Translation of "Unternommen" in English

Ich glaube, wir haben hinsichtlich Forschung und Entwicklung nicht genug unternommen.
I believe that we have not done enough in terms of research and development.
Europarl v8

Lassen Sie mich außerdem die Anstrengungen anerkennen, die alle Beteiligten unternommen haben.
May I also acknowledge the effort everyone has made on this.
Europarl v8

Ich muss sagen, dass wenig in diese Richtung unternommen worden ist.
I must say that little has been done in this direction.
Europarl v8

Zuallererst fordern wir, dass hinsichtlich Forschung und Innovation tatkräftige Anstrengungen unternommen werden.
Above all, we demand that vigorous efforts be made in respect of research and innovation.
Europarl v8

Es wurden alle Anstrengungen unternommen, um das Schlimmste zu verhindern.
Every effort has been made to prevent the worst.
Europarl v8

Rumänien hat bedeutende finanzielle und menschliche Anstrengungen unternommen.
Romania has made major financial and human efforts.
Europarl v8

Es müssen in den nächsten Monaten noch einige letzte Anstrengungen unternommen werden.
Final efforts still need to be made in a few areas in the next few months.
Europarl v8

Was hat der Rat, von den Sanktionen abgesehen, sonst noch unternommen?
What else did the Council do besides sanctions?
Europarl v8

Wissen Sie, dass das Land gewaltige Reformen und Fortschritte unternommen hat?
Are you aware that the country has introduced massive reforms and made huge progress?
Europarl v8

Der ungarische Ratsvorsitz hat beträchtliche Anstrengungen unternommen, um dieses Dossier voranzubringen.
The Hungarian Presidency has made considerable efforts to take this dossier forward.
Europarl v8

Es wurden also zwei wichtige Schritte unternommen.
Two important steps have thus been taken.
Europarl v8

Ich habe zwar Verständnis dafür, daß hier etwas unternommen werden muß.
I quite understand that something has to be done.
Europarl v8

Jetzt werden indessen mehrere Schritte in Richtung auf eine gemeinsame Verteidigung unternommen.
But now a number of steps have been taken towards a common defence system.
Europarl v8

Es wurden selbstverständlich lobenswerte Anstrengungen unternommen, um die ursprünglichen Vorschläge zu verbessern.
A laudable effort has clearly been made to improve on the original proposals.
Europarl v8

Wir wurden gefragt, was wir diesbezüglich unternommen haben.
We were asked what have we done about it.
Europarl v8

Die Slowakei hat intensive Bemühungen unternommen, um der Europäischen Union beizutreten.
Slovakia has made intensive efforts in order to enter the European Union.
Europarl v8

Vielleich kann infolge des Beschäftigungsgipfels hier doch das eine oder andere unternommen werden.
Maybe following the Employment Summit a few things can still be done on this front.
Europarl v8

Sie hat keinerlei Versuche unternommen, die Alpenkonvention usw. umzusetzen.
It has made no attempt to implement the Alps Convention.
Europarl v8

Deswegen haben wir mehrere Vorstöße unternommen, um das international zu regeln.
That is why we have made several attempts to settle this issue at international level.
Europarl v8

Wann werden endlich konkrete Schritte in der Praxis unternommen?
When are we really going to see something practical done about this urgent matter?
Europarl v8

Jetzt ist in Cardiff ein Schritt in die gleiche Richtung unternommen worden.
Now, with Cardiff, a step has been taken in the same direction.
Europarl v8

Der Berichterstatter hat einen ambitiösen Versuch unternommen, diese Frage zu untersuchen.
The rapporteur has made an ambitious attempt to shed light on this issue.
Europarl v8

Da muß bald etwas unternommen werden, und dem müssen wir uns stellen.
Something has to be done soon and we have to face up to it.
Europarl v8

Es ist lebenswichtig, daß etwas unternommen wird.
It is vital that we take action.
Europarl v8