Translation of "Unter strafe zu stellen" in English

Der Besitz von auf Kinder abzielendem pornographischem Material ist unter Strafe zu stellen.
Let the possession of pornographic material intended for children be criminalized.
Europarl v8

Erstens der Gedanke, Terrorismus beim Internationalen Strafgerichtshof unter Strafe zu stellen.
First of all, the idea of penalising terrorism at the International Criminal Court.
Europarl v8

Es ist nicht unabdingbar, das Reisen als solches unter Strafe zu stellen.
It is not indispensable to criminalise the act of travelling as such.
DGT v2019

Solche Verhaltensweisen sind unter Strafe zu stellen.
A penalty system should apply in the event of this behaviour.
TildeMODEL v2018

Ihre Tätigkeiten sind unter Strafe zu stellen, und sie müssen strafrechtlich verfolgt werden.
Their activities must be punishable and they must be prosecuted.
Europarl v8

Das Betreiben des Finanztransfergeschäfts ohne Zulassung oder Registrierung ist gemäß der Empfehlung unter Strafe zu stellen.
According to this recommendation, such an activity without a license or registration has to be subject to sanctions.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um den illegalen Drogenhandel unter Strafe zu stellen.
Member States shall take the necessary measures to make illicit drug trafficking a criminal offence.
TildeMODEL v2018

In ihrer Mitteilung empfiehlt sie, das Waschen von Schmiergeldern generell unter Strafe zu stellen.
The Communication suggest that Member States should criminalise laundering of all money gained from corruption.
TildeMODEL v2018

Viele Mitgliedstaaten verfügen bereits über einschlägige Strafvorschriften oder planen, diese Straftaten unter Strafe zu stellen.
Many Member States already have or plan laws to criminalise these acts.
TildeMODEL v2018

Auf Vorschlag der Regierung beschloss die malawische Nationalversammlung, Homosexualität zwischen Frauen unter Strafe zu stellen.
The Malawian parliament has passed a bill proposed by the Government to criminalize homosexuality between women.
ParaCrawl v7.1

Erdogan ist gegen Abtreibung und er versuchte erfolglos, Ehebruch unter Strafe zu stellen.
Erdogan opposes abortion and contraception and he tried, without success, to criminalize adultery.
ParaCrawl v7.1

Hindus in Indien versuchen, Konversion zu einem anderen Glauben unter Strafe zu stellen.
Hindus in India try to make conversion to another faith a punishable offence.
ParaCrawl v7.1

Das Parlament hat, wie ich finde, nicht nur heute deutlich gemacht, dass Maßnahmen hinsichtlich illegaler Einwanderung vonnöten sind und das Thema Einwanderung in einem allgemeinen Kontext behandelt werden muss, dem es nicht nur darauf ankommt, illegale Einwanderung unter Strafe zu stellen.
Parliament has, I think, said quite clearly - and not just today - that measures on legal immigration are needed and immigration needs to be dealt with in an overall context, which does not just seek to produce punitive measures against illegal immigration.
Europarl v8

Das ist schön und gut, doch gibt es bereits Ansätze und Tendenzen, Meinungsäußerungen, die nicht dem Konsens der sogenannten Political Correctness entsprechen, einzuschränken, zu verbieten und, wer weiß, vielleicht über kurz oder lang unter Strafe zu stellen.
That is all well and good, but there are already first signs and tendencies, expressions of opinion, that do not correspond to the consensus of what has come to be called political correctness, to restrict, to prohibit and, who knows, sooner or later, to punish.
Europarl v8

Wir haben insbesondere Bestimmungen aufgenommen, um die Nutzung von Werkzeugen wie störenden Programmcodes zur Schaffung sogenannter Botnets, die von Kriminellen genutzt worden sind, unter Strafe zu stellen.
We have, in particular, included provisions to penalise the use of tools such as malicious code that are used to create so-called botnets, which have been used by criminals.
Europarl v8

Ich muss sagen, ich bin schockiert, dass es einige Leute mit der Ausrede, die Kultur der Migranten respektieren zu wollen, im Wesentlichen ablehnen, diese Handlungsweisen unter Strafe zu stellen.
I must say that I am shocked that some people, on the pretext of respecting the culture of migrants, basically refuse to penalise this type of thing.
Europarl v8

Wir haben daher vorgeschlagen, dass es für alle Mitgliedstaaten verpflichtend sein sollte, diejenigen unter Strafe zu stellen, die wissentlich die Dienste von Opfern des Menschenhandels in Anspruch nehmen.
We therefore proposed that it should be mandatory for all Member States to criminalise those who knowingly use the services of victims of human trafficking.
Europarl v8

Daher werden die Mitgliedstaaten nicht dazu gezwungen, diese Personen unter Strafe zu stellen, aber sie werden über die Maßnahmen berichten müssen, die sie unternommen haben, um die Nachfrage für die Dienste zu bekämpfen, die von den Opfern des Menschenhandels erbracht werden.
Thus, the Member States will not be forced to criminalise these people, but they will have to report on the measures they have taken to tackle demand for services provided by victims of human trafficking.
Europarl v8

Daher unterstütze ich die Empfehlungen des vorliegenden Berichts, insbesondere den Vorschlag, in sämtlichen Mitgliedstaaten alle Formen sexueller Vergehen an Kindern unter Strafe zu stellen, die allgemeine Wachsamkeit in diesem Sinne zu erhöhen und neue Formen unbotmäßiger Kontaktaufnahmeversuche zu Minderjährigen, insbesondere über das Internet, zu überwachen, sowie außerdem die Einrichtung eines Alarmsystems für vermisste Kinder zur Verbesserung der Kooperation auf europäischer Ebene.
That is why I support the recommendations of the present report, specifically the proposal to criminalise in all Member States all sexual crimes against children, increased vigilance and monitoring of new forms of grooming of minors, particularly on the Internet, and the creation of the Missing Child Alert System to improve cooperation at European level.
Europarl v8

Die im Bericht vorgeschlagene Untersuchung betreffend der Verteilung der Gewinnmargen wird es uns ermöglichen, einige Schlussfolgerungen über die richtigen Maßnahmen zu ziehen, um Preistransparenz in der Erzeuger-Verarbeiter-Einzelhändler-Kette zu gewährleisten und missbräuchliche Praktiken unter Strafe zu stellen.
The investigation proposed in the report on the distribution of profit margins will allow us to draw a series of conclusions about the right measures for ensuring price transparency in the producer-processor-retailer chain and penalising abusive practices.
Europarl v8

Ich bin einerseits erfreut darüber, dass Zusicherungen gemacht werden, den Privatgebrauch von Einzelpersonen nicht unter Strafe zu stellen und das ACTA-Übereinkommen nicht dafür einzusetzen, um zu verhindern, dass generische Arzneimittel in Entwicklungsländer gelangen und hoffe andererseits, dass das Parlament die Möglichkeit haben wird, auf alle Dokumente zugreifen und die Verhandlungen überwachen zu können, um sicherzustellen, dass dies auch weiterhin der Fall sein wird.
While I am pleased to hear assurances that individuals will not be criminalised for personal use, and that the ACTA Agreement will not be used to prevent generic medicines reaching developing countries, I hope the Parliament will be able to access all documents and monitor the negotiations to ensure this is upheld.
Europarl v8

Was die Maßnahmen zur Eindämmung der Nachfrage betrifft, beabsichtigt die Kommission zudem, in ihren zukünftigen Vorschlag für eine Richtlinie eine Klausel aufzunehmen, die Mitgliedstaaten zur Ergreifung von Initiativen auf diesem Gebiet verpflichtet und sie gleichzeitig anhält, die Inanspruchnahme sexueller oder Arbeitsdienste unter Strafe zu stellen, wenn der Nutzer darüber in Kenntnis ist, dass die Person Opfer des Menschenhandels war oder ist.
As for measures aimed at discouraging demand, in its future proposal for a directive, the Commission also intends to include a clause obliging Member States to take initiatives in this area, as well as to encourage them to criminalise the use of sexual services or labour when the user knows that the person is or has been a victim of trafficking in human beings.
Europarl v8

Nicht zuletzt möchte ich die Anwesenheit des Herrn Kommissars António Vitorino nutzen, der am Gipfel von Tampere teilgenommen hat, und ihn bitten uns zu erläutern, wie die Abschlußerklärung des Rates - die wir begrüßen -, Gewalt gegen Menschen, insbesondere gegen Kinder und Frauen, unter Strafe zu stellen, praktisch umgesetzt werden soll.
Finally, I would like to take advantage of the fact that Commissioner António Vitorino, who attended the Tampere Summit, is here, to ask him to tell us how the Council' s final decision, which we applaud, to criminalise violence against human beings, particularly against women and children, will be put into practice.
Europarl v8

Wenn jedoch der Drogenhandel ein Ausmaß und eine Schwere annimmt, die unter Strafe zu stellen sind, schlägt die Kommission vor, dass diese Strafen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein sollen.
But when the trafficking is of such a scale and seriousness that it has to incur penalties, the Commission proposes that these should be effective, proportionate and dissuasive.
Europarl v8

Ich habe deshalb einen Änderungsantrag eingereicht, der vorsieht, jede Organentnahme an lebenden Spendern, die keine engen persönlichen Beziehungen haben, wie im Gesetz vorgesehen, unter Strafe zu stellen.
I therefore tabled an amendment to the effect that any removal of organs from persons that are not closely related, as defined by the law, should be punished.
Europarl v8

Das Europäische Parlament ist aufgerufen, den Bericht Prets mit einer überwältigenden Mehrheit anzunehmen, weil es damit unter anderem zum ersten Mal den Standpunkt festschreibt, die Entgegennahme solcher sexuellen Dienstleistungen unter Strafe zu stellen.
The European Parliament is being called on to approve the Prets report by an overwhelming majority because, apart from anything else, it adopts for the first time the position of making the acceptance of such sexual services incriminating.
Europarl v8