Translation of "Entgegen den bestimmungen" in English

Die Entschließung enthält viele Vorschläge entgegen den negativen Bestimmungen des ursprünglichen Textes.
This resolution suggests much to counter the negative provisions of the original text.
Europarl v8

Die Beihilferegelung, die Italien in Form der in Artikel 12 DL 269/2003 vorgesehenen steuerlichen Anreize zugunsten bestimmter Unternehmen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren, die auf Anlagen in Anteile von an einer EU-Börse zum geregelten Markt zugelassenen Gesellschaften mit geringer oder mittlerer Kapitalisierung spezialisiert sind, entgegen den Bestimmungen von Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag eingeführt hat, ist mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar.
The state aid in the form of tax incentives for undertakings for collective investment in transferable securities specialised in shares of small- and medium-capitalisation companies listed on a regulated European market provided for by Article 12 of Decree-Law No 269/2003, unlawfully put into effect by Italy in breach of Article 88(3) of the EC Treaty, is incompatible with the common market.
DGT v2019

Da entgegen den Bestimmungen in Anhang II der Grundverordnung erstens die eingeführten Vorleistungen nicht bei der Herstellung verbraucht werden müssen und zweitens ein Überprüfungssystem fehlt, kann die Nachausfuhr-DEPB nicht als zulässige Rückerstattungs- oder Ersatzrückerstattungsregelung (Anhang III) im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer ii) der Grundverordnung angesehen werden.
Hence, the DEPB on post-export basis does not fulfil the criteria of Annexes I to III of the basic Regulation. (37) In the absence of (i) a requirement that imported inputs be consumed in the production process; and (ii) a system of verification as required under Annex II of the basic Regulation, the DEPB on post-export basis cannot be considered as a permitted drawback or substitution drawback scheme (Annex III) under Article 2(1)(a)(ii) of the basic Regulation.
DGT v2019

Spalte 7 umfasst die Daten zu Genehmigungen für bestehende Anlagen, die entgegen den Bestimmungen von Artikel 5 Absatz 1 am Ende des Berichtszeitraums noch nicht erteilt bzw. überprüft und gegebenenfalls aktualisiert waren.
Column 7 requests data on any permits for existing installations which had yet to be issued, or reconsidered and updated if appropriate, at the end of the reporting period, in conflict with the requirements of Article 5(1).
DGT v2019

Spalte 10 umfasst die Daten zu Genehmigungen für bestehende Anlagen, die entgegen den Bestimmungen von Artikel 5 Absatz 1 Ende Oktober 2007 noch nicht erteilt bzw. überprüft und gegebenenfalls aktualisiert waren.
Column 10 request data on any permits for existing installations which had yet to be issued, or reconsidered and updated if appropriate, at the end of October 2007, in conflict with the requirements of Article 5(1).
DGT v2019

Eine etwaige Kumulierung könnte aber entgegen den Bestimmungen von Ziffer 11.3 des Gemeinschaftsrahmens zu einer Überkompensation der fraglichen Verluste führen.
Aggregation could lead to overcompensation for a loss claimed, which would be contrary to point 11.3 of the guidelines.
DGT v2019

Entgegen den Bestimmungen der Naturschutzrichtlinien der EU haben die polnischen Behörden die Genehmigung zum Bau der Via Baltica erteilt.
Contrary to the EU's nature protection directives, the Polish authorities gave permission for the Via Baltica road to be built.
Europarl v8

Entgegen den Bestimmungen des Europäischen Patentübereinkommens erlaubt dieser Richtlinienvorschlag die Patentierbarkeit von Ideen, die mit den zu genehmigenden Softwareprogrammen umgesetzt werden.
In contravention of the provisions of the European Patent Convention, this proposal for a directive allows for the patentability of ideas implemented by software programs to be authorised.
Europarl v8

Er wurde wegen homosexuellen Verhaltens festgenommen, das in jenem Lande nach Artikel 120 des Strafgesetzbuches, entgegen den Bestimmungen des in Usbekistan ratifizierten Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte, kriminalisiert wird.
He was arrested on charges of homosexual conduct, criminalised in that country under Article 120 of the criminal code, in contradiction with the provisions of the ICCPR ratified by Uzbekistan.
Europarl v8

Ernst August wechselte zur kaiserlichen Seite über und führte entgegen den Bestimmungen seines Vaters das Erstgeburtsrecht ein.
Ernest Augustus switched to the side of the Emperor and introduced primogeniture, contrary to the direction of his father.
Wikipedia v1.0

Bestätigt werden konnte nur der Vorwurf, dass der finanzielle Hintergrund des Ehemanns von den Sicherheitsbehörden geprüft worden war, entgegen den üblichen Bestimmungen.
European civilization waned as the result of this crisis which was accompanied by the rise of the United States, the Americanization of the world, and the emergence of Asia.
Wikipedia v1.0

Fische, Krebstiere und Weichtiere, die zu den in Absatz 1 genannten Zwecken gefangen werden, dürfen nicht entgegen den übrigen Bestimmungen dieser Verordnung zum menschlichen Verzehr verkauft werden.
Fish, crustaceans and molluscs caught for the purposes set out in the first paragraph may not be sold for human consumption in contravention of the other provisions of this Regulation.
JRC-Acquis v3.0

Die Behörde ist außerdem der Ansicht, dass die beanstandete Beihilferegelung entgegen den Bestimmungen von Teil I Artikel 1 Absatz 3 des Protokolls 3 eingeführt wurde und daher eine rechtswidrige Beihilfe darstellt.
The Authority also considers that the contested aid measures have been implemented in breach of Article 1(3) of Part I of Protocol 3 and therefore constitute unlawful aid.
DGT v2019

Außerdem wurden die Renten 2007 entgegen den geltenden gesetzlichen Bestimmungen über die Rentenindexierung zweimal um 10 % erhöht.
Furthermore, pensions have been increased twice by 10% in 2007, contrary to existing legislative provisions on pension indexation.
TildeMODEL v2018

Bestimmte Themen seien befremdlicherweise ausgespart worden, wie z.B. die staatlichen Beihilfen für den Kauf von Neuwagen, die Zusammenschlüsse von Einzelhändlern, die gegen die Eröffnung neuer Supermärkte mobil machten, die Konkurrenz der Postdienste bei Bankendienstleistungen (entgegen den Bestimmungen der Zweiten Bankenrichtlinie!) und die mehr oder weniger beschränkten Privatisierungen.
Certain issues were inexplicably ignored, such as state aid for the purchase of new vehicles, opposition by traders' organizations to new hypermarkets, banking competition by postal services (in violation of the Second Banking Directive) and more or less restricted privatizations.
TildeMODEL v2018

Ist den Informationen auf der einzigen offiziellen nationalen Website entgegen den Bestimmungen des Artikels 5 der Richtlinie 2014/67/EU nicht zu entnehmen, welche Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen anzuwenden sind, so wird dieser Umstand gemäß den nationalen Rechtsvorschriften und/oder den nationalen Gepflogenheiten bei der Festlegung der Sanktionen im Falle von Verstößen gegen die gemäß dieser Richtlinie erlassenen nationalen Vorschriften so weit berücksichtigt, wie es für die Gewährleistung ihrer Verhältnismäßigkeit erforderlich ist.“
Where, contrary to Article 5 of Directive 2014/67/EU, the information on the single official national website does not indicate which terms and conditions of employment are to be applied, that circumstance shall be taken into account, in accordance with national law and/or practice, in determining penalties in the event of infringements of the national provisions adopted pursuant to this Directive, to the extent necessary to ensure the proportionality thereof.’;
DGT v2019

Entgegen den Bestimmungen für andere Verkehrsträger ist nicht vorgesehen, daß bei der Gemeinschaft Beschwerde eingelegt werden kann.
Contrary to the provisions covering other modes of transport, no appeals may be made to the Community authority.
TildeMODEL v2018

Entgegen den Bestimmungen von Artikel 52 wurde in der Beihilferegelung nicht nur festgelegt, dass das begünstigte Unternehmen in Sardinien niedergelassen sein musste, sondern dass auch sein Verwaltungssitz und sein Schifffahrtsbetrieb sowie gegebenenfalls seine Hauptlager und seine Zusatzausrüstung ständig in einem Hafen der Region angesiedelt sein mussten.
Contrary to Article 52 of the Treaty, the aid scheme required not only that the beneficiary company should be established in Sardinia, but also that it should have its administrative headquarters and shipping business, as well as its main stores, depots and ancillary installations permanently in one of the ports of the region.
DGT v2019

Darüber hinaus hielt sich das Unternehmen entgegen den einschlägigen Bestimmungen der indischen Regierung nicht an die Vorgabe des EXIM-Dokuments, das zu Kontroll- und Nachprüfungszwecken nachvollziehbare Aufzeichnungen über den tatsächlichen Verbrauch vorschrieb (vgl. Anhang 18).
Moreover, the company did not keep, in breach of the relevant GOI provisions, the per EXIM policy requested consumption record (i.e. Appendix 18) which purpose is to provide a comprehensible way of monitoring and verifying actual consumption.
DGT v2019

Stellt eine zuständige Behörde eines Mitgliedstaats fest, dass im Hoheitsgebiet dieses oder eines anderen Mitgliedstaats entgegen den Bestimmungen dieser Verordnung gehandelt wird oder wurde, so unterrichtet sie die ESMA in möglichst spezifischer Weise darüber.
Where a competent authority of a Member State finds that acts contrary to this Regulation are being, or have been, carried out on the territory of its own or of another Member State, it shall give notice of that fact in as specific a manner as possible to ESMA.
DGT v2019