Translation of "Ursachen bekämpfen" in English
Das
Ziel
muss
sein,
die
der
irregulären
Migration
zugrundeliegenden
Ursachen
zu
bekämpfen.
The
objective
must
be
to
address
the
root
causes
of
irregular
migration.
Europarl v8
Man
betreibt
Symptombekämpfung,
ohne
die
Ursachen
zu
bekämpfen.
We
are
treating
the
symptoms
rather
than
eliminating
the
causes.
Europarl v8
Wir
müssen
auch
die
Ursachen
bekämpfen.
We
must
also
address
the
causes.
Europarl v8
Vor
allem
gilt
es,
die
eigentlichen
Ursachen
zu
bekämpfen.
Addressing
the
root
causes
is
essential.
TildeMODEL v2018
Wir
wollen
nicht
nur
einzelne
Probleme
lösen,
sondern
ihre
Ursachen
bekämpfen.
Our
goal
is
thus
not
simply
to
resolve
individual
problems,
but
to
remove
their
causes.
TildeMODEL v2018
Die
dritte
Herausforderung
ist,
daß
wir
die
Ursachen
solcher
Katastrophen
bekämpfen
müssen.
The
third
challenge
is
that
we
need
to
fight
the
causes
of
these
disasters.
Europarl v8
Wir
müssen
das
Feuer
des
Extremismus
löschen
und
die
Ursachen
für
Konflikte
bekämpfen.
We
must
douse
the
fires
of
extremism
and
tackle
the
root
causes
of
conflict.
ParaCrawl v7.1
Merkel
betont
scheinheilig,
dass
man
die
Ursachen
der
Flüchtlingswelle
bekämpfen
müsse.
Merkel
hypocritically
stresses
that
you
have
to
combat
the
causes
of
the
wave
of
refugees.
ParaCrawl v7.1
Nur
so
können
wir
die
Ursachen
der
Gewalt
bekämpfen.
Only
then
can
we
combat
the
causes
of
violence.
ParaCrawl v7.1
Nur
so
können
wir
die
Ursachen
von
Gewalt
bekämpfen.
This
is
the
only
way
we
can
combat
the
causes
of
violence.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
müssen
wir,
wie
bereits
gesagt
wurde,
die
Ursachen
des
Terrorismus
bekämpfen.
Furthermore,
what
we
have
to
do,
as
has
been
said
before,
is
to
tackle
the
roots
of
terrorism.
Europarl v8
Wir
müssen
weiterhin
entschieden
vorgehen
und
zusätzliche
Anstrengungen
unternehmen,
um
die
vorhandenen
Ursachen
zu
bekämpfen.
We
must
continue
to
act
decisively
and
make
further
effort
to
combat
the
causes
that
exist.
Europarl v8
Der
einzige
Ausweg
aus
der
Krise
besteht
darin,
ihre
eigentlichen
Ursachen
weiter
zu
bekämpfen.
The
only
way
out
of
the
crisis
is
to
keep
tackling
its
root
causes.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
aber
auch
die
Ursachen
des
Terrorismus
bekämpfen
und
diesem
so
den
Boden
entziehen.
However,
we
must
also
eliminate
the
root
causes
of
terrorism.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Bemühungen
des
Ostseeraums,
die
Eutrophierung
und
ihre
Ursachen
zu
bekämpfen,
fand...
As
part
of
the
Baltic
Sea
region’s
efforts
to
thwart
eutrophication
and
its
causes,
the...
CCAligned v1
Die
Kenntnis
genetischer
Faktoren
erlaubt
die
Entwicklung
von
Arzneimitteln,
die
die
Ursachen
der
Störungen
bekämpfen.
Knowledge
of
the
genetic
factors
will
allow
the
development
of
drugs
that
deal
with
the
roots
of
the
disorders.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
jedoch
nicht
geeignet,
die
der
Instabilität
zugrunde
liegenden
Ursachen
effektiv
zu
bekämpfen.
However,
these
instruments
do
not
engage
effectively
with
the
underlying
causes
of
instability.
ParaCrawl v7.1
Im
Zusammenhang
mit
der
Migrationskrise
wollen
EU-Regierungschefs
die
Ursachen
bekämpfen
und
Afrika
wirtschaftlich
helfen.
As
part
of
the
strategy
aimed
at
resolving
the
migration
crisis
the
EU
leaders
want
to
combat
the
causes
and
help
Africa
economically.
ParaCrawl v7.1
Wir
wissen,
dass
sich
die
Zahl
bei
Personen
über
65
Jahren
alle
vier
Jahre
verdoppelt,
und
genau
deshalb
müssen
wir
die
Ursachen
bekämpfen
und
herausfinden,
weil
wir
ein
Problem
in
keiner
Weise
bekämpfen
können,
wenn
wir
es
nicht
gut
kennen.
We
know
that
if
the
age
range
considered
is
over
65,
the
number
doubles
every
four
years,
which
is
exactly
why
we
need
to
tackle
the
causes
and
discover
the
causes,
because
we
have
no
other
way
to
take
action
against
a
problem
if
we
do
not
have
a
good
knowledge
of
it.
Europarl v8
Wieso
soll
man
die
Ursachen
bekämpfen,
wenn
man
zur
Kontrolle
der
Wirkungen
einen
gemeinsamen
Rechtsraum
und
ein
muskelspielendes
Europol
geschaffen
hat?
Why
tackle
the
causes
if
a
common
legal
area
and
a
Europol
with
teeth
can
see
to
the
effects?
Europarl v8
Ein
gemeinsames
umfassendes
Sicherheitsmodell
im
21.
Jahrhundert
spricht
nicht
von
einer
Trennung
von
innerer
und
äußerer
Sicherheit,
sondern
von
einer
Sicherheit,
die
unteilbar
ist,
einer
Sicherheit,
die
Ursachen
dort
bekämpfen
will,
wo
sie
wirklich
liegen,
nämlich
im
ökonomischen,
im
sozialen
und
im
Entwicklungsbereich.
A
comprehensive
joint
model
of
security
for
the
twentyfirst
century
will
not
entail
a
division
between
internal
and
external
security,
but
an
indivisible
security
order,
a
security
order
that
tackles
the
causes
of
instability
where
they
really
lie,
namely
in
the
economic,
social
and
development
fields.
Europarl v8
Die
provisorischen
Selbstverwaltungsinstitutionen
müssen
alle
von
der
UN-Übergangsverwaltung
der
für
den
Kosovo
geforderten
Maßnahmen
treffen,
um
die
Folgen
der
Ereignisse
vom
März
2004
zu
überwinden
und
deren
Ursachen
zu
bekämpfen.
The
Provisional
Institutions
of
Self
Government
(PISG)
must
take
all
necessary
steps
as
required
by
the
UN
Interim
Administration
in
Kosovo
to
overcome
the
consequences
and
address
the
causes
of
the
March
2004
events.
DGT v2019
Wir
müßten
vielleicht
auch
versuchen,
die
Ursachen
zu
bekämpfen,
in
erster
Linie
die
nationalen
Ursachen,
zum
Beispiel
in
Ländern
wie
Griechenland,
Portugal,
die
die
volkswirtschaftliche
Gesamtrechnung
für
die
Berechnung
des
Bruttosozialprodukts
manipulieren.
Perhaps
we
need
to
cure
it
by
attacking
the
root
causes,
starting
with
the
national
causes,
Greece
and
Portugal,
trafficking
in
their
national
accounts
to
calculate
their
GDP.
Europarl v8
Wenn
man
die
Gesundheitsprobleme
wirklich
ernsthaft
angehen
will,
dann
muß
man
den
Mut
haben,
die
wirklichen
Ursachen
zu
bekämpfen,
die
ich
soeben
kurz
dargelegt
habe.
If
we
wish
to
tackle
health
problems
seriously,
we
must
be
brave
enough
to
tackle
the
causes
I
have
just
described
head-on.
Europarl v8
Eine
Lösung
können
wir
nur
gemeinsam
finden,
indem
wir
das
kollektive
Bewusstsein
schärfen
und
den
Opfern
beistehen
und
sie
unterstützen
und
vor
allem,
indem
wir
die
Ursachen
dieses
Phänomens
bekämpfen,
um
denjenigen
Ländern
zu
helfen,
die
an
der
Erarbeitung
angemessener
Rechtsvorschriften
für
die
Bekämpfung
aller
Arten
von
Sklaverei
mitwirken.
We
will
only
be
able
to
find
a
solution
through
a
common
effort,
by
carrying
out
collective
awareness
raising
and
supporting
and
assisting
the
victims
and,
above
all,
by
fighting
the
root
causes
of
this
phenomenon
so
as
to
help
those
countries
involved
to
develop
suitable
legislation
to
combat
all
forms
of
slavery.
Europarl v8
Man
muss
also
die
eigentlichen
Ursachen
bekämpfen,
doch
meiner
Meinung
nach
müssen
auch
unverzüglich
die
Kontrollen,
die
sportlichen
Sanktionen,
das
Vorgehen
gegen
die
Lieferanten
verstärkt
werden.
So,
the
underlying
causes
have
to
be
tackled,
and
without
delay;
I
believe
the
accent
must
be
placed
on
controls,
on
sporting
sanctions
and
on
action
against
the
supply
chains.
Europarl v8