Translation of "Unternommen" in English
Ich
glaube,
wir
haben
hinsichtlich
Forschung
und
Entwicklung
nicht
genug
unternommen.
I
believe
that
we
have
not
done
enough
in
terms
of
research
and
development.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
außerdem
die
Anstrengungen
anerkennen,
die
alle
Beteiligten
unternommen
haben.
May
I
also
acknowledge
the
effort
everyone
has
made
on
this.
Europarl v8
Ich
muss
sagen,
dass
wenig
in
diese
Richtung
unternommen
worden
ist.
I
must
say
that
little
has
been
done
in
this
direction.
Europarl v8
Zuallererst
fordern
wir,
dass
hinsichtlich
Forschung
und
Innovation
tatkräftige
Anstrengungen
unternommen
werden.
Above
all,
we
demand
that
vigorous
efforts
be
made
in
respect
of
research
and
innovation.
Europarl v8
Es
wurden
alle
Anstrengungen
unternommen,
um
das
Schlimmste
zu
verhindern.
Every
effort
has
been
made
to
prevent
the
worst.
Europarl v8
Rumänien
hat
bedeutende
finanzielle
und
menschliche
Anstrengungen
unternommen.
Romania
has
made
major
financial
and
human
efforts.
Europarl v8
Es
müssen
in
den
nächsten
Monaten
noch
einige
letzte
Anstrengungen
unternommen
werden.
Final
efforts
still
need
to
be
made
in
a
few
areas
in
the
next
few
months.
Europarl v8
Was
hat
der
Rat,
von
den
Sanktionen
abgesehen,
sonst
noch
unternommen?
What
else
did
the
Council
do
besides
sanctions?
Europarl v8
Wissen
Sie,
dass
das
Land
gewaltige
Reformen
und
Fortschritte
unternommen
hat?
Are
you
aware
that
the
country
has
introduced
massive
reforms
and
made
huge
progress?
Europarl v8
Der
ungarische
Ratsvorsitz
hat
beträchtliche
Anstrengungen
unternommen,
um
dieses
Dossier
voranzubringen.
The
Hungarian
Presidency
has
made
considerable
efforts
to
take
this
dossier
forward.
Europarl v8
Es
wurden
also
zwei
wichtige
Schritte
unternommen.
Two
important
steps
have
thus
been
taken.
Europarl v8
Ich
habe
zwar
Verständnis
dafür,
daß
hier
etwas
unternommen
werden
muß.
I
quite
understand
that
something
has
to
be
done.
Europarl v8
Jetzt
werden
indessen
mehrere
Schritte
in
Richtung
auf
eine
gemeinsame
Verteidigung
unternommen.
But
now
a
number
of
steps
have
been
taken
towards
a
common
defence
system.
Europarl v8
Es
wurden
selbstverständlich
lobenswerte
Anstrengungen
unternommen,
um
die
ursprünglichen
Vorschläge
zu
verbessern.
A
laudable
effort
has
clearly
been
made
to
improve
on
the
original
proposals.
Europarl v8
Wir
wurden
gefragt,
was
wir
diesbezüglich
unternommen
haben.
We
were
asked
what
have
we
done
about
it.
Europarl v8
Die
Slowakei
hat
intensive
Bemühungen
unternommen,
um
der
Europäischen
Union
beizutreten.
Slovakia
has
made
intensive
efforts
in
order
to
enter
the
European
Union.
Europarl v8
Vielleich
kann
infolge
des
Beschäftigungsgipfels
hier
doch
das
eine
oder
andere
unternommen
werden.
Maybe
following
the
Employment
Summit
a
few
things
can
still
be
done
on
this
front.
Europarl v8
Sie
hat
keinerlei
Versuche
unternommen,
die
Alpenkonvention
usw.
umzusetzen.
It
has
made
no
attempt
to
implement
the
Alps
Convention.
Europarl v8
Deswegen
haben
wir
mehrere
Vorstöße
unternommen,
um
das
international
zu
regeln.
That
is
why
we
have
made
several
attempts
to
settle
this
issue
at
international
level.
Europarl v8
Wann
werden
endlich
konkrete
Schritte
in
der
Praxis
unternommen?
When
are
we
really
going
to
see
something
practical
done
about
this
urgent
matter?
Europarl v8
Jetzt
ist
in
Cardiff
ein
Schritt
in
die
gleiche
Richtung
unternommen
worden.
Now,
with
Cardiff,
a
step
has
been
taken
in
the
same
direction.
Europarl v8
Der
Berichterstatter
hat
einen
ambitiösen
Versuch
unternommen,
diese
Frage
zu
untersuchen.
The
rapporteur
has
made
an
ambitious
attempt
to
shed
light
on
this
issue.
Europarl v8
Da
muß
bald
etwas
unternommen
werden,
und
dem
müssen
wir
uns
stellen.
Something
has
to
be
done
soon
and
we
have
to
face
up
to
it.
Europarl v8
Es
ist
lebenswichtig,
daß
etwas
unternommen
wird.
It
is
vital
that
we
take
action.
Europarl v8