Translation of "Verantwortung zukommen" in English

Überall auf der Welt ist der Kommunismus oder Realsozialismus endgültig und kategorisch durch die Geschichte abgeurteilt worden, die angesichts des Niedergangs der Länder, die dieser Ideologie unterworfen waren, bereits eine riesige Verantwortung auf sich zukommen sieht.
In all parts of the world, communism has been finally and categorically judged by history and overwhelmingly held responsible for the ruin of the countries subjected to it.
Europarl v8

Und wenn wir nicht mehr wollen, daß unsere öffentlichen Meinungen die Europäische Kommission als administratives, technisches, undurchsichtiges und verantwortungsloses Organ ansehen, müssen wir ihr eine Verantwortung politischer Art, d.h. eine zeitlich andauernde, einheitliche und kollegiale Verantwortung, zukommen lassen.
And if we want public opinion to stop regarding the European Commission as a technical, opaque and irresponsible administrative body, we must give it a political responsibility - a responsibility which is permanent, single and collegiate.
Europarl v8

Auf sie wird aufgrund der vorgeschriebenen Beratungsfunktion ein Mehr an Verantwortung zukommen – für die Kreditgeber auch hinsichtlich der Verpflichtung zu verantwortungsvoller Kreditgewährung und des Risikos der Mithaftung in den Fällen, wo Kreditgeber und Lieferer einer Sache bzw. Dienstleistungserbringer in enger geschäftlicher Beziehung stehen.
They will have to face increased responsibility in terms of their duty to provide advice — creditors, too, in relation to the responsible lending requirement and the co-responsibility risk where there is a close business link between the creditor and the supplier of goods or services.
TildeMODEL v2018

Den regionalen und lokalen Gebietskörperschaften muss bei der Entwicklung und Umsetzung der EBS somit eine maßgebliche Funktion und große Verantwortung zukommen.
Local and regional authorities must therefore have a central role and responsibility in developing and implementing the Employment Strategy.
TildeMODEL v2018

Angesichts des gestörten europäischen Zusammenhangs und des rasanten Anstiegs der Weltmarktpreise für Nahrungsmittel und Kraftstoffe wird der französischen Ratspräsidentschaft sicherlich eine noch größere Verantwortung zukommen.
The responsibilities of the French Presidency will surely increase given that the European context is disrupted and the global markets in raw material foodstuffs and fuels are shooting up.
Europarl v8

Auftrag des Parlaments muß es sein, den Vereinten Nationen wieder die Verantwortung zukommen zu lassen, die sie bei der Regelung internationaler Konflikte wahrnehmen sollten.
Parliament's job must be to see that the United Nations is given back the responsibility it ought to have in settling international conflicts.
EUbookshop v2

Wie meint die Europäische Union angesichts der offensichtlich mangelnden Entschlossenheit der Regierung Venezuelas, ihrer Verantwortung nach zukommen, zur Verbesserung der Lage der in Jugendstrafanstalten und in Polizeigewahrsam befindlichen Kinder beitragen zu können?
No 4-511/135 improving the situation of children in detention centres and police stations, with what appears to be the Venezuelan government's leniency in giving effect to its responsibilities?
EUbookshop v2

Im Rahmen zahlreicher Jugendprojekte lässt er jungen Erwachsenen eine aktive Rolle dabei zukommen, Verantwortung, Vertrauen und Respekt für ihre Mitmenschen zu entwickeln.
As the motivation for numerous youth-based projects, The Way to Happiness gives young adults an active role in building responsibility, trust and decency.
ParaCrawl v7.1

Die kürzlich erfolgte Gründung der Katholischen Universität in Blantyre ist ein Zeichen für die Bemühungen der Kirche um die intellektuelle und menschliche Ausbildung jener jungen Menschen, die in der nächsten Generation eine tragende Rolle spielen werden und denen die Verantwortung zukommen wird, die Zukunft Ihres Landes und des Kontinents, zu dem es gehört, zu gestalten.
The recent foundation of the Catholic University in Blantyre is a sign of the Church’s commitment to the intellectual and human formation of those young people who will become the leaders of the next generation, with responsibility for shaping the future of your country and that of the greater continent of which it is a part.
ParaCrawl v7.1

Den Ausgräbern des Materials wird die Verantwortung zukommen, jeweils für ihre Ausgrabung relevante Einträge anzufertigen und sie werden als Co-Autoren des Bandes auftreten.
The excavators of the material will be responsible for entries relevant to their excavations and will be signing as co-authors of the volume.
ParaCrawl v7.1

Uns ist bewusst, dass in der Jugendpartizipation und guten Regierung, den Jugendlichen, mindesten genauso viele bedeutende Verpflichtungen und Verantwortung zukommen, wie den Entscheidungsträgern selbst.
We are aware that in the youth participation and good governance, youngsters have also great responsabilities at aleast as much as decison-makers.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht es doch besonders wichtig, die auf die Stadt zukommende Verantwortung genau zu konkretisieren.
Perhaps it is especially important, however, to define in precise terms the responsibility that city will have to assume.
Europarl v8

Herr Präsident, meine Fraktion ist sich der ihr zukommenden Verantwortung in der heutigen Debatte sehr wohl bewußt.
Mr President, my group is very aware of the responsibility it bears in this debate today.
Europarl v8

Er ist der Auffassung, dass den Wirtschafts- und Sozialräten und den Drei-Parteien-Ausschüssen eine besondere Verantwortung dabei zukomme, die Lissabon-Strategie stärker ins Bewusstsein zu rücken und dass sie einen Berührungspunkt zwischen Gesellschaft und Regierungspolitik darstellen könnten.
He believed that the Economic and Social Councils and tripartite committees had a special responsibility in promoting awareness of the Lisbon Strategy and could be focus points for society and government policies.
TildeMODEL v2018

Herr Acosta Soto vom EAD weist darauf hin, dass dies der erste Gipfel seit der Unterzeichnung des Vertrags von Lissabon sei und dass dem EAD daher eine große Verantwortung zukomme.
Mr Acosta from the EEAS pointed out that this would be the first summit since the signature of the Lisbon Treaty and thus the EEAS would bear a greater responsibility.
TildeMODEL v2018

Herr Filip Hamro-Drotz (Gruppe I-FI) ist der Auffassung, dass der EU sowohl eine Rolle als auch eine Verantwortung zukomme.
Filip Hamro-Drotz (Group I-FI) argued that the Community has both a role and a responsibility.
TildeMODEL v2018

Herr HOFMANN weist darauf hin, daß den Sozialpartnern in der Währungsunion eine verantwortliche Rolle zukomme, die einen verstärkten Dialog zwischen den wirtschaftlichen und sozialen Gruppen, den politischen Entscheidungsträgern und der Europäischen Zentralbank erfordere.
Mr Hofman pointed out that the social partners had a responsible role to play in monetary union; there was a need to step up dialogue between the socio-professional groups, political decision-makers and the European Central Bank.
TildeMODEL v2018

Vor dem Hintergrund der beiden unterschiedlichen europäischen Traditionen, sei die Verhandlung in den Vordergrund gerückt und die den Sozialpartnern zukommende Verantwortung in vollem Umfang anerkannt worden.
As there were two different traditions in Europe in this field, priority was given to negotiation, acknowledging the full degree of responsibility invested in the social partners.
TildeMODEL v2018

D Ausbau der Handelsbeziehungen zu den neuen Industrieländern, insbesondere zu Südkorea, verbunden mit dem Bemühen, diese Länder dazu zu bringen, die ihnen aufgrund ihrer Rolle in der Weltwirtschaft zukommende Verantwortung zu übernehmen (Industrie­, Währungs­und Handelspolitik)
Development of trade relations with newly industrializing countries, notably South Korea, and efforts to encourage them to accept responsibilities commensurate with the role they play in the world economy (industrial, monetary and commercial policies)
EUbookshop v2

Die EU ist dazu entschlossen, die ihr zukommende Verantwortung zu übernehmen und eine führende Rolle zu spielen, um in Johannesburg greifbare Ergebnisse herbeizuführen.
The EU is determined to face its responsibilities and play a leading role in securing tangible results in Johannesburg.
TildeMODEL v2018