Translation of "Unter keinem gesichtspunkt" in English

Ein Anspruch auf Nutzung der Internetpräsenz besteht unter keinem rechtlichen Gesichtspunkt.
There exists no entitlement to use this Web site from any legal point of view.
ParaCrawl v7.1

Wir wissen aber alle, daß es nicht so ist, unter keinem Gesichtspunkt.
In the meantime however there is torture going on, people are being done to death in body as well as in mind.
EUbookshop v2

Die Europäischen Gemeinschaften können in keinem Fall und unter keinem rechtlichen Gesichtspunkt für Forderungen für Schäden haftbar gemacht werden, die während der Durchführung der Maßnahme den Mitarbeitern des Begünstigten oder an seinen materiellen Gütern entstanden sind und für die aufgrund der Vereinbarung Ersatz gefordert wird.
The European Communities may not, under any circumstances or for any reason whatsoever, be held liable in the event of complaints deriving from the agreement concerning damage or injury sustained by the staff or property of the beneficiary while the operation is being carried out.
TildeMODEL v2018

Würde eine solche Karenzfrist bestehen, hätte dies zur Folge, dass entwe-der in dringenden Fällen überhaupt nicht geholfen werden dürfte – was unter keinem Gesichtspunkt vertretbar ist –, oder es müssten häufig Ausnahmen von der Regel gemacht werden, was zu Abgrenzungsproblemen führen würde.
If there were such a waiting period, it would result in either the inability to provide help in emergency cases – which is not acceptable for any reason – or there would have to be frequent exceptions to the rule, which would lead to inconsistency and separation problems.
ParaCrawl v7.1

Es gäbe also unter diesem Gesichtspunkt keine untere Grenze.
There were no differences in the answers to the questionnaire and the results of the function tests.
EUbookshop v2

Das in der JP0914287 beschriebene Verfahren dürfte somit unter ökonomischen Gesichtspunkten keine technologische Relevanz erlangen.
The process described in JP0914287 is therefore unlikely to gain any technological relevance for economic reasons.
EuroPat v2

Des weiteren möchte ich betonen, daß selbst unter humanitären Gesichtspunkten keine humanitäre Organisation über das Mandat und die personellen Mittel verfügen könnte oder angemessen darauf vorbereitet wäre, in wenigen Tagen 500 000 Vertriebenen zu helfen.
I would also like to stress that, even from a humanitarian angle, there is no aid organisation with the remit, the resources and sufficient preparation to deal with a human bomb of 500 000 people in a few days.
Europarl v8

Die Pharmaindustrie hat nämlich unter kommerziellen Gesichtspunkten kein Interesse an Forschungsausgaben, da die Zahl der von solchen seltenen Krankheiten betroffenen Personen niedrig ist.
In fact, from a commercial point of view the pharmaceutical industry has no interest in committing to research costs, given the low number of people affected by these rare diseases.
Europarl v8

Es würde sich demnach um ein Projekt handeln, das für den einzelnen Unionsbürger unter finanziellen Gesichtspunkten keine große Bedeutung hätte, jedoch insofern symbolträchtig wäre, als jedem dadurch bewusst würde, wie viel seiner Steuern auf das europäische Einigungswerk entfällt.
For the individual European, it is a plan that would, therefore, have no great significance at all from a financial point of view but that would be pregnant with symbolism, since everyone would thus be made aware of the portion of his or her tax devoted to European integration.
Europarl v8

Einer der gegenüber der Behörde angeführten Gründe für die Einrichtung der Gesellschaft in Liechtenstein lautete, dass das Fürstentum unter steuerlichen Gesichtspunkten „keinen Nachteil“ gegenüber anderen Standorten darstelle, und dass eine Änderung der steuerlichen Bedingungen „die Voraussetzungen Liechtensteins als Standort für firmeneigene Versicherungsgesellschaften nachteilig beeinträchtigen würde“.
One of the reasons, it informed the Authority, that the company was formed in Liechtenstein was that the principality was ‘not disadvantageous’ in tax terms in comparison to other locations, and a change to the tax regime ‘will adversely affect the viability of Liechtenstein as a captive location’.
DGT v2019

Ein Hafen ist unter betrieblichen Gesichtspunkten keine Einheit, sondern besteht aus einer Vielzahl von Akteuren, die Hafendienste bereitstellen.
A port is not a unity from an operational point of view, but consists of a number of bodies providing port services.
TildeMODEL v2018

Ich sage Ihnen aber ehrlich, daß ich unter juristischen Gesichtspunkten keine andere Möglichkeit sehe, eine Rechtsgrundlage zu finden.
The main objective of MEDIA II is to assist the circulation of works, which is one of the major problems in the European audiovisual industry.
EUbookshop v2

Die Kommission ist der Ansicht, daß der Plan zur Ableitung radioaktiver Stoffe aus der Erweiterung der Brennelementfertigungsanlage Advanced Nuclear Fuels GmbH in Lingen keine unter gesundheitlichen Gesichtspunkten signifi­kante Kontamination des Wassers, des Bodens oder des Luftraums eines anderen Mitgliedstaats verursachen dürfte.
The Commission is of the opin­ion that the implementation of the plan for the disposal of radioactive waste arising from the second extension of the fuel element fabrication plant of Advanced Nuclear Fuels GMbH in Lingen is not liable to result in significant contamination, from the point of view of health, of the water, soil or airspace of another Member State.
EUbookshop v2

Diese beim mobilen Einsatz einer Zahnbürste gegebene umständliche Handhabung führt dazu, daß man sich beispielsweise mit Mundwässern oder speziellen Kaugummis behilft, mit denen jedoch keine unter hygienischen Gesichtspunkten ausreichende Mundpflege erzielbar ist.
This complicated handling which arises with the mobile use of a tooth brush leads to one turning, for example, to mouth washes or special chewing gums, with which however no adequate oral treatment can be achieved from the point of view of hygiene.
EuroPat v2

Die Integration des Piezo-Linearantriebes in die Abbildungseinrichtung im Bereich der optischen Elemente stellt damit also auch unter diesem Gesichtspunkt kein Problem dar.
The integration of the piezoelectric linear drive into the imaging device in the region of the optical elements therefore also does not constitute a problem from this point of view.
EuroPat v2