Translation of "Unternimmt den versuch" in English
Diese
Studie
unternimmt
den
Versuch,
eine
Antwort
auf
diese
Frage
zu
geben.
This
study
tries
to
answer
this
question.
ParaCrawl v7.1
Der
vorliegende
Band
unternimmt
den
Versuch,
Dimensionen
dieses
Wandels
nachzuzeichnen.
The
aim
of
this
volume
is
to
trace
the
dimensions
of
this
change.
ParaCrawl v7.1
Deri
unternimmt
nicht
den
Versuch,
ein
"ausgewogenes"
Bild
zu
malen.
Deri
makes
no
attempt
to
paint
a
"balanced"
picture.
ParaCrawl v7.1
Global
Consciousness
unternimmt
den
Versuch
diese
Energie
zurückzubringen
-
in
einer
globalen
Verstärkung.
Global
consciousness
attempts
to
bring
this
energy
back
-
in
a
global
applification.
ParaCrawl v7.1
Die
Sammlung
unternimmt
den
Versuch,
unterschiedliche
Kulturen
vergleichend
zu
würdigen.
The
exhibition
attempts
a
comparative
view
of
different
cultures.
ParaCrawl v7.1
Erstmals
unternimmt
die
Kommission
den
Versuch,
die
Höhe
von
Unregelmäßigkeiten
und
Betrug
zu
klassifizieren.
Firstly,
the
Commission
is
trying
to
determine
the
extent
of
irregularities
and
fraud.
Europarl v8
Deshalb
unternimmt
man
den
Versuch,
weitere
Formen
der
Elektrizitätserzeugung
zu
den
erneuerbaren
Energiequellen
zu
zählen.
This
leads
to
attempts
to
include
more
forms
of
electricity
generation
with
clean
energy.
Europarl v8
China
seinerseits
unternimmt
den
Versuch
einer
schwierigen
wirtschaftlichen
Neuausrichtung
von
einem
exportorientierten
zu
einem
konsumbasierten
Wachstumsmodell.
China,
for
its
part,
is
attempting
a
difficult
economic
rebalancing,
from
an
export-led
to
a
consumption-based
growth
model.
News-Commentary v14
Der
NAP
unternimmt
den
Versuch,
das
Aktivierungsziel
schrittweise
bis
zum
Jahr
2000
zu
erreichen.
The
NAP
undertakes
to
reach
the
activation
target
progressively
by
the
year
2000.
EUbookshop v2
Sie
können
das
Gesetz
mißachten,
und
niemand
unternimmt
den
Versuch,
es
durchzusetzen.
They
can
flout
the
law
and
no
one
is
going
to
try
and
enforce
it.
Europarl v8
Vom
äußeren
Erscheinungsbild
seiner
Familie
absehend,
unternimmt
er
den
fragwürdigen
Versuch
ihr
Inneres
zu
porträtieren.
Ignoring
the
external
appearance
of
his
family,
he
undertakes
a
dubious
attempt
at
portraying
their
inner
life.
ParaCrawl v7.1
Er
unternimmt
damit
den
Versuch,
die
Astrologie
in
die
ernsthafte
Diskussion
zu
bringen.
He
endeavoured
to
make
astrology
a
topic
for
serious
discussion.
ParaCrawl v7.1
Google
unternimmt
den
Versuch
sich
an
die
Regeln
der
weltweiten
Regierunen
hinsichtlich
Online-Spielens
zu
halten.
Google
attempts
to
comply
with
the
regulations
of
governments
around
the
world
when
it
comes
to
online
gambling.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
EnEV
unternimmt
man
den
Versuch
den
Menschen,
in
einen
Thermosbehälter
zu
stecken.
With
the
EnEV,
one
undertakes
the
attempt
the
human
being
to
be
into
a
thermo-container.
ParaCrawl v7.1
Mit
Wöljager
unternimmt
Marcel
den
Versuch,
die
Atmosphäre
des
urtümlichen
Münsterlandes
musikalisch
umzusetzen.
With
Wöljager,
Marcel
tries
to
set
the
unspoiled
atmosphere
of
the
Münsterland
to
music.
ParaCrawl v7.1
Der
Bericht
Lööw
über
die
Offenheit
in
der
Union
unternimmt
den
ernsthaften
Versuch,
die
dazu
im
Vertrag
von
Amsterdam
vorgesehenen
Bestimmungen
in
eben
diese
präzise
Form
zu
gießen.
The
Lööw
report
on
openness
within
the
European
Union
is
a
serious
attempt
to
give
just
that
precision
to
the
relevant
provisions
of
the
Amsterdam
Treaty.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament,
ebenso
wie
die
Kommission,
unternimmt
den
Versuch,
die
zentrifugalen
Kräfte
und
die
Logik
des
"Jeder
für
sich"
einzudämmen,
indem
es
nach
noch
größeren
Anstrengungen
zur
Vollendung
des
Binnenmarktes,
zur
Harmonisierung
des
Steuersystems
und
zur
Stärkung
des
Wettbewerbs
und
der
Regeln
des
Marktes
aufruft.
The
European
Parliament,
like
the
Commission,
is
trying
to
contain
the
centrifugal
trends
and
the
logic
of
'every
man
for
himself'
by
calling
for
even
greater
dedication
to
completing
the
internal
market,
harmonising
taxes
and
strengthening
competition
and
the
rules
of
the
market.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
weiß
nicht,
ob
Europa
immer
helfen
kann,
aber
es
unternimmt
zumindest
den
Versuch.
Mr
President,
I
do
not
know
whether
Europe
can
always
assist
but
at
least
it
tries.
Europarl v8
Russland
ist
der
Ansicht,
dass
sich
die
EU
zunehmend
in
seine
Einflusssphäre
von
Georgien
bis
zur
Ukraine
hineindrängen
will
und
unternimmt
daher
den
Versuch,
einige
der
Elemente
wieder
aufleben
lassen,
mit
denen
während
der
früheren
Sowjetunion
im
Abkommen
von
Jalta
Bindungen
zur
Ukraine,
Belarus
–
einem
Land,
in
dem
sich
Russland
seinen
besonderen
Einfluss
zunutze
machen
könnte,
um
die
Demokratie
weiter
voranzutreiben
–
und
Kasachstan
hergestellt
wurden.
Russia
sees
the
EU
as
muscling
in
on
its
sphere
of
influence
from
Georgia
to
Ukraine,
hence
its
attempts
to
reconstitute
some
of
the
binding
elements
of
the
former
Soviet
Union
in
the
Yalta
agreement
with
Ukraine,
Belarus
–
a
country
where
Russia
could
use
its
special
influence
to
do
more
to
encourage
democracy
–
and
Kazakhstan.
Europarl v8
Im
vorliegenden
Fall
unternimmt
die
EU
den
Versuch,
ihren
Einfluss
auf
die
Bereitstellung
von
Gesundheitsdiensten
auszuweiten,
die
wie
alle
Bereiche,
in
die
die
EU
eindringt,
unter
der
nur
durch
Nationalstaaten
zu
leistenden
Kontrolle
demokratisch
gewählter
Regierungen
verbleiben
sollte.
In
this
case,
the
EU
is
attempting
to
intrude
its
influence
into
the
sphere
of
health
service
provision,
which,
like
all
spheres
subject
to
EU
intrusion,
should
remain
under
the
control,
which
only
nation-states
can
provide,
of
democratically-elected
governments.
Europarl v8
In
der
vorliegenden
Stellungnahme
unternimmt
der
EWSA
den
Versuch,
diesen
Themenkomplex
zu
beleuchten,
ohne
an
dieser
Stelle
allen
Einzelheiten
gerecht
werden
zu
können.
The
EESC
endeavours
in
this
opinion
to
shed
light
on
this,
but
cannot
here
cover
all
details.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Stellungnahme
unternimmt
der
EWSA
den
Versuch,
diesen
Themenkomplex
zu
beleuchten,
ohne
an
dieser
Stelle
allen
Einzelheiten
gerecht
werden
zu
können.
The
EESC
endeavours
in
this
opinion
to
shed
light
on
this,
but
cannot
here
cover
all
details.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Stellungnahme
unternimmt
der
EWSA
den
Versuch,
diesen
Themenkomplex
zu
beleuchten,
ohne
an
dieser
Stelle
allen
Einzelheiten
gerecht
werden
zu
können.
The
EESC
endeavours
in
this
opinion
to
shed
light
on
this,
but
cannot
here
cover
all
details.
TildeMODEL v2018
Der
Vorsitz
unternimmt
den
Versuch,
dieses
Verfahren
zu
beschreiben,
es
zu
präzisieren
und
Informationen
über
seine
praktischen
und
verfahrenstechnischen
Aspekte
zu
vermitteln,
um
den
neuen
Mitgliedstaaten
zu
helfen,
sich
erfolgreich
auf
die
Umsetzung
und
die
Anwendung
des
Schengen-Besitzstands
nach
ihrem
Beitritt
zur
Europäischen
Union
vorzubereiten.
The
Presidency
attempts
to
describe
and
to
clarify
the
process
as
well
as
to
inform
on
practical
and
procedural
aspects
of
the
process
in
order
to
help
the
new
Member
States
prepare
themselves
successfully
for
the
Schengen
acquis
following
their
accession
to
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
denkt
nicht
darüber
nach,
warum
das
so
geschehen
ist,
sondern
sie
unternimmt
jetzt
den
Versuch,
das
Nein
zu
überspielen
und
zu
ihrem
angekündigten
Ziel
zu
kommen.
The
Commission
is
not
concerned
why
this
came
about;
instead,
it
is
now
making
an
attempt
to
ignore
the
'no'
vote
and
attain
its
stated
objective.
Europarl v8
Der
episkopalische
Priester
Jack
Eccles
freundet
sich
mit
Harry
an,
spielt
mit
ihm
häufiger
Golf
und
unternimmt
den
hoffnungslosen
Versuch,
ihn
wieder
mit
seiner
Frau
zusammenzubringen.
During
this
time,
Janice
moves
back
into
her
parents'
house
and
the
local
Episcopal
priest,
Jack
Eccles,
befriends
Harry
in
a
futile
attempt
to
get
him
to
reconcile
with
his
wife.
Wikipedia v1.0
Im
vierten
Teil
dieses
Berichts
unternimmt
die
Kommission
den
Versuch,
in
einer
noch
geschlosseneren
Form
als
bisher
empirische
Daten
über
die
Konzentration,
den
Wettbewerb
und
die
Wettbewerbsfähigkeit
darzustellen.
The
analysis
of
empirical
data
on
concentration,
competition
andcompetitiveness
in
Part
4
of
this
Report
will
be
rather
more
specialized
than
inprevious
years.
EUbookshop v2
Die
er
f
indungsgemässe
Schleuse
präsentiert
sich
für
das
Haustier
als
eine
feste,
geschlossene
und
damit
nicht
passierbare
Wand,
und
es
unternimmt
natürlicherweise
kaum
den
Versuch,
durch
eine
solche
Wand
durchzutreten.
Also
the
animal
gate
of
the
invention
presents
a
solid
closed
and
therefore
impassable
wall
for
the
animal,
and
it
would
hardly
attempt
to
pass
through
such
a
wall.
EuroPat v2