Translation of "Unter günstigen umständen" in English

Es sei darauf hingewiesen, dass dieser Besuch unter günstigen Umständen stattfindet.
I must say that this visit takes place under favourable circumstances.
Europarl v8

Unter günstigen Umständen können es also 1 Milliarde ECU sein.
The French members of the EPP Group are in full agreement with what Mr Eyraud has just said, and will be voting against this report.
EUbookshop v2

Dies wird auch unter günstigen Umständen schwer zu erreichen sein.
This will be difficult to achieve even under favorable circumstances.
ParaCrawl v7.1

Nun, unter günstigen Umständen eine flüchtige Phantasie Wirklichkeit werden kann.
Well, under favorable circumstances, a fleeting fantasy can become a reality.
ParaCrawl v7.1

Argentinien hat ja bewiesen, dass seine Exporte unter günstigen Umständen wettbewerbsfähig sind Wachstumspotenzial haben.
The country has already shown that under favorable conditions its exports can compete and grow rapidly.
News-Commentary v14

Unter weniger günstigen Umständen könnten dagegen Engpässe entstehen, welche eine kontinuierliche Schneidarbeit unmöglich machen.
In other less favourable conditions, bottle-necks could arise which could hamper the continuity of cutting.
EUbookshop v2

Diese Insekten leben in Kolonien und unter günstigen Umständen steigt ihre Zahl ständig an.
These insects live in colonies and under favorable circumstances, their numbers are constantly increasing.
ParaCrawl v7.1

Selbst wenn wir unter günstigen Umständen geboren werden, wird es viele Probleme geben.
Even if we are born in a favorable situation, there will be many problems.
ParaCrawl v7.1

Erstens, die Behandlung des Berichts des Places erfolgt, was die Preise für die Landwirte betrifft, nicht unter günstigen Umständen.
First of all, the des Places report is not taking place under the most favourable circumstances, as far as prices for farmers are concerned.
Europarl v8

Ich hoffe, dass es unter diesen günstigen Umständen möglich sein wird, Fortschritte zu erzielen, um dem Sport den ihm gebührenden Platz in der Tätigkeit der Gemeinschaft einzuräumen.
It is my wish that this favourable combination of circumstances should serve to foster progress, so that sport can be given its due place within the activity of the Community.
Europarl v8

Zudem könnten Euroländer mit Leistungsbilanzüberschüssen – wie Deutschland, die Niederlande, Spanien und Österreich – den Euro vermutlich unter günstigen Umständen verlassen, ohne katastrophalen Schaden zu nehmen.
Moreover, under favorable circumstances, eurozone countries with current-account surpluses – such as Germany, the Netherlands, Spain, and Austria – could probably leave the euro without suffering catastrophic harm.
News-Commentary v14

Wie auch verschiedene andere Kollegen bin ich der Ansicht, daß das Jahr 1979 unter günstigen Umständen abgelaufen ist, es gab keine währungspolitischen Stürme, die zu drastischen Paritätsänderungen führten und wenn Änderungen in den Paritäten erfolgten, so haben sie die Spekulation nicht gefördert.
If we want to go further — and this is necessary, for I personally fail to see how the currency system can be developed in advance of the economic and social aspects — economic and social development must go hand in hand with monetary progress in our efforts for economic cooperation.
EUbookshop v2

Nach unseren Informationen ist diese Delegation unter denkbar günstigen Umständen aufgenommen worden, so daß sie in der Lage war, die auf getretenen Probleme an Ort und Stelle zu prüfen.
Is the Commission planning any other projects of this type and, if so, are they to form part of a gen eral plan for the medium-term development of solar energy in the Community?
EUbookshop v2

Sofern die Verätherung mit Methanol bei einer tieferen Temperatur als die Methylolierung durchgeführt wird, ist es zweckmäßig, die Suspension des Methylolmelamins erst nach dem Zusatz des Methanols auf die Temperatur der Verätherung abzukühlen, weil dadurch die Rührbarkeit des Ansatzes auch unter weniger günstigen Umständen gewährleistet bleibt.
If the etherification with methanol is carried out at a lower temperature than the methylolation, it is appropriate not to cool the suspension of the methylolmelamine to the etherification temperature until after the methanol has been added, since this ensures that the batch remains stirrable even under less favourable circumstances.
EuroPat v2

Es zeigt sich jedoch, dass in dieser Weise Kartoffeln und Erdkluten nur unter besonders günstigen Umständen hinsichtlich Feuchtigkeit und Art des Bodens unterschieden werden können.
However, it was found that in this manner potatoes and clods of soil may only be distinguished from each other under particularly favorable circumstances regarding humidity and kind of the soil.
EuroPat v2

Wahrscheinlich ließen sich die oben erwähnten Einwände gegen die Durchführung europäischer Wahlen auf rein nationaler Ebene weitgehend entkräften, wenn diese Initiativen unter besonders günstigen politischen Umständen ergriffen und dadurch zur Nachahmung und Nacheiferung anregen würden.
Such a crowded programme deters the national political groupings from sending to the European Parliament too large a number of top rank national parliamentarians who would be particularly representative of the government parties or the opposition but whose frequent and prolonged absence would hinder the work of the national parties and parliaments.
EUbookshop v2

So ist beispielsweise aus der DE-A-2 724 543 ein Verfahren zur Bestimmung von Glucose auf der Grundlage der seit langem bekannten, aber wegen nicht hinreichender Spezifität nur noch selten angewandten Polarimetrie bekannt, welches allenfalls unter günstigen Umständen zur Zuckerbestimmung im Harn geeignet ist.
Thus, for instance, from German Pat. No. 2 724 543 a method is known for determining glucose based on the long-known polarimetry, which, however, is today rarely used because of insufficient specificity, it being suitable at most under favorable conditions for the determination of sugar in the urine.
EuroPat v2

Infolgedessen wird die kleinstmögliche Fläche innerhalb des vorgegebenen Randes angestrebt, wobei unter günstigen Umständen nahezu eine Minimalfläche erreicht wird.
As a result, the sheet shrinks to acquire the smallest possible surface within the given edge, whereby under the most favorable circumstances, a minimum surface is almost reached.
EuroPat v2

Massenspektrometrische Verfahren wie die Surface Enhanced Laser Desorption/lonization (SELDI) kommen zwar ohne Markierungen aus und die Empfindlichkeit solcher Verfahren reicht unter günstigen Umständen bis in den attomol-Bereich.
Maß spectrometry processes, such as Surface Enhanced Desorption/Ionization (SELDI), can, in fact, be performed without markings on the analytes and the sensitivity of such processes is sufficient under favorable conditions for measurements into the attomol range.
EuroPat v2

Durch den niedrigen Druckbedarf des erfindungsgemäßen Verfahrens ist es erstmals möglich, diese interessante Reaktion unter günstigen technischen Umständen durchzuführen.
By virtue of the low pressure requirement of the process according to the invention, it is possible for the first time to carry out this interestingreaction under favourable industrial conditions.
EuroPat v2

Zugleich werden einige Unterstellungen über die allgemeine wirtschaftliche Entwicklung gemacht, die nur unter günstigen Umständen gelten dürften.
A number of assumptions, which could only apply under favourable circumstances, must also be made relating to the general pattern of economic development.
EUbookshop v2

Für unser Teil haben wir diesen Aufwand nie bereut, denn er trug sicher mit dazu bei, daß die gesamte Untersuchung unter günstigen Umständen ablief (vergessen wir jedoch nicht, daß unsere Information auch Garantien enthielt, die wir gewissenhaft eingehalten haben).
For our part, we did not regret paying this price as it was undoubtedly one of the reasons why the whole study could proceed under satisfactory conditions, (it should not be forgotten, moreover, that our information included guarantees which we scrupulously honoured).
EUbookshop v2

Die Prüfung zeigte, daß die Gemeinschaft unter günstigen wirt­schaftlichen Umständen in die erste Phase der WWU eintritt, daß jedoch noch einige Probleme der Konvergenz, namentlich in bezug auf die In­flation und die Haushaltsdefizite, fortbestehen.
It showed that the Community was embarking on this first stage under favourable economic con­ditions, although some problems of conver­gence remained, particularly as regards inflation and budget deficits.
EUbookshop v2

Mit diesem System .kann unter besonders günstigen Umständen gestripptes, nicht verdünntes Kokereiabwasser mit einem Reinigungsgrad von 97% behandelt werden.
For combined treatment to be feasible in practice, it is essential that the coking plant effluent be pretreated prior to discharge into the sewage system.
EUbookshop v2