Translation of "Entsprechend den gesetzlichen bestimmungen" in English
Entsorgen
Sie
das
Gehäuse-Unterteil
entsprechend
den
örtlichen
gesetzlichen
Bestimmungen.
Dispose
of
bottom
housing
in
accordance
with
local
legislation.
EMEA v3
Die
Mitglieder
der
Grubenwehren
werden
ständig
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
geschult
und
fortgebildet.
Special
courses
are
therefore
held
for
these
per
sons,
the
interval
between
two
courses
being
not
more
than
three
years.
EUbookshop v2
Entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
erfolgt
daher
zu
diesem
Punkt
der
Tagesordnung
keine
Beschlussfassung.
In
accordance
with
the
statutory
provisions,
no
resolution
will
be
passed
on
this
agenda
item.
ParaCrawl v7.1
Die
Informationen
werden
entsprechend
den
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen
zum
Datenschutz
vertraulich
behandelt.
The
information
will
be
treated
as
confidential
in
accordance
with
valid
legal
requirements
on
data
protection.
CCAligned v1
Ihre
Angaben
werden
entsprechend
den
jeweils
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen
vertraulich
behandelt.
Your
information
will
be
kept
confidential
in
accordance
with
all
legal
provisions
in
force.
ParaCrawl v7.1
Entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
hat
die
Aareal
Bank
AG
einen
Datenschutzbeauftragten
bestellt.
In
line
with
the
legal
provisions,
Aareal
Bank
AG
has
appointed
a
Data
Protection
Representative.
ParaCrawl v7.1
Die
Parteien
sind
berechtigt,
den
Mietvertrag
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
zu
kündigen.
The
parties
shall
be
entitled
to
terminate
the
rental
agreement
pursuant
to
the
legal
provisions.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
in
der
Lage,
Arzneimittel
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
anzuwenden.
They
are
capable
of
utilizing
medicaments
according
to
legal
regulations.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
Ihre
Daten
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
streng
vertraulich
behandeln.
We
will
treat
your
data
as
strictly
confidential
in
accordance
with
the
statutory
provisions.
ParaCrawl v7.1
Dies
geschieht
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen.
This
shall
be
done
in
accordance
with
the
legal
provisions.
ParaCrawl v7.1
Die
Parteien
sind
berechtigt,
die
Mietverträge
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
zu
kündigen.
The
parties
are
authorised
to
cancel
the
rental
contracts
in
accordance
with
legal
regulations.
ParaCrawl v7.1
Die
Erhebung,
Verarbeitung
und
Nutzung
personenbezogener
Daten
erfolgt
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen.
The
collection,
processing
and
use
of
personal
data
shall
be
carried
out
in
compliance
with
the
statutory
regulations.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Anfrage
wird
schnellstmöglich
entsprechend
den
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen
bearbeitet.
Your
request
will
be
processed
as
soon
as
possible,
in
accordance
with
the
legal
provisions
in
force.
ParaCrawl v7.1
Erstens
wurden
die
Keulungen
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
und
in
Absprache
mit
der
Kommission
durchgeführt.
Firstly,
the
culls
were
carried
out
in
accordance
with
legal
provisions
and
in
full
consultation
with
the
European
Commission.
Europarl v8
Nicht
aufgebrauchte
Tierarzneimittel
oder
davon
stammende
Abfallmaterialien
sind
entsprechend
den
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen
zu
entsorgen.
Any
unused
veterinary
product
or
waste
material
derived
from
the
product
should
be
disposed
of
in
accordance
with
local
requirements.
ELRC_2682 v1
Die
bei
Besuchen
unserer
Websites
erhobenen
personenbezogenen
Daten
verarbeiten
wir
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen.
Personal
data
collected
during
visits
to
our
websites
are
processed
by
us
according
to
the
legal
provisions.
ParaCrawl v7.1
Entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
hat
der
Käufer
das
Recht,
den
Vertrag
kostenlos
zu
stornieren.
In
accordance
with
the
legal
conditions,
the
buyer
has
the
right
to
cancel
the
contract
free
of
charge.
ParaCrawl v7.1
Die
von
Ihnen
zur
Anfrage
übermittelten
Daten
behandeln
wir
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
streng
vertraulich.
Your
personal
data
transmitted
to
us
for
your
inquiry
will
be
treated
strictly
confidential
according
to
legal
regulations.
ParaCrawl v7.1
Sobald
die
endgültigen
Details
feststehen,
wird
FHAG
diese
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
veröffentlichen.
As
soon
as
the
final
details
are
known,
FHAG
will
publish
them
in
accordance
with
the
statutory
requirements.
ParaCrawl v7.1
Der
Parkplatz
verfügt
über
eine
Haftpflichtversicherung
für
den
Betrieb
des
Parkplatzes
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen.
The
car
park
has
liability
insurance
in
line
with
the
legal
requirements.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
der
Löschung
bzw.
der
Auflösung
des
CERVIM
erfolgt
die
Vermögensliquidation
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen.
In
the
case
of
termination
or
dissolution
of
CERVIM
the
liquidation
of
the
assets
will
take
place
according
to
law.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
von
Zahlungsverzug
darf
die
Buntbox
GmbH
die
Forderung
entsprechend
den
gesetzlichen
Bestimmungen
verzinsen.
Any
payment
default
shall
entitle
Buntbox
GmbH
to
charge
interest
in
line
with
the
provisions
of
statute.
ParaCrawl v7.1
Ebenfalls
eingeschlossen
sind
Teilzeitkräfte
entsprechend
den
einzelstaatlichen
gesetzlichen
Bestimmungen
sowie
Saisonkräfte,
Auszubildende
und
Heimarbeiter,
die
alle
jeweils
auf
der
Lohn-
und
Gehaltsliste
erscheinen.
It
also
includes
part-time
workers
who
are
regarded
as
such
under
the
laws
of
the
country
concerned
and
who
are
on
the
pay-roll,
as
well
as
seasonal
workers,
apprentices
and
home
workers
on
the
pay-roll.
DGT v2019
Ebenfalls
eingeschlossen
sind
Teilzeitkräfte
entsprechend
den
einzelstaatlichen
gesetzlichen
Bestimmungen
sowie
Saisonkräfte,
Auszubildende
und
Heimarbeiter,
die
auf
der
Lohn-
und
Gehaltsliste
erscheinen.
It
also
includes
part-time
workers
who
are
regarded
as
such
under
the
laws
of
the
country
concerned
and
who
are
on
the
pay-roll,
as
well
as
seasonal
workers,
apprentices
and
home
workers
on
the
pay-roll.
DGT v2019
Wo
es
angemessen
erscheint,
können
Mitgliedstaaten
den
etablierten
Betreiber
verpflichten,
eine
Teilnehmeranschluß-Entbündelung
entsprechend
den
nationalen
gesetzlichen
Bestimmungen
vorzusehen.
Where
proportionate,
Member
States
can
mandate
the
incumbent
operator
to
provide
local
loop
unbundling
under
national
legislation.
TildeMODEL v2018
Ebenfalls
eingeschlossen
sind
Arbeitskräfte,
die
entsprechend
den
einzelstaatlichen
gesetzlichen
Bestimmungen
als
Teilzeitarbeitskräfte
gelten
und
auf
der
Lohn-
und
Gehaltsliste
stehen,
sowie
Saisonkräfte,
Auszubildende
und
Heimarbeiter,
die
auf
der
Lohn-
und
Gehaltsliste
erscheinen.
It
also
includes
part-time
workers
who
are
regarded
as
such
under
the
laws
of
the
country
concerned
and
who
are
on
the
pay-roll,
as
well
as
seasonal
workers,
apprentices
and
homeworkers
on
the
pay-roll.
EUbookshop v2