Translation of "Entgegen den bestimmungen" in English
Die
Entschließung
enthält
viele
Vorschläge
entgegen
den
negativen
Bestimmungen
des
ursprünglichen
Textes.
This
resolution
suggests
much
to
counter
the
negative
provisions
of
the
original
text.
Europarl v8
Die
Beihilferegelung,
die
Italien
in
Form
der
in
Artikel
12
DL
269/2003
vorgesehenen
steuerlichen
Anreize
zugunsten
bestimmter
Unternehmen
für
gemeinsame
Anlagen
in
Wertpapieren,
die
auf
Anlagen
in
Anteile
von
an
einer
EU-Börse
zum
geregelten
Markt
zugelassenen
Gesellschaften
mit
geringer
oder
mittlerer
Kapitalisierung
spezialisiert
sind,
entgegen
den
Bestimmungen
von
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
eingeführt
hat,
ist
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar.
The
state
aid
in
the
form
of
tax
incentives
for
undertakings
for
collective
investment
in
transferable
securities
specialised
in
shares
of
small-
and
medium-capitalisation
companies
listed
on
a
regulated
European
market
provided
for
by
Article
12
of
Decree-Law
No
269/2003,
unlawfully
put
into
effect
by
Italy
in
breach
of
Article
88(3)
of
the
EC
Treaty,
is
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Da
entgegen
den
Bestimmungen
in
Anhang
II
der
Grundverordnung
erstens
die
eingeführten
Vorleistungen
nicht
bei
der
Herstellung
verbraucht
werden
müssen
und
zweitens
ein
Überprüfungssystem
fehlt,
kann
die
Nachausfuhr-DEPB
nicht
als
zulässige
Rückerstattungs-
oder
Ersatzrückerstattungsregelung
(Anhang
III)
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
1
Buchstabe
a)
Ziffer
ii)
der
Grundverordnung
angesehen
werden.
Hence,
the
DEPB
on
post-export
basis
does
not
fulfil
the
criteria
of
Annexes
I
to
III
of
the
basic
Regulation.
(37)
In
the
absence
of
(i)
a
requirement
that
imported
inputs
be
consumed
in
the
production
process;
and
(ii)
a
system
of
verification
as
required
under
Annex
II
of
the
basic
Regulation,
the
DEPB
on
post-export
basis
cannot
be
considered
as
a
permitted
drawback
or
substitution
drawback
scheme
(Annex
III)
under
Article
2(1)(a)(ii)
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Spalte
7
umfasst
die
Daten
zu
Genehmigungen
für
bestehende
Anlagen,
die
entgegen
den
Bestimmungen
von
Artikel
5
Absatz
1
am
Ende
des
Berichtszeitraums
noch
nicht
erteilt
bzw.
überprüft
und
gegebenenfalls
aktualisiert
waren.
Column
7
requests
data
on
any
permits
for
existing
installations
which
had
yet
to
be
issued,
or
reconsidered
and
updated
if
appropriate,
at
the
end
of
the
reporting
period,
in
conflict
with
the
requirements
of
Article
5(1).
DGT v2019
Spalte
10
umfasst
die
Daten
zu
Genehmigungen
für
bestehende
Anlagen,
die
entgegen
den
Bestimmungen
von
Artikel
5
Absatz
1
Ende
Oktober
2007
noch
nicht
erteilt
bzw.
überprüft
und
gegebenenfalls
aktualisiert
waren.
Column
10
request
data
on
any
permits
for
existing
installations
which
had
yet
to
be
issued,
or
reconsidered
and
updated
if
appropriate,
at
the
end
of
October
2007,
in
conflict
with
the
requirements
of
Article
5(1).
DGT v2019
Eine
etwaige
Kumulierung
könnte
aber
entgegen
den
Bestimmungen
von
Ziffer
11.3
des
Gemeinschaftsrahmens
zu
einer
Überkompensation
der
fraglichen
Verluste
führen.
Aggregation
could
lead
to
overcompensation
for
a
loss
claimed,
which
would
be
contrary
to
point
11.3
of
the
guidelines.
DGT v2019
Entgegen
den
Bestimmungen
der
Naturschutzrichtlinien
der
EU
haben
die
polnischen
Behörden
die
Genehmigung
zum
Bau
der
Via
Baltica
erteilt.
Contrary
to
the
EU's
nature
protection
directives,
the
Polish
authorities
gave
permission
for
the
Via
Baltica
road
to
be
built.
Europarl v8
Entgegen
den
Bestimmungen
des
Europäischen
Patentübereinkommens
erlaubt
dieser
Richtlinienvorschlag
die
Patentierbarkeit
von
Ideen,
die
mit
den
zu
genehmigenden
Softwareprogrammen
umgesetzt
werden.
In
contravention
of
the
provisions
of
the
European
Patent
Convention,
this
proposal
for
a
directive
allows
for
the
patentability
of
ideas
implemented
by
software
programs
to
be
authorised.
Europarl v8
Er
wurde
wegen
homosexuellen
Verhaltens
festgenommen,
das
in
jenem
Lande
nach
Artikel
120
des
Strafgesetzbuches,
entgegen
den
Bestimmungen
des
in
Usbekistan
ratifizierten
Internationalen
Paktes
über
bürgerliche
und
politische
Rechte,
kriminalisiert
wird.
He
was
arrested
on
charges
of
homosexual
conduct,
criminalised
in
that
country
under
Article
120
of
the
criminal
code,
in
contradiction
with
the
provisions
of
the
ICCPR
ratified
by
Uzbekistan.
Europarl v8
Ernst
August
wechselte
zur
kaiserlichen
Seite
über
und
führte
entgegen
den
Bestimmungen
seines
Vaters
das
Erstgeburtsrecht
ein.
Ernest
Augustus
switched
to
the
side
of
the
Emperor
and
introduced
primogeniture,
contrary
to
the
direction
of
his
father.
Wikipedia v1.0
Bestätigt
werden
konnte
nur
der
Vorwurf,
dass
der
finanzielle
Hintergrund
des
Ehemanns
von
den
Sicherheitsbehörden
geprüft
worden
war,
entgegen
den
üblichen
Bestimmungen.
European
civilization
waned
as
the
result
of
this
crisis
which
was
accompanied
by
the
rise
of
the
United
States,
the
Americanization
of
the
world,
and
the
emergence
of
Asia.
Wikipedia v1.0
Fische,
Krebstiere
und
Weichtiere,
die
zu
den
in
Absatz
1
genannten
Zwecken
gefangen
werden,
dürfen
nicht
entgegen
den
übrigen
Bestimmungen
dieser
Verordnung
zum
menschlichen
Verzehr
verkauft
werden.
Fish,
crustaceans
and
molluscs
caught
for
the
purposes
set
out
in
the
first
paragraph
may
not
be
sold
for
human
consumption
in
contravention
of
the
other
provisions
of
this
Regulation.
JRC-Acquis v3.0
Die
Behörde
ist
außerdem
der
Ansicht,
dass
die
beanstandete
Beihilferegelung
entgegen
den
Bestimmungen
von
Teil
I
Artikel
1
Absatz
3
des
Protokolls
3
eingeführt
wurde
und
daher
eine
rechtswidrige
Beihilfe
darstellt.
The
Authority
also
considers
that
the
contested
aid
measures
have
been
implemented
in
breach
of
Article
1(3)
of
Part
I
of
Protocol
3
and
therefore
constitute
unlawful
aid.
DGT v2019
Außerdem
wurden
die
Renten
2007
entgegen
den
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen
über
die
Rentenindexierung
zweimal
um
10
%
erhöht.
Furthermore,
pensions
have
been
increased
twice
by
10%
in
2007,
contrary
to
existing
legislative
provisions
on
pension
indexation.
TildeMODEL v2018
Bestimmte
Themen
seien
befremdlicherweise
ausgespart
worden,
wie
z.B.
die
staatlichen
Beihilfen
für
den
Kauf
von
Neuwagen,
die
Zusammenschlüsse
von
Einzelhändlern,
die
gegen
die
Eröffnung
neuer
Supermärkte
mobil
machten,
die
Konkurrenz
der
Postdienste
bei
Bankendienstleistungen
(entgegen
den
Bestimmungen
der
Zweiten
Bankenrichtlinie!)
und
die
mehr
oder
weniger
beschränkten
Privatisierungen.
Certain
issues
were
inexplicably
ignored,
such
as
state
aid
for
the
purchase
of
new
vehicles,
opposition
by
traders'
organizations
to
new
hypermarkets,
banking
competition
by
postal
services
(in
violation
of
the
Second
Banking
Directive)
and
more
or
less
restricted
privatizations.
TildeMODEL v2018
Ist
den
Informationen
auf
der
einzigen
offiziellen
nationalen
Website
entgegen
den
Bestimmungen
des
Artikels 5
der
Richtlinie
2014/67/EU
nicht
zu
entnehmen,
welche
Arbeits-
und
Beschäftigungsbedingungen
anzuwenden
sind,
so
wird
dieser
Umstand
gemäß
den
nationalen
Rechtsvorschriften
und/oder
den
nationalen
Gepflogenheiten
bei
der
Festlegung
der
Sanktionen
im
Falle
von
Verstößen
gegen
die
gemäß
dieser
Richtlinie
erlassenen
nationalen
Vorschriften
so
weit
berücksichtigt,
wie
es
für
die
Gewährleistung
ihrer
Verhältnismäßigkeit
erforderlich
ist.“
Where,
contrary
to
Article
5
of
Directive
2014/67/EU,
the
information
on
the
single
official
national
website
does
not
indicate
which
terms
and
conditions
of
employment
are
to
be
applied,
that
circumstance
shall
be
taken
into
account,
in
accordance
with
national
law
and/or
practice,
in
determining
penalties
in
the
event
of
infringements
of
the
national
provisions
adopted
pursuant
to
this
Directive,
to
the
extent
necessary
to
ensure
the
proportionality
thereof.’;
DGT v2019
Entgegen
den
Bestimmungen
für
andere
Verkehrsträger
ist
nicht
vorgesehen,
daß
bei
der
Gemeinschaft
Beschwerde
eingelegt
werden
kann.
Contrary
to
the
provisions
covering
other
modes
of
transport,
no
appeals
may
be
made
to
the
Community
authority.
TildeMODEL v2018
Entgegen
den
Bestimmungen
von
Artikel
52
wurde
in
der
Beihilferegelung
nicht
nur
festgelegt,
dass
das
begünstigte
Unternehmen
in
Sardinien
niedergelassen
sein
musste,
sondern
dass
auch
sein
Verwaltungssitz
und
sein
Schifffahrtsbetrieb
sowie
gegebenenfalls
seine
Hauptlager
und
seine
Zusatzausrüstung
ständig
in
einem
Hafen
der
Region
angesiedelt
sein
mussten.
Contrary
to
Article
52
of
the
Treaty,
the
aid
scheme
required
not
only
that
the
beneficiary
company
should
be
established
in
Sardinia,
but
also
that
it
should
have
its
administrative
headquarters
and
shipping
business,
as
well
as
its
main
stores,
depots
and
ancillary
installations
permanently
in
one
of
the
ports
of
the
region.
DGT v2019
Darüber
hinaus
hielt
sich
das
Unternehmen
entgegen
den
einschlägigen
Bestimmungen
der
indischen
Regierung
nicht
an
die
Vorgabe
des
EXIM-Dokuments,
das
zu
Kontroll-
und
Nachprüfungszwecken
nachvollziehbare
Aufzeichnungen
über
den
tatsächlichen
Verbrauch
vorschrieb
(vgl.
Anhang
18).
Moreover,
the
company
did
not
keep,
in
breach
of
the
relevant
GOI
provisions,
the
per
EXIM
policy
requested
consumption
record
(i.e.
Appendix
18)
which
purpose
is
to
provide
a
comprehensible
way
of
monitoring
and
verifying
actual
consumption.
DGT v2019
Stellt
eine
zuständige
Behörde
eines
Mitgliedstaats
fest,
dass
im
Hoheitsgebiet
dieses
oder
eines
anderen
Mitgliedstaats
entgegen
den
Bestimmungen
dieser
Verordnung
gehandelt
wird
oder
wurde,
so
unterrichtet
sie
die
ESMA
in
möglichst
spezifischer
Weise
darüber.
Where
a
competent
authority
of
a
Member
State
finds
that
acts
contrary
to
this
Regulation
are
being,
or
have
been,
carried
out
on
the
territory
of
its
own
or
of
another
Member
State,
it
shall
give
notice
of
that
fact
in
as
specific
a
manner
as
possible
to
ESMA.
DGT v2019