Translation of "Unterliegt den bestimmungen" in English
Dieser
Artikel
unterliegt
nicht
den
Bestimmungen
dieses
Abkommens
über
die
Streitbeilegung.
The
provisions
of
this
Article
shall
not
be
subject
to
the
Dispute
Settlement
provisions
of
this
Agreement.
DGT v2019
Die
Verwaltung
dieser
Fonds
unterliegt
den
Bestimmungen
der
EU-Haushaltsordnung.
These
funds
are
managed
in
accordance
with
the
EU’s
Financial
Regulation.
Europarl v8
Der
internationale
Luftverkehr
unterliegt
nicht
den
Bestimmungen
des
Kyoto-Protokolls
oder
anderen
Verpflichtungen.
International
aviation
is
not
subject
to
Kyoto
or
other
commitments.
Europarl v8
Es
unterliegt
den
Bestimmungen
der
GNU
General
Public
License.
Glade
is
free
and
open-source
software
distributed
under
the
GNU
General
Public
License.
Wikipedia v1.0
Vidalia
unterliegt
den
Bestimmungen
der
GNU
General
Public
License.
Vidalia
is
released
under
the
GNU
General
Public
License.
Wikipedia v1.0
Absatz
1
unterliegt
nicht
den
Bestimmungen
dieses
Abkommens
über
die
Streitbeilegung.
The
provisions
of
paragraph
1
shall
not
be
subject
to
the
Dispute
Settlement
provisions
of
this
Agreement.
TildeMODEL v2018
Ein
solches
Zusastzsystem
unterliegt
nicht
den
Bestimmungen
dieses
Anhangs.
Such
an
additional
device
is
not
subject
to
the
requirements
of
this
annex.
DGT v2019
Die
Arbeitszeit
in
diesem
Sektor
unterliegt
den
allgemeinen
Bestimmungen
des
Arbeitsgesetzbuches.
Working
hours
in
the
sector
are
regulated
by
the
general
rules
of
the
Labour
Code.
TildeMODEL v2018
Diese
Tätigkeit
unterliegt
den
einzelstaatlichen
Bestimmungen.
These
operations
shall
be
subject
to
national
rules.
TildeMODEL v2018
Eine
Verlängerung
der
Maßnahme
unterliegt
den
Bestimmungen
in
Artikel
7
Euratom-Vertrag.
The
arrangements
for
renewal
of
the
action
are
provided
for
in
Article
7
of
the
Euratom
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Durchführung
einer
Luftfahrzeug-Sicherheitsdurchsuchung
unterliegt
den
Bestimmungen
eines
gesonderten
Beschlusses
der
Kommission.
How
to
perform
an
aircraft
security
search
shall
be
subject
to
the
provisions
laid
down
in
a
separate
Commission
Decision.
DGT v2019
Dieser
Artikel
unterliegt
nicht
den
Bestimmungen
von
Titel
II
Abschnitt
VI
dieses
Abkommens.
This
article
shall
not
be
subject
to
the
provisions
of
Section
VI
of
Title
II
of
this
Agreement.
DGT v2019
Die
Veröffentlichung
„nationaler
Daten“
unterliegt
den
folgenden
Bestimmungen:
The
publication
of
‘national
data’
shall
be
subject
to
the
following
provisions:
DGT v2019
Eine
Verlängerung
der
Maßnahme
unterliegt
den
Bestimmungen
in
Artikel
166
EG-Vertrag.
The
arrangements
for
renewal
of
the
action
are
provided
for
in
Article
166
of
the
EC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Handhabung
von
Fingerabdruckdaten
unterliegt
den
Bestimmungen
der
genannten
Verordnung;
Fingerprints
should
be
processed
in
accordance
with
the
said
Regulation.
TildeMODEL v2018
Sie
unterliegt
den
gleichen
Bestimmungen
wie
die
anderen
Aussprachen.
It
shall
thereafter
be
subject
to
the
same
rules
as
other
debates.
EUbookshop v2
Eine
Verlängerung
der
Maßnahme
unterliegt
den
Bestimmungen
in
Artikel
166
EGVertrag.
The
arrangements
for
renewal
of
the
action
are
provided
for
in
Article
166
of
the
EC
Treaty.
EUbookshop v2
Diese
Komponente
der
beruflichen
Erstausbildung
unterliegt
den
Bestimmungen
des
Schulgesetzes.
This
component
of
IVT
is
regulated
under
the
School
Act.
EUbookshop v2
Die
Schichtlänge
unterliegt
den
gesetzlichen
Bestimmungen
über
die
tägliche
Arbeitszeit.
In
collective
agreements
in
the
food
and
semiluxuxies
industry
in
particular,
there
are
also
provisions
whereby
the
number
of
extra
days
holiday
is
contingent
on
the
number
of
shifts
worked.
EUbookshop v2
Diese
Tages-Tour
unterliegt
den
Bestimmungen
der
palästinensischen
Autonomiebehörde.
This
tour
is
subject
to
Palestinian
authority
regulations.
CCAligned v1
Der
Whois-Dienst
unterliegt
den
Bestimmungen
unserer
Benutzungsordnung.
The
Whois
service
is
subject
to
the
provisions
ouf
our
Acceptable
Use
Policy.
CCAligned v1
Jegliche
Bildnutzung
unterliegt
den
Bestimmungen
des
deutschen
Urheberrechtsgesetzes.
Permission
is
required
for
any
use
of
footage,
in
accordance
with
German
copyright
laws.
CCAligned v1
Die
Datenhaltung
unterliegt
den
hiesigen
Bestimmungen.
Data
storage
meets
local
regulations.
CCAligned v1
Die
Nutzung
dieser
Internet-Seite
unterliegt
den
folgenden
Bestimmungen:
Use
of
this
website
is
subject
to
the
following
conditions:
CCAligned v1
Diese
Website
unterliegt
den
Bestimmungen
des
spanischen
Rechts
und
den
geltenden
europäischen
Vorschriften.
This
website
is
subject
to
the
applicable
provisions
of
Spanish
law
and
European
regulations.
CCAligned v1
Ein
solcher
Abschluss
unterliegt
den
Bestimmungen
dieses
Handelsreglements.
Such
trades
shall
be
subject
to
the
provisions
of
this
Rule
Book.
ParaCrawl v7.1