Translation of "Entsprechend den gesetzlichen bestimmungen" in English

Entsorgen Sie das Gehäuse-Unterteil entsprechend den örtlichen gesetzlichen Bestimmungen.
Dispose of bottom housing in accordance with local legislation.
EMEA v3

Die Mitglieder der Grubenwehren werden ständig entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen geschult und fortgebildet.
Special courses are therefore held for these per sons, the interval between two courses being not more than three years.
EUbookshop v2

Entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen erfolgt daher zu diesem Punkt der Tagesordnung keine Beschlussfassung.
In accordance with the statutory provisions, no resolution will be passed on this agenda item.
ParaCrawl v7.1

Die Informationen werden entsprechend den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zum Datenschutz vertraulich behandelt.
The information will be treated as confidential in accordance with valid legal requirements on data protection.
CCAligned v1

Ihre Angaben werden entsprechend den jeweils geltenden gesetzlichen Bestimmungen vertraulich behandelt.
Your information will be kept confidential in accordance with all legal provisions in force.
ParaCrawl v7.1

Entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen hat die Aareal Bank AG einen Datenschutzbeauftragten bestellt.
In line with the legal provisions, Aareal Bank AG has appointed a Data Protection Representative.
ParaCrawl v7.1

Die Parteien sind berechtigt, den Mietvertrag entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen zu kündigen.
The parties shall be entitled to terminate the rental agreement pursuant to the legal provisions.
ParaCrawl v7.1

Sie sind in der Lage, Arzneimittel entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen anzuwenden.
They are capable of utilizing medicaments according to legal regulations.
ParaCrawl v7.1

Wir werden Ihre Daten entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen streng vertraulich behandeln.
We will treat your data as strictly confidential in accordance with the statutory provisions.
ParaCrawl v7.1

Dies geschieht entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen.
This shall be done in accordance with the legal provisions.
ParaCrawl v7.1

Die Parteien sind berechtigt, die Mietverträge entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen zu kündigen.
The parties are authorised to cancel the rental contracts in accordance with legal regulations.
ParaCrawl v7.1

Die Erhebung, Verarbeitung und Nutzung personenbezogener Daten erfolgt entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen.
The collection, processing and use of personal data shall be carried out in compliance with the statutory regulations.
ParaCrawl v7.1

Ihre Anfrage wird schnellstmöglich entsprechend den geltenden gesetzlichen Bestimmungen bearbeitet.
Your request will be processed as soon as possible, in accordance with the legal provisions in force.
ParaCrawl v7.1

Erstens wurden die Keulungen entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen und in Absprache mit der Kommission durchgeführt.
Firstly, the culls were carried out in accordance with legal provisions and in full consultation with the European Commission.
Europarl v8

Nicht aufgebrauchte Tierarzneimittel oder davon stammende Abfallmaterialien sind entsprechend den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen.
Any unused veterinary product or waste material derived from the product should be disposed of in accordance with local requirements.
ELRC_2682 v1

Die bei Besuchen unserer Websites erhobenen personenbezogenen Daten verarbeiten wir entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen.
Personal data collected during visits to our websites are processed by us according to the legal provisions.
ParaCrawl v7.1

Entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen hat der Käufer das Recht, den Vertrag kostenlos zu stornieren.
In accordance with the legal conditions, the buyer has the right to cancel the contract free of charge.
ParaCrawl v7.1

Die von Ihnen zur Anfrage übermittelten Daten behandeln wir entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen streng vertraulich.
Your personal data transmitted to us for your inquiry will be treated strictly confidential according to legal regulations.
ParaCrawl v7.1

Sobald die endgültigen Details feststehen, wird FHAG diese entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen veröffentlichen.
As soon as the final details are known, FHAG will publish them in accordance with the statutory requirements.
ParaCrawl v7.1

Der Parkplatz verfügt über eine Haftpflichtversicherung für den Betrieb des Parkplatzes entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen.
The car park has liability insurance in line with the legal requirements.
ParaCrawl v7.1

Im Falle der Löschung bzw. der Auflösung des CERVIM erfolgt die Vermögensliquidation entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen.
In the case of termination or dissolution of CERVIM the liquidation of the assets will take place according to law.
ParaCrawl v7.1

Im Falle von Zahlungsverzug darf die Buntbox GmbH die Forderung entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen verzinsen.
Any payment default shall entitle Buntbox GmbH to charge interest in line with the provisions of statute.
ParaCrawl v7.1

Ebenfalls eingeschlossen sind Teilzeitkräfte entsprechend den einzelstaatlichen gesetzlichen Bestimmungen sowie Saisonkräfte, Auszubildende und Heimarbeiter, die alle jeweils auf der Lohn- und Gehaltsliste erscheinen.
It also includes part-time workers who are regarded as such under the laws of the country concerned and who are on the pay-roll, as well as seasonal workers, apprentices and home workers on the pay-roll.
DGT v2019

Ebenfalls eingeschlossen sind Teilzeitkräfte entsprechend den einzelstaatlichen gesetzlichen Bestimmungen sowie Saisonkräfte, Auszubildende und Heimarbeiter, die auf der Lohn- und Gehaltsliste erscheinen.
It also includes part-time workers who are regarded as such under the laws of the country concerned and who are on the pay-roll, as well as seasonal workers, apprentices and home workers on the pay-roll.
DGT v2019

Wo es angemessen erscheint, können Mitgliedstaaten den etablierten Betreiber verpflichten, eine Teilnehmeranschluß-Entbündelung entsprechend den nationalen gesetzlichen Bestimmungen vorzusehen.
Where proportionate, Member States can mandate the incumbent operator to provide local loop unbundling under national legislation.
TildeMODEL v2018

Ebenfalls eingeschlossen sind Arbeits­kräfte, die entsprechend den einzelstaatlichen gesetzlichen Bestimmungen als Teilzeitarbeitskräfte gelten und auf der Lohn- und Gehaltsliste stehen, sowie Sai­sonkräfte, Auszubildende und Heimarbeiter, die auf der Lohn- und Gehaltsliste erscheinen.
It also includes part-time workers who are regarded as such under the laws of the country concerned and who are on the pay-roll, as well as seasonal workers, apprentices and homeworkers on the pay-roll.
EUbookshop v2