Translation of "Unter besonderen umständen" in English
Unter
besonderen
Umständen
können
berufsethische
Gründe
die
vertrauliche
Behandlung
von
Informationen
erfordern.
Under
certain
circumstances,
professional
ethics
may
require
information
to
be
kept
confidential.
MultiUN v1
Nur
Originale
durften
ausgestellt
werden,
Projekte
und
Modelle
nur
unter
besonderen
Umständen.
Only
originals
were
allowed
to
be
exhibited,
and
projects
and
models
were
admissible
only
under
special
circumstances.
Wikipedia v1.0
Unter
besonderen
Umständen
kann
die
Ausgangszollstelle
diese
Nachricht
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
übermitteln.
In
cases
justified
by
special
circumstances
the
customs
office
of
exit
may
forward
that
message
at
a
later
date.
DGT v2019
Unter
besonderen
Umständen
können
Verpflichtungen
solcher
Unternehmen
jedoch
angenommen
werden.
This
notwithstanding,
under
particular
circumstances,
undertakings
may
be
accepted
from
such
companies.
DGT v2019
Die
in
der
Verfahrensordnung
vorgesehenen
Fristen
können
nur
unter
besonderen
Umständen
verlängert
werden.
The
time
limits
provided
for
in
the
Rules
of
Procedure
may
be
extended
only
in
special
circumstances.
DGT v2019
Ich
meine,
unter
den
besonderen
Umständen.
I
mean,
under
the
peculiar
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Unter
besonderen
umständen
können
auch
Prüfstellen
herangezogen
werden,
um
genauere
Kontrollen
vorzunehmen.
Testing
centres
may
also
be
used
in
certain
circumstances
to
carry
out
more
detailed
inspections.
TildeMODEL v2018
Allerdings
können
unter
besonderen
Umständen
und
nach
strengen
Kontrollen
bestimmte
Flüge
genehmigt
werden.
However,
under
exceptional
circumstances
and
on
the
basis
of
tight
checks,
some
flights
might
be
allowed.
TildeMODEL v2018
Papiergestützte
Zollanmeldungen
werden
dann
nur
noch
unter
besonderen
Umständen
verwendet.
Paper
declarations
may
be
used
under
specific
conditions
only.
TildeMODEL v2018
Wäre
die
Belohnung
auch
unter...
besonderen
Umständen
zahlbar?
Is
the
reward
payable
in...
OpenSubtitles v2018
Das
ist
ein
Mord
unter
besonderen
Umständen.
It's
homicide
with
special
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
die
Protokolle
unter
besonderen
Umständen
aufheben.
As
the
Chief
of
Security,
I
have
the
authority
to
suspend
those
protocols
under
special
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Ich
tue
das
diesmal
unter
ganz
besonderen
Umständen:
I
am
doing
so
in
rather
special
circumstances
this
year.
EUbookshop v2
Unter
besonderen
Umständen
kann
diese
bituminöse
Schicht
8
auch
nur
aufgelegt
sein.
Under
some
circumstances
bituminous
layer
8
can
be
simply
placed
thereon.
EuroPat v2
Sie
haben
jetzt
den
Vorsitz
der
Gemeinschaft
unter
ganz
besonderen
Umständen
übernommen.
Given
those
circumstances,
it
is
difficult
to
adopt
a
firm
point
of
view
as
regards
the
Danish
programme
for
the
presidency.
EUbookshop v2
Unter
besonderen
Umständen
kann
diese
Zeit
geringer,
aber
auch
höher
angesetzt
werden.
In
special
circumstances
this
can
be
less,
but
also
more.
EUbookshop v2
Er
enthält
außer
unter
besonderen
Umständen
die
Hauptelemente
des
Verbreitungs-
und
Nutzungsplans.
It
shall
reflect,
except
in
particular
circumstances,
the
broad
outlines
of
the
dissemination
and
use
plan.
EUbookshop v2
Auch
solche
Mischungen
können
unter
besonderen
Umständen
Verwendung
finden.
Mixtures
of
this
type
may
also
be
used
in
certain
circumstances.
EuroPat v2
Es
ist
nicht
üblich,
aber
manchmal,
unter
besonderen
Umständen.
Well,
it's..
not..
protocol..
but..
hmm..
sometimes,
under
special
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Auch
solche
Mischungen
können
unter
besonderen
Umständen
als
Pfropfgrundlage
(a)
dienen.
Mixtures
of
this
type
may
also
be
used
as
the
graft
base
(a)
in
special
circumstances.
EuroPat v2
Diese
Funktion
kommt
nur
unter
besonderen
Umständen
zum
Zug.
Penalty
takers
This
function
only
applies
under
special
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Unter
besonderen
Umständen
sind
Ausnahmen
möglich.
Exceptions
can
be
made
in
special
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Der
Überschuss
an
Milch
war
Menschen
unter
besonderen
Umständen
erlaubt.
The
residue
of
milk
was
allowed
to
man
under
special
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Unter
besonderen
Umständen
kann
die
Größe
des
Rasters
auch
neu
definiert
werden.
Under
certain
circumstances,
the
size
of
the
grid
can
also
be
redefined.
EuroPat v2
Die
Zimmer
können
nur
unter
besonderen
Umständen
geändert
werden.
Rooms
cannot
be
changed
unless
under
special
circumstances.
CCAligned v1