Translation of "Unter diesem gesichtspunkt" in English

Unter diesem Gesichtspunkt möchte ich drei Punkte klarstellen.
In that connection, I wish to clear up three specific issues.
Europarl v8

Wir tragen weiterhin Verantwortung und müssen unter diesem Gesichtspunkt auch eingreifen.
We still have a responsibility and that is the framework within which we should intervene.
Europarl v8

Darum muss unsere Gemeinsame Agrarpolitik mittel- und langfristig unter diesem Gesichtspunkt konzipiert werden.
That is why, in the medium and long term, our common agricultural policy must be conceived with this in mind.
Europarl v8

Die Rücknahme des seinerzeitigen Programms der Coupon-Privatisierung ist unter diesem Gesichtspunkt äußerst problematisch.
The repeal of the former programme of voucher privatization is extremely problematic from that point of view.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt empfehlen wir eine produktivitätsorientierte Lohnpolitik.
From this point of view, we recommend a wage policy geared to productivity.
Europarl v8

Und genau unter diesem Gesichtspunkt sollten wir auch die Sache mit Irland betrachten.
It is precisely in this light that we view the case of Ireland.
Europarl v8

Insofern haben wir dieses Abkommen unter diesem Gesichtspunkt zu bewerten.
We therefore need to assess this agreement from this viewpoint.
Europarl v8

Die Harmonisierung wäre unter diesem Gesichtspunkt unserer Meinung nach der falsche Weg.
From this point of view, harmonization would not, in our opinion, be the correct solution.
Europarl v8

Unter diesem wichtigen Gesichtspunkt müssen alle Entscheidungen künftig getroffen werden.
In future, all decisions must take account of this important factor.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt ist der Bericht Howitt zweifellos hilfreich.
From this point of view the Howitt report is undoubtedly helpful.
Europarl v8

Wir dürfen also nicht lockerlassen, zumindest nicht unter diesem Gesichtspunkt.
So we should not let the matter drop in this respect either.
Europarl v8

Aber unter diesem Gesichtspunkt hat die Verordnung ihre Zielsetzung verfehlt.
But the regulation has failed to meet its objective in this respect.
Europarl v8

Das Kurdenproblem ist also auch unter diesem Gesichtspunkt ein europäisches Problem!
So the problem is European from that viewpoint as well.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt glauben wir, daß es noch viel zu tun gibt.
From that standpoint, we think there is still much to do.
Europarl v8

Deshalb hat die Kommission sie unter diesem Gesichtspunkt geprüft.
The Commission has therefore examined the measure from that angle.
DGT v2019

Unter diesem Gesichtspunkt möchte ich erneut zur Vorsicht mahnen.
From this point of view, I cannot resist the pleasure of repeating a warning.
Europarl v8

Meine Antworten auf Ihre Fragen sollten daher unter diesem Gesichtspunkt betrachtet werden.
My response to your questions should therefore be read in that light.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt möchte ich Ihr Augenmerk auf einige Schwierigkeiten lenken.
From that point of view, I would like to draw your attention to a few difficulties.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt gehört der Iran zu den schlimmsten Schurken der Welt.
In that respect, Iran is one of the world's worst offenders.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt räumt der Vorschlag eindeutig dem europäischen Arbeitsmarkt Vorrang ein.
In this respect, the proposal gives a clear preference to the domestic labour market.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt unterstützen wir den vorliegenden Vorschlag.
From that point of view, we support this proposal.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt tun wir meines Erachtens genau das, was erforderlich ist.
From this point of view, it seems to me that we are doing exactly what is needed.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt begrüße ich Herrn Buzeks Bericht von ganzem Herzen.
In this respect, I strongly welcome Mr Buzek’s report.
Europarl v8

Der saudi-arabische Friedensplan kann unter diesem Gesichtspunkt einen wichtigen Fortschritt bedeuten.
The Saudi peace plan represents a considerable opportunity from this point of view.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt können zahlreiche der eingereichten Vorschläge durchaus angenommen werden.
A large number of the proposals tabled in this regard should be approved.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt kann Malta nicht als ein autonomer Staat betrachtet werden.
From that perspective, Malta cannot be regarded as an autonomous State.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt ist das Ende des Stabilitätspaktes gut für die Stabilität.
From that point of view the demise of the Stability Pact is good for stability.
Europarl v8