.
The
European
Union
is
committed
to
a
binding
treaty.
Europarl v8
Eine
Reihe
von
Ländern
haben
sich
zur
Einführung
eines
verbindlichen
Schiedsverfahrens
verpflichtet.
A
number
of
countries
have
committed
to
a
mandatory
binding
arbitration
process.
TildeMODEL v2018
Bisher
ist
die
Europäische
Union
der
einzige
Block,
der
sich
für
verbindliche
Zielsetzungen
verpflichtet
hat
und
diese
nun
in
die
Gesetzgebung
umsetzen
wird.
So
far,
the
European
Union
is
the
only
block
that
has
committed
to
binding
targets
that
are
now
translated
into
legislation.
Europarl v8
Um
eine
angemessene
Deckungsvorsorge
im
Schadensfall
sicherzustellen,
müssen
Medizinprodukte-
und
IVD-Hersteller
zum
Abschluss
einer
verbindlichen
Haftpflichtversicherung
verpflichtet
werden,
die
die
geschädigte
Partei
direkt
in
Anspruch
nehmen
kann.
In
order
to
secure
appropriate
financial
security
in
the
event
of
harm
being
caused,
medical
device
and
IVD
manufacturers
must
be
obliged
to
take
out
mandatory
civil
liability
insurance
upon
which
injured
parties
can
make
a
direct
claim.
TildeMODEL v2018
Systematische
Internalisierer
sind
nicht
verpflichtet,
verbindliche
Kursofferten
für
Geschäfte
zu
veröffentlichen,
die
über
die
standardmäßige
Marktgröße
hinausgehen.
Systematic
internalisers
are
not
obliged
to
publish
firm
quotes
in
relation
to
transactions
above
standard
market
size.
TildeMODEL v2018
Um
eine
angemessene
Deckungsvorsorge
im
Schadensfall
sicherzustellen,
müssen
Medizinprodukte-
und
IVD-Hersteller
zum
Abschluss
einer
verbindlichen
Haftpflichtversicherung
verpflichtet
werden,
die
die
geschädigte
Partei
direkt
in
Anspruch
nehmen
kann.
In
order
to
secure
appropriate
financial
security
in
the
event
of
harm
being
caused,
medical
device
and
IVD
manufacturers
must
be
obliged
to
take
out
mandatory
civil
liability
insurance
upon
which
injured
parties
can
make
a
direct
claim.
TildeMODEL v2018
Die
besser
fundierten
Anrechnungsvorschriften
des
Kommissionsvorschlags
bauen
auf
denjenigen
auf,
die
zuvor
auf
internationaler
Ebene
im
Rahmen
des
Kyoto-Protokolls
aufgestellt
wurden,
das
seine
Vertragsparteien
durch
die
Aufstellung
international
verbindlicher
Emissionsreduktionsziele
verpflichtet.
The
more
robust
accounting
rules
in
the
Commission
proposal
build
on
those
previously
established
at
international
level
under
the
Kyoto
Protocol,
which
commits
its
Parties
by
setting
internationally
binding
emission
reduction
targets.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Kommission
hat
gestern
beschlossen,
dass
bestimmte
Telekommunikationsnetzbetreiber
künftig
nicht
mehr
zur
Bereitstellung
bestimmter,
als
Mietleitungen
bekannter
Verbindungen
verpflichtet
sein
werden.
The
European
Commission
yesterday
took
a
Decision
that
will
lead
to
the
removal
of
obligations
on
certain
telecommunications
network
operators
to
provide
specific
types
of
circuits
known
as
leased
lines.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
fordert,
dass
der
Vorschlag
für
ein
Programm
ISA
mit
einer
entschlossenen
Gemeinschaftsinitiative
einhergeht,
die
die
Mitgliedstaaten
und
die
Kommission
zu
verbindlichen
Instrumenten
verpflichtet,
durch
die
ein
verstärkter
gemeinsamer
Interoperabilitätsrahmen
auf
neue
sichere
und
solide
Grundlagen
gestellt
wird.
The
Committee
called
for
the
IS
A
programme
to
be
flanked
by
a
substantial
Community
initiative
committing
Member
States
and
the
Commission
to
binding
instruments
giving
new
certainty
and
vigour
to
a
reinforced
common
interoperability
framework.
EUbookshop v2
Falls
es
in
einem
Bereich
keinen
allgemeingültigen
Tarifvertrag
gibt
(und
der
Arbeitgeber
auch
nicht
zum
Einhalten
eines
normal
verbindlichen
Tarifvertrags
verpflichtet
ist),
ist
die
Vertragsfreiheit
für
die
Parteien
des
Arbeitsvertrages
recht
umfassend.
If
there
is
no
universally
applicable
collective
agreement
for
the
sector
in
question
(and
the
employer
is
under
no
circumstances
obliged
to
comply
with
a
normally
binding
collective
agreement)
the
scope
for
reaching
an
agreement
is
very
wide
for
both
parties
to
the
employment
contract.
EUbookshop v2
Die
Mitgliedstaaten
sind
verpflichtet,
verbindliche
Vorschriften
zu
verabschieden,
um
die
Richtlinien
in
ihre
Rechtsordnung
zu
übertragen.
Member
States
are
under
the
obligation
to
adopt
binding
rules
In
order
to
transpose
the
Directives
Into
their
national
law;
however,
those
rules
are
often
at
variance
with
the
spirit
of
the
Directives,
EUbookshop v2