Translation of "Auch unter dem gesichtspunkt" in English

Auch unter dem Gesichtspunkt der Gestaltung des Arbeitslebens ergibt es keinen Sinn.
It does not make sense from an employment practice perspective.
Europarl v8

Auch unter dem Gesichtspunkt der demografischen Herausforderungen sind Vereinbarkeitsmaßnahmen wichtig.
Reconciliation policies are also important in terms of responding to the demographic challenges.
TildeMODEL v2018

Die Transaktion wurde auch unter dem Gesichtspunkt der vertikalen Integration geprüft.
The transaction was also examined from the point of view of vertical integration.
TildeMODEL v2018

Diese muss auch unter dem Gesichtspunkt der Nachhaltigkeit betrachtet und Nachhaltigkeitskriterien unterzogen werden.
This matter must also be examined from the point of view of sustainability, and sustainability criteria must be applied.
TildeMODEL v2018

Diese muss auch unter dem Gesichtspunkt der Nachhaltigkeit betrachtet und Nachhaltigkeitskriterien unter­zogen werden.
This matter must also be examined from the point of view of sustainability, and sustainability criteria must be applied.
TildeMODEL v2018

Dieser Vorschlag ist auch unter dem Gesichtspunkt der Erweiterung der Gemeinschaft zu sehen.
This proposal must be seen in the context of the upcoming enlargement of the EU.
TildeMODEL v2018

Auch unter dem Gesichtspunkt eines ausgewogenen makroökonomischen Policy-mix wäre dies vorzuziehen gewesen.
Such an option would also have been preferable under the aspect of a balanced macroeconomic policy mix.
TildeMODEL v2018

Sie müßte sicherlich auch unter dem Gesichtspunkt der Subsidiarität geprüft werden.
I would ask you to consider whether more funds could not be made available here from the start.
EUbookshop v2

Auch unter dem Gesichtspunkt der politischen Konsequenz wäre dies natürlich eine beachtliche Neuerung.
This would be a crucial factor which, I believe, would lend far-reaching significance to your proposal.
EUbookshop v2

Sie kann auch unter dem Gesichtspunkt der Standsicherheit der Ortsbrust optimiert werden.
It can also be optimized in accordance with the stability of the working face.
EuroPat v2

Vorteile bietet die Thermolabilität auch unter dem Gesichtspunkt der Prozeßsicherheit.
The thermal lability also affords advantages from the standpoint of process safety.
EuroPat v2

Auch unter dem Gesichtspunkt des Strafzwecks sei diese Erhöhung nicht zu rechtfertigen.
The purpose of the penalty cannot justify that increase.
EUbookshop v2

Dies kann auch unter dem Gesichtspunkt einer optimalen Finanzierungsstruktur sinnvoll sein.
It can also be advantageous when optimizing the financing structure.
ParaCrawl v7.1

Kann auch unter dem Gesichtspunkt der Wettbewerbsfähigkeit solch eine Veränderung eine Bedeutung haben?
Could a change like this also be important in terms of competitiveness?
ParaCrawl v7.1

Auch unter dem Gesichtspunkt einer Reinigung und Desinfizierung ist ein Instrument zu betrachten.
An instrument is also to be considered from the point of view of cleaning and disinfecting.
EuroPat v2

Vorteilhaft ist die Thermolabilität auch unter dem Gesichtspunkt der Prozeßsicherheit.
This thermal stability is also advantageous from the standpoint of process safety.
EuroPat v2

Herausfordernd sei die Fischzucht auch unter dem Gesichtspunkt der Tiergesundheit.
Fish farming is also challenging from the point of view of animal welfare.
ParaCrawl v7.1

Raffael Zeller schätzt die U1000 auch unter dem Gesichtspunkt der Sicherheit.
Raffael Zeller also values the safety aspects of the U1000.
ParaCrawl v7.1

All das muss auch unter dem Gesichtspunkt einer stärkeren Beachtung des Schutzes der Bürger betrachtet werden.
All of that must also be seen from the point of view of paying greater attention to protecting citizens.
Europarl v8

Die Leistungsfähigkeit dieses Marktsegments ist auch unter dem Gesichtspunkt des Ausbaus der Forstindustrie von Bedeutung.
Effectively functioning timber markets are also important for the growth of the processing industry.
TildeMODEL v2018

Die getroffenen Maßnahmen sollten auch unter dem Gesichtspunkt der erforderlichen Verbesserung des Umweltzustandes geprüft werden.
The solutions adopted should also be considered in the light of the need to improve the state of the environment.
TildeMODEL v2018

Ihr kosteneffizienter Ausbau ist ein vorrangiges Ziel - auch unter dem Gesichtspunkt eines verbesserten Klimaschutzes.
Achieving this in a cost-efficient way is a goal of paramount importance – not least to improve climate protection.
TildeMODEL v2018

Weitere Fortschritte auf diesem Gebiet sind auch unter dem Gesichtspunkt der Gleichstellung der Geschlechter wichtig.
Further steps in these areas are also important from the perspective of promoting gender equality.
TildeMODEL v2018

Auch unter dem Gesichtspunkt einer geringfügig gestärkten Nachfragemacht stößt der Zusammenschluß nicht auf durchgreifende wettbewerbliche Bedenken.
The insignificant increase in buying power arising from the concentration does not give rise to serious competition problems.
TildeMODEL v2018

Auch unter dem Gesichtspunkt einer verstärkten Nachfragemacht stößt der Zusammenschluß nicht auf durchgreifende wettbewerbliche Bedenken.
Likewise, the concentration does not give rise to serious competition problems from the point of view of an increase in buying power.
TildeMODEL v2018