Übersetzung für "Unterliegt den bestimmungen" in Englisch

Dieser Artikel unterliegt nicht den Bestimmungen dieses Abkommens über die Streitbeilegung.
The provisions of this Article shall not be subject to the Dispute Settlement provisions of this Agreement.
DGT v2019

Die Verwaltung dieser Fonds unterliegt den Bestimmungen der EU-Haushaltsordnung.
These funds are managed in accordance with the EU’s Financial Regulation.
Europarl v8

Der internationale Luftverkehr unterliegt nicht den Bestimmungen des Kyoto-Protokolls oder anderen Verpflichtungen.
International aviation is not subject to Kyoto or other commitments.
Europarl v8

Es unterliegt den Bestimmungen der GNU General Public License.
Glade is free and open-source software distributed under the GNU General Public License.
Wikipedia v1.0

Vidalia unterliegt den Bestimmungen der GNU General Public License.
Vidalia is released under the GNU General Public License.
Wikipedia v1.0

Absatz 1 unterliegt nicht den Bestimmungen dieses Abkommens über die Streitbeilegung.
The provisions of paragraph 1 shall not be subject to the Dispute Settlement provisions of this Agreement.
TildeMODEL v2018

Ein solches Zusastzsystem unterliegt nicht den Bestimmungen dieses Anhangs.
Such an additional device is not subject to the requirements of this annex.
DGT v2019

Die Arbeitszeit in diesem Sektor unterliegt den allgemeinen Bestimmungen des Arbeitsgesetzbuches.
Working hours in the sector are regulated by the general rules of the Labour Code.
TildeMODEL v2018

Diese Tätigkeit unterliegt den einzelstaatlichen Bestimmungen.
These operations shall be subject to national rules.
TildeMODEL v2018

Eine Verlängerung der Maßnahme unterliegt den Bestimmungen in Artikel 7 Euratom-Vertrag.
The arrangements for renewal of the action are provided for in Article 7 of the Euratom Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Durchführung einer Luftfahrzeug-Sicherheitsdurchsuchung unterliegt den Bestimmungen eines gesonderten Beschlusses der Kommission.
How to perform an aircraft security search shall be subject to the provisions laid down in a separate Commission Decision.
DGT v2019

Dieser Artikel unterliegt nicht den Bestimmungen von Titel II Abschnitt VI dieses Abkommens.
This article shall not be subject to the provisions of Section VI of Title II of this Agreement.
DGT v2019

Die Veröffentlichung „nationaler Daten“ unterliegt den folgenden Bestimmungen:
The publication of ‘national data’ shall be subject to the following provisions:
DGT v2019

Eine Verlängerung der Maßnahme unterliegt den Bestimmungen in Artikel 166 EG-Vertrag.
The arrangements for renewal of the action are provided for in Article 166 of the EC Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Handhabung von Fingerabdruckdaten unterliegt den Bestimmungen der genannten Verordnung;
Fingerprints should be processed in accordance with the said Regulation.
TildeMODEL v2018

Sie unterliegt den gleichen Bestimmungen wie die anderen Aussprachen.
It shall thereafter be subject to the same rules as other debates.
EUbookshop v2

Eine Verlängerung der Maßnahme unterliegt den Bestimmungen in Artikel 166 EG­Vertrag.
The arrangements for renewal of the action are provided for in Article 166 of the EC Treaty.
EUbookshop v2

Diese Komponente der beruflichen Erstausbildung unterliegt den Bestimmungen des Schulgesetzes.
This component of IVT is regulated under the School Act.
EUbookshop v2

Die Schichtlänge unterliegt den gesetzlichen Bestimmungen über die tägliche Arbeitszeit.
In collective agreements in the food and semiluxuxies industry in particular, there are also provisions whereby the number of extra days holiday is contingent on the number of shifts worked.
EUbookshop v2

Diese Tages-Tour unterliegt den Bestimmungen der palästinensischen Autonomiebehörde.
This tour is subject to Palestinian authority regulations.
CCAligned v1

Der Whois-Dienst unterliegt den Bestimmungen unserer Benutzungsordnung.
The Whois service is subject to the provisions ouf our Acceptable Use Policy.
CCAligned v1

Jegliche Bildnutzung unterliegt den Bestimmungen des deutschen Urheberrechtsgesetzes.
Permission is required for any use of footage, in accordance with German copyright laws.
CCAligned v1

Die Datenhaltung unterliegt den hiesigen Bestimmungen.
Data storage meets local regulations.
CCAligned v1

Die Nutzung dieser Internet-Seite unterliegt den folgenden Bestimmungen:
Use of this website is subject to the following conditions:
CCAligned v1

Diese Website unterliegt den Bestimmungen des spanischen Rechts und den geltenden europäischen Vorschriften.
This website is subject to the applicable provisions of Spanish law and European regulations.
CCAligned v1

Ein solcher Abschluss unterliegt den Bestimmungen dieses Handelsreglements.
Such trades shall be subject to the provisions of this Rule Book.
ParaCrawl v7.1