Translation of "Unter keinem gesichtspunkt" in English
Ein
Anspruch
auf
Nutzung
der
Internetpräsenz
besteht
unter
keinem
rechtlichen
Gesichtspunkt.
There
exists
no
entitlement
to
use
this
Web
site
from
any
legal
point
of
view.
ParaCrawl v7.1
Wir
wissen
aber
alle,
daß
es
nicht
so
ist,
unter
keinem
Gesichtspunkt.
In
the
meantime
however
there
is
torture
going
on,
people
are
being
done
to
death
in
body
as
well
as
in
mind.
EUbookshop v2
Die
Europäischen
Gemeinschaften
können
in
keinem
Fall
und
unter
keinem
rechtlichen
Gesichtspunkt
für
Forderungen
für
Schäden
haftbar
gemacht
werden,
die
während
der
Durchführung
der
Maßnahme
den
Mitarbeitern
des
Begünstigten
oder
an
seinen
materiellen
Gütern
entstanden
sind
und
für
die
aufgrund
der
Vereinbarung
Ersatz
gefordert
wird.
The
European
Communities
may
not,
under
any
circumstances
or
for
any
reason
whatsoever,
be
held
liable
in
the
event
of
complaints
deriving
from
the
agreement
concerning
damage
or
injury
sustained
by
the
staff
or
property
of
the
beneficiary
while
the
operation
is
being
carried
out.
TildeMODEL v2018
Würde
eine
solche
Karenzfrist
bestehen,
hätte
dies
zur
Folge,
dass
entwe-der
in
dringenden
Fällen
überhaupt
nicht
geholfen
werden
dürfte
–
was
unter
keinem
Gesichtspunkt
vertretbar
ist
–,
oder
es
müssten
häufig
Ausnahmen
von
der
Regel
gemacht
werden,
was
zu
Abgrenzungsproblemen
führen
würde.
If
there
were
such
a
waiting
period,
it
would
result
in
either
the
inability
to
provide
help
in
emergency
cases
–
which
is
not
acceptable
for
any
reason
–
or
there
would
have
to
be
frequent
exceptions
to
the
rule,
which
would
lead
to
inconsistency
and
separation
problems.
ParaCrawl v7.1
Es
gäbe
also
unter
diesem
Gesichtspunkt
keine
untere
Grenze.
There
were
no
differences
in
the
answers
to
the
questionnaire
and
the
results
of
the
function
tests.
EUbookshop v2
Das
in
der
JP0914287
beschriebene
Verfahren
dürfte
somit
unter
ökonomischen
Gesichtspunkten
keine
technologische
Relevanz
erlangen.
The
process
described
in
JP0914287
is
therefore
unlikely
to
gain
any
technological
relevance
for
economic
reasons.
EuroPat v2
Des
weiteren
möchte
ich
betonen,
daß
selbst
unter
humanitären
Gesichtspunkten
keine
humanitäre
Organisation
über
das
Mandat
und
die
personellen
Mittel
verfügen
könnte
oder
angemessen
darauf
vorbereitet
wäre,
in
wenigen
Tagen
500
000
Vertriebenen
zu
helfen.
I
would
also
like
to
stress
that,
even
from
a
humanitarian
angle,
there
is
no
aid
organisation
with
the
remit,
the
resources
and
sufficient
preparation
to
deal
with
a
human
bomb
of
500
000
people
in
a
few
days.
Europarl v8
Die
Pharmaindustrie
hat
nämlich
unter
kommerziellen
Gesichtspunkten
kein
Interesse
an
Forschungsausgaben,
da
die
Zahl
der
von
solchen
seltenen
Krankheiten
betroffenen
Personen
niedrig
ist.
In
fact,
from
a
commercial
point
of
view
the
pharmaceutical
industry
has
no
interest
in
committing
to
research
costs,
given
the
low
number
of
people
affected
by
these
rare
diseases.
Europarl v8
Es
würde
sich
demnach
um
ein
Projekt
handeln,
das
für
den
einzelnen
Unionsbürger
unter
finanziellen
Gesichtspunkten
keine
große
Bedeutung
hätte,
jedoch
insofern
symbolträchtig
wäre,
als
jedem
dadurch
bewusst
würde,
wie
viel
seiner
Steuern
auf
das
europäische
Einigungswerk
entfällt.
For
the
individual
European,
it
is
a
plan
that
would,
therefore,
have
no
great
significance
at
all
from
a
financial
point
of
view
but
that
would
be
pregnant
with
symbolism,
since
everyone
would
thus
be
made
aware
of
the
portion
of
his
or
her
tax
devoted
to
European
integration.
Europarl v8
Einer
der
gegenüber
der
Behörde
angeführten
Gründe
für
die
Einrichtung
der
Gesellschaft
in
Liechtenstein
lautete,
dass
das
Fürstentum
unter
steuerlichen
Gesichtspunkten
„keinen
Nachteil“
gegenüber
anderen
Standorten
darstelle,
und
dass
eine
Änderung
der
steuerlichen
Bedingungen
„die
Voraussetzungen
Liechtensteins
als
Standort
für
firmeneigene
Versicherungsgesellschaften
nachteilig
beeinträchtigen
würde“.
One
of
the
reasons,
it
informed
the
Authority,
that
the
company
was
formed
in
Liechtenstein
was
that
the
principality
was
‘not
disadvantageous’
in
tax
terms
in
comparison
to
other
locations,
and
a
change
to
the
tax
regime
‘will
adversely
affect
the
viability
of
Liechtenstein
as
a
captive
location’.
DGT v2019
Ein
Hafen
ist
unter
betrieblichen
Gesichtspunkten
keine
Einheit,
sondern
besteht
aus
einer
Vielzahl
von
Akteuren,
die
Hafendienste
bereitstellen.
A
port
is
not
a
unity
from
an
operational
point
of
view,
but
consists
of
a
number
of
bodies
providing
port
services.
TildeMODEL v2018
Ich
sage
Ihnen
aber
ehrlich,
daß
ich
unter
juristischen
Gesichtspunkten
keine
andere
Möglichkeit
sehe,
eine
Rechtsgrundlage
zu
finden.
The
main
objective
of
MEDIA
II
is
to
assist
the
circulation
of
works,
which
is
one
of
the
major
problems
in
the
European
audiovisual
industry.
EUbookshop v2
Die
Kommission
ist
der
Ansicht,
daß
der
Plan
zur
Ableitung
radioaktiver
Stoffe
aus
der
Erweiterung
der
Brennelementfertigungsanlage
Advanced
Nuclear
Fuels
GmbH
in
Lingen
keine
unter
gesundheitlichen
Gesichtspunkten
signifikante
Kontamination
des
Wassers,
des
Bodens
oder
des
Luftraums
eines
anderen
Mitgliedstaats
verursachen
dürfte.
The
Commission
is
of
the
opinion
that
the
implementation
of
the
plan
for
the
disposal
of
radioactive
waste
arising
from
the
second
extension
of
the
fuel
element
fabrication
plant
of
Advanced
Nuclear
Fuels
GMbH
in
Lingen
is
not
liable
to
result
in
significant
contamination,
from
the
point
of
view
of
health,
of
the
water,
soil
or
airspace
of
another
Member
State.
EUbookshop v2
Diese
beim
mobilen
Einsatz
einer
Zahnbürste
gegebene
umständliche
Handhabung
führt
dazu,
daß
man
sich
beispielsweise
mit
Mundwässern
oder
speziellen
Kaugummis
behilft,
mit
denen
jedoch
keine
unter
hygienischen
Gesichtspunkten
ausreichende
Mundpflege
erzielbar
ist.
This
complicated
handling
which
arises
with
the
mobile
use
of
a
tooth
brush
leads
to
one
turning,
for
example,
to
mouth
washes
or
special
chewing
gums,
with
which
however
no
adequate
oral
treatment
can
be
achieved
from
the
point
of
view
of
hygiene.
EuroPat v2
Die
Integration
des
Piezo-Linearantriebes
in
die
Abbildungseinrichtung
im
Bereich
der
optischen
Elemente
stellt
damit
also
auch
unter
diesem
Gesichtspunkt
kein
Problem
dar.
The
integration
of
the
piezoelectric
linear
drive
into
the
imaging
device
in
the
region
of
the
optical
elements
therefore
also
does
not
constitute
a
problem
from
this
point
of
view.
EuroPat v2